# Translation of blinken to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blinken\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-11 00:11+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #: artsplayer.cpp:39 msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgstr "Fann ikkje aRts. Lyden vert derfor slått av." #: artsplayer.cpp:39 msgid "Sounds Disabled" msgstr "Lyd avslått" #: blinken.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "does not support any of the characters of your language, please translate that " "message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate it to 0\n" "0" msgstr "0" #: blinken.cpp:112 msgid "Start" msgstr "Start" #: blinken.cpp:124 msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" #: blinken.cpp:180 msgid "Sounds" msgstr "Lydar" #: blinken.cpp:361 msgid "Enter Your Name" msgstr "Skriv inn namnet ditt" #: blinken.cpp:361 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: blinken.cpp:553 msgid "Restart the game" msgstr "Start spelet på nytt" #: blinken.cpp:555 msgid "Quit blinKen" msgstr "Avslutt blinKen" #: blinken.cpp:556 msgid "View Highscore Table" msgstr "Vis rekordar" #: blinken.cpp:560 msgid "2nd Level" msgstr "Andre nivå" #: blinken.cpp:561 msgid "1st Level" msgstr "Første nivå" #: blinken.cpp:562 msgid "Random Level" msgstr "Tilfeldig nivå" #: blinken.cpp:563 msgid "Press the key for this button" msgstr "Trykk tasten for denne knappen" #: blinken.cpp:564 msgid "Click any button to change its key" msgstr "Trykk på ein knapp for å endra tilhøyrande tast" #: blinken.cpp:570 msgid "Press Start to begin!" msgstr "Trykk «Start» for å begynna!" #: blinken.cpp:574 msgid "Set the Difficulty Level..." msgstr "Vel vanskegrad …" #: blinken.cpp:579 msgid "Next sequence in 3..." msgstr "Neste melodi om 3 …" #: blinken.cpp:584 msgid "Next sequence in 3, 2..." msgstr "Neste melodi om 3, 2 …" #: blinken.cpp:585 msgid "Next sequence in 2..." msgstr "Neste melodi om 2 …" #: blinken.cpp:590 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." msgstr "Neste melodi om 3, 2, 1 …" #: blinken.cpp:591 msgid "Next sequence in 2, 1..." msgstr "Neste melodi om 2,1 …" #: blinken.cpp:596 msgid "Remember this sequence..." msgstr "Hugs denne melodien …" #: blinken.cpp:601 msgid "Repeat the sequence!" msgstr "Gjenta melodien!" #: blinken.cpp:617 msgid "2" msgstr "2" #: blinken.cpp:618 msgid "1" msgstr "1" #: blinken.cpp:619 msgid "?" msgstr "?" #: blinken.cpp:621 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: highscoredialog.cpp:128 msgid "Highscores" msgstr "Rekordar" #: highscoredialog.cpp:143 msgid "Level 1" msgstr "Nivå 1" #: highscoredialog.cpp:144 msgid "Level 2" msgstr "Nivå 2" #: highscoredialog.cpp:145 msgid "Level ?" msgstr "Nivå ?" #: main.cpp:21 msgid "blinKen" msgstr "blinKen" #: main.cpp:21 msgid "A memory enhancement game" msgstr "Ei hugsetreningsspel." #: main.cpp:22 msgid "Coding" msgstr "Programmering." #: main.cpp:23 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "Utforming, bilete og lydar." #: main.cpp:24 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "Gav ut skrifta «Steve» under GPL-lisensen, slik at me kunne bruka ho." #. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Play sounds" msgstr "Spel lydar" #. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use custom font for status text" msgstr "Bruk sjølvvald skrift for statustekst"