# Translation of useraccount to Norwegian Nynorsk # translation of useraccount.po to Norwegian Nynorsk # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-12 10:24+0100\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "Endra andletet ditt" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "Vel nytt andlet:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "T&ilpass bilete …" #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "&Hent bilete …" #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(Tilpassa)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av biletet." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Feil ved lagring av biletet:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "&Lagra biletet i mappa for tilpassa bilete for seinare bruk" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "Vel bilete" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "Endra &passord …" #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "Passord og brukaropplysningar" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "© 2002 Braden MacDonald, © 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "Andletsredigering" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "Passordendrar" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: main.cpp:100 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used in " "mail programs and word processors, for example. You can change your login " "password by clicking Change Password." msgstr "" "Her kan du endra på den personlege informasjonen som til dømes e-" "postprogram og tekstbehandlarar brukar. Du kan endra passordet ditt med " "knappen Endra passord." #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "Det oppstod ein programfeil: Fant ikkje det interne programmet «tdepasswd». " "Du vil ikkje kunna endra passordet ditt." #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "Oppgje passord for å lagra innstillingane:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "Du må oppgje passordet ditt for å kunna endra opplysningane om deg." #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "Du må oppgje rett passord." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "Det oppstod ein feil og passordet ditt er truleg ikkje endra. Feilmeldinga " "var:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Det oppstod ein feil ved lagring av biletet: %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "Administratoren har ikkje tillate endring av bilete." #: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 ser ikkje ut til å vera ei biletfil.\n" "Bruk filer med desse etternamna:\n" "%2" #: kcm_useraccount.kcfg:24 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "Storleiken på innloggingsbilete" #: kcm_useraccount.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "Standard biletfil" #: kcm_useraccount.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Filnamn for brukartilpassa biletfil" #: kcm_useraccount.kcfg:36 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "Brukaren sitt innloggingsbilete" #: kcm_useraccount.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "Sorteringsnøkkel for TDEIconViewItems" #: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Visingstype for passordfeltet" #: main_widget.ui:17 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #: main_widget.ui:59 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Brukarinformasjon" #: main_widget.ui:70 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "&Organisasjon:" #: main_widget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: main_widget.ui:102 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&E-postadresse:" #: main_widget.ui:118 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "&SMTP-tenar:" #: main_widget.ui:134 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "Brukar-ID:" #: main_widget.ui:194 #, no-c-format msgid "(Click the button to change your image)" msgstr "(Trykk på knappen for å endra biletet)" #: main_widget.ui:207 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "Endra passord …" #: main_widget.ui:232 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "Ved passordfeltet" #: main_widget.ui:255 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "Vis éi stjerne for kvart teikn" #: main_widget.ui:263 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "Vis tre stjerner for kvart teikn" #: main_widget.ui:271 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "Vis ingenting"