# translation of tderandr.po to Norwegian Nynorsk # Tor Hveem , 2004. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-30 16:00+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tor Hveem" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tor@bash.no" #: configdialog.cpp:49 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "1 sekund att:\n" "%n sekund att:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "Programmet startar automatisk ved start av TDE-økta" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Endra storleik og roter" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Endra storleik og roter systemtrauprogram" #: main.cpp:39 msgid "Developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Original developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Many fixes" msgstr "Mange rettingar" #: tderandrbindings.cpp:29 msgid "Display Control" msgstr "" #: tderandrbindings.cpp:31 msgid "Switch Displays" msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:83 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Du kan ikkje endra storleiken og rotera skjermen med din X-tenar. \n" "Oppdater til versjon 4.3 eller nyare. Du treng utvidinga «X Resize and \n" "rotate» (RANDR) versjon 1.1 eller nyare for å bruka denne \n" "funksjonen." #: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "Instillingar for skjermen:" #: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Skjerm %1" #: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "Vel skjermen du vil endra innstillingane til frå denne nedtrekkslista." #: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" msgstr "Skjermstorleik:" #: tderandrmodule.cpp:112 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "Storleiken, eller oppløysinga, på skjermen kan veljast frå nedtrekkslista." #: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Oppfriskingsrate:" #: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "Oppfriskingsraten til skjermen kan veljast frå denne nedtrekkslista." #: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Retning (grader motsols)" #: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Vala i denne delen lèt deg endra rotasjonen til skjermen." #: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Bruk innstillingane ved start av TDE" #: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "" "Dersom dette valet er skrudd på, vil storleik- og retningsinnstillingane verta " "tekne i bruk når TDE startar opp." #: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Tillet systemtrauprogram å endra oppstartsinnstillingar" #: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Dersom dette valet er slått på, vert vala som er sette av systemtrau-programmet " "lagra og lasta når TDE startar i staden for å vera mellombelse." #: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 × %2" #: tderandrtray.cpp:62 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Endra skjermstorleik og roter" #: tderandrtray.cpp:109 msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Question" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Start Automatically" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:254 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Påkravd X-utviding ikkje tilgjengeleg" #: tderandrtray.cpp:284 msgid "Color Profile" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:300 msgid "Display Profiles" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:310 #, fuzzy msgid "Global Configuration" msgstr "&Godta oppsettet" #: tderandrtray.cpp:312 #, fuzzy msgid "Configure Displays..." msgstr "Set opp skjermen …" #: tderandrtray.cpp:322 #, fuzzy msgid "Configure Shortcut Keys..." msgstr "Set opp skjermen …" #: tderandrtray.cpp:357 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Skjermoppsettet er endra" #: tderandrtray.cpp:414 msgid "Screen Size" msgstr "Skjemstorleik" #: tderandrtray.cpp:467 msgid "Refresh Rate" msgstr "Oppfriskingsrate" #: tderandrtray.cpp:541 msgid "Configure Display" msgstr "Set opp skjerm" #: tderandrtray.cpp:550 #, fuzzy msgid "Configure Displays" msgstr "Set opp skjerm" #: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865 msgid "" "Unable to activate output %1" "

Either the output is not connected to a display," "
or the display configuration is not detectable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865 msgid "Output Unavailable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:746 msgid "Output Port" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:761 msgid "%1 (Active)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:783 msgid "%1 (Connected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:805 msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:812 msgid "Next available output" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:885 msgid "" "You are attempting to deactivate the only active output" "

You must keep at least one display output active at all times!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:885 msgid "Invalid Operation Requested" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:894 msgid "New display output options are available!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:895 msgid "A screen has been added, removed, or changed" msgstr "" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Vedlikehaldar" #~ msgid "Confirm Display Setting Change" #~ msgstr "Stadfest endringar i skjerminnstillingane" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&Gå tilbake til førre oppsett" #~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." #~ msgstr "Skjermrotering, storleik og oppfriskingsrate er endra. Stadfest at du vil bruka desse innstillingane. Om 15 sekund vil skjermen gå tilbake til dei førre innstillingane." #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3" #~ msgstr "" #~ "Nytt oppsett:\n" #~ "Oppløysing: %1 × %2\n" #~ "Retning: %3" #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3\n" #~ "Refresh rate: %4" #~ msgstr "" #~ "Nytt oppsett:\n" #~ "Oppløysing: %1 × %2\n" #~ "Retning: %3\n" #~ "Oppfriskingsrate: %4" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Left (90 degrees)" #~ msgstr "Venstre (90 grader)" #~ msgid "Upside-down (180 degrees)" #~ msgstr "Opp ned (180 grader)" #~ msgid "Right (270 degrees)" #~ msgstr "Høgre (270 grader)" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "Vassrett spegling" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "Loddrett spegling" #~ msgid "Unknown orientation" #~ msgstr "Ukjend retning" #~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Roter 90 grader mot klokka" #~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Roter 180 grader mot klokka" #~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Roter 270 grader mot klokka" #~ msgid "Mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "Spegling vassrett og loddrett" #~ msgid "mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "spegling vassrett og loddrett" #~ msgid "Mirrored horizontally" #~ msgstr "Vassrett spegling" #~ msgid "mirrored horizontally" #~ msgstr "vassrett spegling" #~ msgid "Mirrored vertically" #~ msgstr "Loddrett spegling" #~ msgid "mirrored vertically" #~ msgstr "loddrett spegling" #~ msgid "unknown orientation" #~ msgstr "ukjend retning" #~ msgid "" #~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" #~ "%1 Hz" #~ msgstr "%1 Hz"