# translation of tderandr.po to Norwegian Nynorsk # Tor Hveem , 2004. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-30 16:00+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tor Hveem" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tor@bash.no" #: configdialog.cpp:48 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "1 sekund att:\n" "%n sekund att:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "Programmet startar automatisk ved start av TDE-økta" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Endra storleik og roter" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Endra storleik og roter systemtrauprogram" #: main.cpp:39 msgid "Developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Original developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Many fixes" msgstr "Mange rettingar" #: tderandrbindings.cpp:28 msgid "Display Control" msgstr "" #: tderandrbindings.cpp:30 msgid "Switch Displays" msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:83 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Du kan ikkje endra storleiken og rotera skjermen med din X-tenar. \n" "Oppdater til versjon 4.3 eller nyare. Du treng utvidinga «X Resize and \n" "rotate» (RANDR) versjon 1.1 eller nyare for å bruka denne \n" "funksjonen." #: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "Instillingar for skjermen:" #: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Skjerm %1" #: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using " "this drop-down list." msgstr "Vel skjermen du vil endra innstillingane til frå denne nedtrekkslista." #: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" msgstr "Skjermstorleik:" #: tderandrmodule.cpp:112 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "Storleiken, eller oppløysinga, på skjermen kan veljast frå nedtrekkslista." #: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Oppfriskingsrate:" #: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "Oppfriskingsraten til skjermen kan veljast frå denne nedtrekkslista." #: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Retning (grader motsols)" #: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Vala i denne delen lèt deg endra rotasjonen til skjermen." #: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Bruk innstillingane ved start av TDE" #: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used " "when TDE starts." msgstr "" "Dersom dette valet er skrudd på, vil storleik- og retningsinnstillingane " "verta tekne i bruk når TDE startar opp." #: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Tillet systemtrauprogram å endra oppstartsinnstillingar" #: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " "saved and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Dersom dette valet er slått på, vert vala som er sette av systemtrau-" "programmet lagra og lasta når TDE startar i staden for å vera mellombelse." #: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 × %2" #: tderandrtray.cpp:62 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Endra skjermstorleik og roter" #: tderandrtray.cpp:109 msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Question" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Start Automatically" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:254 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Påkravd X-utviding ikkje tilgjengeleg" #: tderandrtray.cpp:284 msgid "Color Profile" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:300 msgid "Display Profiles" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:310 #, fuzzy msgid "Global Configuration" msgstr "&Godta oppsettet" #: tderandrtray.cpp:312 #, fuzzy msgid "Configure Displays..." msgstr "Set opp skjermen …" #: tderandrtray.cpp:322 #, fuzzy msgid "Configure Shortcut Keys..." msgstr "Set opp skjermen …" #: tderandrtray.cpp:357 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Skjermoppsettet er endra" #: tderandrtray.cpp:414 msgid "Screen Size" msgstr "Skjemstorleik" #: tderandrtray.cpp:467 msgid "Refresh Rate" msgstr "Oppfriskingsrate" #: tderandrtray.cpp:541 msgid "Configure Display" msgstr "Set opp skjerm" #: tderandrtray.cpp:550 #, fuzzy msgid "Configure Displays" msgstr "Set opp skjerm" #: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865 msgid "" "Unable to activate output %1

Either the output is not connected to " "a display,
or the display configuration is not detectable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865 msgid "Output Unavailable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:746 msgid "Output Port" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:761 msgid "%1 (Active)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:783 msgid "%1 (Connected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:805 msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:812 msgid "Next available output" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:885 msgid "" "You are attempting to deactivate the only active output

You must " "keep at least one display output active at all times!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:885 msgid "Invalid Operation Requested" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:894 msgid "New display output options are available!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:895 msgid "A screen has been added, removed, or changed" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Set opp skjerm" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Ukjend retning" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Vedlikehaldar" #~ msgid "Confirm Display Setting Change" #~ msgstr "Stadfest endringar i skjerminnstillingane" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&Gå tilbake til førre oppsett" #~ msgid "" #~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " #~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " #~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Skjermrotering, storleik og oppfriskingsrate er endra. Stadfest at du vil " #~ "bruka desse innstillingane. Om 15 sekund vil skjermen gå tilbake til dei " #~ "førre innstillingane." #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3" #~ msgstr "" #~ "Nytt oppsett:\n" #~ "Oppløysing: %1 × %2\n" #~ "Retning: %3" #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3\n" #~ "Refresh rate: %4" #~ msgstr "" #~ "Nytt oppsett:\n" #~ "Oppløysing: %1 × %2\n" #~ "Retning: %3\n" #~ "Oppfriskingsrate: %4" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Left (90 degrees)" #~ msgstr "Venstre (90 grader)" #~ msgid "Upside-down (180 degrees)" #~ msgstr "Opp ned (180 grader)" #~ msgid "Right (270 degrees)" #~ msgstr "Høgre (270 grader)" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "Vassrett spegling" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "Loddrett spegling" #~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Roter 90 grader mot klokka" #~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Roter 180 grader mot klokka" #~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Roter 270 grader mot klokka" #~ msgid "Mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "Spegling vassrett og loddrett" #~ msgid "mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "spegling vassrett og loddrett" #~ msgid "Mirrored horizontally" #~ msgstr "Vassrett spegling" #~ msgid "mirrored horizontally" #~ msgstr "vassrett spegling" #~ msgid "Mirrored vertically" #~ msgstr "Loddrett spegling" #~ msgid "mirrored vertically" #~ msgstr "loddrett spegling" #~ msgid "unknown orientation" #~ msgstr "ukjend retning" #~ msgid "" #~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" #~ "%1 Hz" #~ msgstr "%1 Hz"