# Translation of keduca to Norwegian Nynorsk # Copyright (C) 2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002,2003, 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-11 00:23+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Skjemabaserte prøvar og eksamenar" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Fil som skal lastast" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Opphavleg utviklar." #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Utviklar frå 2002 til 2004." #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Ymse rettingar, samt opprydding." #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Ikon." #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Du må oppgje kva fil som opnast." #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Endre spørsmål" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Legg til spørsmål" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Sann" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Usann" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "Opna &galleri …" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Dokumentinformasjon" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til …" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "&Rediger …" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "&Opp" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "&Ned" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "Velkommen til KEduca!" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" "Legg til eit nytt spørsmål ved å bruka redigeringsmenyen eller ved å bruka ein " "av knappane over." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Opne Educa-fil" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Svar" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Spørjebilete" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "Spørsmålspoeng" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "Tid" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " sekund

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "Tips" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "Forklar" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dokumentet «%1» er endra.\n" "Vil du lagra det?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Lagra dokumentet?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "Komprimer fila" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Lagra dokument som" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Eit dokument med same namn finst frå før.\n" "Vil du skriva over det?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the same " "folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "Dersom du vil dela dette dokumentet med andre, er det best å kopiera bileta til " "den same mappa som dokumentet ligg i.\n" "Vil du kopiera bileta?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "Kopier bilete" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "Ikkje kopier" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Skriv ut %1" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Umogleg å lagra fil.\n" "\n" "Du må fullføra dokumentinformasjonen\n" "(Berre skildring er turvande)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "Fullstendig dokumentinformasjon …" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Umogleg å lagra fil.\n" "\n" "Du må skriva inn eit spørsmål." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Sett inn spørsmål" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Dokumentinformasjon" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Skildring av reglane i prosjektet." #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:131 rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Språk:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Bilete" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Standardbilete:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:155 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Utviklar" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Nettside:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-post:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:158 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Datamaskiner" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Test med poeng for spørsmål" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Test med poeng for svar" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "Biletframvising" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "Eksamen" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "Psykoteknisk prøve" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Enkelt" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Ypparleg" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Question

\n" "
\n" " " "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" " " "

Spørsmål

" "
" "

Berre spørsmålstype er turvande.

" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Spørsmål:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Bilete:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "&Poeng:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "Ti&d:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "T&ips:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "&Forklar:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:55 rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Svar" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Answers

\n" "
\n" " " "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "" "

Svar

" "
" "

Berre svar og verdi er turvande.

" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Svar:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Verdi:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Poeng:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Verdi" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664 #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Poeng" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Flytt &opp" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Flytt &ned" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Redigering – Koma i gang" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Opna eit &eksisterande dokument:" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Opna eit nyleg &bruka dokument:" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Opna med Internett-galleri" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Start eit &nytt dokument" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "&Legg til tenar" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Tenarar" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168 #: rc.cpp:188 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adresse" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201 #: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Språk" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212 #: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Kategori" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223 #: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "&Opna" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "KEduca-oppsettdialog" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Vis resultat" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "På slutten av testen" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "Etter kvart svar" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "Rekkjefølgje" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67 #: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "Vis spørsmåla i vilkårleg rekkjefølgje" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75 #: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "Vis svara i vilkårleg rekkjefølgje" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "Du må velja ein tenar." #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "&Start test" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "&Neste >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "&Lagra resultat …" #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "Lagra resultat som" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "Lagring mislukkast." #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "Spørsmål %1" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "Du har %1 sekund på å svara på dette spørsmålet.\n" "\n" "Trykk «OK» når du er klar." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "Rette svar" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "Feil svar" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "Poeng i alt" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "Rette poeng" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "Feil poeng" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "Total tid" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "Tid i prøvar" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "Svaret er: " #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "Rett svar er: " #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "Ditt svar var: " #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Skjemabaserte prøvar og eksamenar" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "Gjeldande vedlikeheldar." #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "%v sekund igjen" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "KEducaPart" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "KEduca KParts-komponent" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Generelt" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Ymse innstillingar" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "Vis resultetet etter å ha tasta «neste»" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Vis resultat ved testslutt" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "Rekkjefølgje" #~ msgid "1.2.0" #~ msgstr "1.2.0" #, fuzzy #~ msgid "1.2.90" #~ msgstr "1.2.0" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Hovudvidauga"