# Translation of kig to Norwegian Nynorsk # # Knut Nordanger , 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-11 00:35+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Knut Nordanger" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "knut.nordanger@gmail.com" #: filters/cabri-filter.cc:309 msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "Dette er ei XFig-fil, ikkje ein Cabri-figur." #: filters/cabri-filter.cc:551 msgid "" "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Denne Cabri-fila inneheld eit «%1»-objekt som Kig for tida ikkje støttar." #: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46 msgid "Please select a figure." msgstr "Vel ein figur." #: filters/drgeo-filter.cc:108 msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "Dr. Geo-fila «%1» er ei makro-fil, så ho inneheld ingen figurar." #: filters/drgeo-filter.cc:111 msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "Det er ingen figurar i Dr. Geo-fila «%1»." #: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389 #: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434 #: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471 #: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620 #: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679 #: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711 msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Denne Dr. Geo-fila inneheld eit «%1 %2»-objekt som Kig for tida ikkje " "støttar." #: filters/drgeo-filter.cc:372 msgid "" "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " "currently support." msgstr "" "Denne Dr. Geo-fila inneheld ein skjeringstype som Kig for tida ikkje støttar." #: filters/exporter.cc:101 msgid "&Export to image" msgstr "&Eksporter til bilete" #: filters/exporter.cc:106 msgid "&Image..." msgstr "B&ilete …" #: filters/exporter.cc:125 msgid "Export as Image" msgstr "Eksporter som bilete" #: filters/exporter.cc:126 msgid "Image Options" msgstr "Biletinnstillingar" #: filters/exporter.cc:148 msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "Dette filformatet er ikkje støtta." #: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 filters/latexexporter.cc:508 #: filters/svgexporter.cc:82 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " "are set correctly." msgstr "" "Fila «%1» kunne ikkje opnast. Kontroller at rettane til fila er sette riktig." #: filters/exporter.cc:172 msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "Noko gjekk gale ved lagring til biletet «%1»" #: filters/exporter.cc:196 msgid "&Export To" msgstr "&Eksporter til" #: filters/exporter.cc:213 msgid "Export to &XFig file" msgstr "Eksporter til &XFig-fil" #: filters/exporter.cc:219 msgid "&XFig File..." msgstr "&XFig-fil" #: filters/exporter.cc:582 msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" msgstr "*.fig|XFig-dokument (*.fig)" #: filters/exporter.cc:583 msgid "Export as XFig File" msgstr "Eksporter som XFig-fil" #: filters/filter.cc:73 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " "exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" "Klarte ikkje opa fila «%1». Dette tyder truleg at ho ikkje finst, eller at " "ho ikkje kunne opnast på grunn av rettane til henne." #: filters/filter.cc:82 msgid "" "An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened." msgstr "Det oppstod ein feil under tolking av fila «%1». Ho kan ikkje opnast." #: filters/filter.cc:84 msgid "Parse Error" msgstr "Tolkingsfeil" #: filters/filter.cc:95 msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." msgstr "Kig kan ikkje opna fila «%1»." #: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326 msgid "Not Supported" msgstr "Ikkje støtta" #: filters/kseg-filter.cc:180 msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." msgstr "" "Dette KSeg-dokumentet nyttar ein skalerande transformasjon som Kig ikkje kan " "importera enno." #: filters/kseg-filter.cc:559 msgid "" "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Denne KSeg-fila inneheld ein fylt sirkel som Kig for tida ikkje støttar." #: filters/kseg-filter.cc:565 msgid "" "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "" "Denne KSeg-fila inneheld ein bogesektor, som Kig for tida ikkje støttar." #: filters/kseg-filter.cc:571 msgid "" "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." msgstr "" "Denne KSeg-fila innheld eit bogestykke, som Kig for tida ikkje støttar." #: filters/latexexporter.cc:72 msgid "Export to &Latex..." msgstr "Eksporter til &LaTeX …" #: filters/latexexporter.cc:77 msgid "&Latex..." msgstr "&LaTeX …" #: filters/latexexporter.cc:486 msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" msgstr "*.tex|LaTeX-dokumente(*.tex)" #: filters/latexexporter.cc:487 msgid "Export as Latex" msgstr "Eksporter som LaTeX" #: filters/latexexporter.cc:488 msgid "Latex Options" msgstr "LaTeX-innstillingar" #: filters/native-filter.cc:195 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." msgstr "" "Denne fila vart laga med Kig versjon «%1», som denne versjonen ikkje kan " "opna." #: filters/native-filter.cc:201 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\".\n" "Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" "You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" "and then save it again, which will save it in the new format." msgstr "" "Denne fila vart laga av Kig versjon «%1».\n" "Støtte for eldre Kig-format (før 0.4) er teke ut av Kig.\n" "Du kan forsøkja å opna denne fila med ein eldre versjon (0.4 til 0.6) av " "Kig), og så lagra ho igjen. Då vert ho lagra i det nye formatet." #: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421 msgid "" "This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " "support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" "Denne Kig-fila har eit koordinatsystem som denne Kig-versjonen ikkje " "støttar.\n" "Det vert nytta eit standard koordinatsystem i staden." #: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484 #: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503 msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type," "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Denne Kig-fila nyttar eit objekt av type %1», som denne Kig-versjonen ikkje " "støttar. Kanskje har du kompilert Kig utan støtte for denne objekttypen, " "eller kanskje nyttar du ein gammal versjon av Kig." #: filters/svgexporter.cc:45 msgid "&Export to SVG..." msgstr "&Eksporter til SVG …" #: filters/svgexporter.cc:50 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG …" #: filters/svgexporter.cc:62 msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgstr "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" #: filters/svgexporter.cc:63 msgid "Export as SVG" msgstr "Eksporter som SVG" #: filters/svgexporter.cc:64 msgid "SVG Options" msgstr "SVG-innstillingar" #: filters/svgexporter.cc:108 msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "Noko gjekk gale ved lagring til SVG-fila «%1»" #: kig/aboutdata.h:26 msgid "TDE Interactive Geometry" msgstr "TDE Interaktiv geometri" #: kig/aboutdata.h:30 msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" msgstr "© 2002–2005 Kig-utviklarane" #: kig/aboutdata.h:33 msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." msgstr "" "Opprinneleg forfattar, lenge vedlikehaldar, utforming og massevis av kode." #: kig/aboutdata.h:37 msgid "" "Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " "conics, cubics, transformations and property tests support." msgstr "" "Gjorde mykje arbeid med heile Kig, mellom anna, men ikkje berre, støtte for " "kjeglesnitt, kubiske polynom, transformasjonar og eigenskapstestar." #: kig/aboutdata.h:43 msgid "" "Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " "translation, miscellaneous stuff here and there." msgstr "" "Faktisk vedlikehaldar, importfilteret for Dr. Geo, punkt- og linjestilar, " "omsetjing til italiensk, diverse saker her og der." #: kig/aboutdata.h:49 msgid "" "Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " "math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." msgstr "" "Hjelpte mykje til implementeringa av geometrisk stad, det er ein god del " "matematikk involvert i å gjera dette rett, og Franco skreiv dei " "vanskelegaste delane." #: kig/aboutdata.h:55 msgid "" "The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature " "requests and bug reports." msgstr "" "Den franske omsetjaren, som også gav meg nokre nyttige tilbakemeldingar, som " "feilmeldingar og ønskje om utvidingar." #: kig/aboutdata.h:60 msgid "" "Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the " "artwork from." msgstr "" "Forfattar av KGeo, der eg fekk inspirasjon, litt kjeldekode og det meste av " "grafikken frå." #: kig/aboutdata.h:65 msgid "" "Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center " "of the circle with three points given." msgstr "" "Broren til Domi, som han fekk til å skriva algoritmen for å rekna ut sentrum " "av ein sirkel med tre gitte punkt." #: kig/aboutdata.h:71 msgid "Sent me a patch for some bugs." msgstr "Sende meg ei retting av nokre feil." #: kig/aboutdata.h:75 msgid "" "Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style " "fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "" "Gav meg god tilbakemelding på Kig, nokre ønskje, oppryddingar og stilfiksar, " "og nokon å prata med på irc :)" #: kig/aboutdata.h:81 msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." msgstr "Ansvarleg for det fine SVG-ikonet." #: kig/aboutdata.h:85 msgid "Responsible for the new object action icons." msgstr "Ansvarleg for dei nye objekthandlingsikona." #: kig/kig.cpp:88 msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "Fann ikkje eit nødvendig Kig-bibliotek, sjekk installasjonen." #: kig/kig.cpp:222 msgid "Save changes to document %1?" msgstr "Lagra endringar i dokument %1?" #: kig/kig.cpp:223 msgid "Save Changes?" msgstr "Lagra endringar?" #: kig/kig.cpp:261 msgid "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" msgstr "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Alle støtta filer (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|Kig-dokument (*.kig)\n" "*.kigz|Komprimerte Kig-dokument (*kigz)\n" "*.kgeo|KGeo-dokument (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg-dokument (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo-dokument (*.fgeo)\n" "*.fig *FIG|Cabri-dokument (*fig *.FIG)" #: kig/kig_commands.cpp:100 msgid "Remove %1 Objects" msgstr "Fjern %1 objekt" #: kig/kig_commands.cpp:112 msgid "Add %1 Objects" msgstr "Legg til %1 objekt" #: kig/kig_part.cpp:82 msgid "KigPart" msgstr "KigPart" #: kig/kig_part.cpp:96 msgid "&Set Coordinate System" msgstr "&Still inn koordinatsystem" #: kig/kig_part.cpp:130 msgid "Kig Options" msgstr "Kig-val" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41 #: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134 #, no-c-format msgid "Show grid" msgstr "Vis rutenett" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49 #: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "Vis aksar" #: kig/kig_part.cpp:222 msgid "Invert Selection" msgstr "Snu utvalet" #: kig/kig_part.cpp:231 msgid "&Delete Objects" msgstr "&Slett objekt" #: kig/kig_part.cpp:233 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Slett dei valte objekta" #: kig/kig_part.cpp:236 msgid "Cancel Construction" msgstr "Avbryt konstruksjonen" #: kig/kig_part.cpp:239 msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "Avbryt oppbygginga av det objektet som er under arbeid" #: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980 msgid "U&nhide All" msgstr "Vis &alle" #: kig/kig_part.cpp:245 #, fuzzy msgid "Show all hidden objects" msgstr "Vis alle gøymte objekt" #: kig/kig_part.cpp:249 msgid "&New Macro..." msgstr "&Ny makro …" #: kig/kig_part.cpp:251 msgid "Define a new macro" msgstr "Definer ein ny makro" #: kig/kig_part.cpp:254 msgid "Manage &Types..." msgstr "&Typehandtering …" #: kig/kig_part.cpp:256 msgid "Manage macro types." msgstr "Handtering av makro-typar." #: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264 msgid "Zoom in on the document" msgstr "Forstørr dokumentet" #: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269 msgid "Zoom out of the document" msgstr "Forminsk dokumentet" #: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276 msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "Sentrer skjermen på dokumentet" #: kig/kig_part.cpp:288 msgid "Full Screen" msgstr "Fullskjerm" #: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293 msgid "View this document full-screen." msgstr "Vis dette dokumentet i full skjerm." #: kig/kig_part.cpp:297 msgid "&Select Shown Area" msgstr "&Vel vist område" #: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300 msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "Vel det området du vil ha vist i vindauga." #: kig/kig_part.cpp:303 msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "V&el forstørra område" #: kig/kig_part.cpp:309 msgid "Show &Grid" msgstr "Vis &rutenett" #: kig/kig_part.cpp:311 msgid "Show or hide the grid." msgstr "Vis eller gøym rutenettet." #: kig/kig_part.cpp:315 msgid "Show &Axes" msgstr "Vis &aksar" #: kig/kig_part.cpp:317 msgid "Show or hide the axes." msgstr "Vis eller gøym aksene." #: kig/kig_part.cpp:321 msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "Ta på infraraude briller" #: kig/kig_part.cpp:323 #, fuzzy msgid "Enable/Disable hidden objects visibility." msgstr "Slå på/av vising av gøymte objekt" #: kig/kig_part.cpp:371 msgid "" "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " "entered the correct path." msgstr "" "Fila «%1» som du forsøkte å opna, finst ikkje. Kontroller at du gav rett sti " "til fila." #: kig/kig_part.cpp:373 msgid "File Not Found" msgstr "Fann ikkje fil" #: kig/kig_part.cpp:388 msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " "support this format. If you think the format in question would be worth " "implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano." "pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch." msgstr "" "Du forsøkte å opna eit dokument av typen «%1». Dessverre støttar ikkje Kig " "dette formatet. Dersom du meiner det er verd å leggja til støtte for dette " "formatet, kan du spørja meg fint på mailto:toscano.pino@tiscali.it, eller " "gjera det sjølv og senda meg programrettinga." #: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437 msgid "Format Not Supported" msgstr "Formatet er ikkje støtta" #: kig/kig_part.cpp:435 msgid "" "Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " "Kig's format instead?" msgstr "" "Kig støttar ikkje lagring til andre format enn sitt eige. Lagra til Kig-" "format i staden?" #: kig/kig_part.cpp:437 msgid "Save Kig Format" msgstr "Lagra Kig-format" #: kig/kig_part.cpp:610 msgid "" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" msgstr "" "*.kig|Kig-dokument (*.kig)\n" "*.kigz|Komprimerte Kig-dokument (*.kigz)" #: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175 msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Fila «%1» finst frå før. Vil du skriva over henne?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite File?" msgstr "Skriva over fil?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: kig/kig_part.cpp:780 msgid "Print Geometry" msgstr "Skriv ut geometri" #: kig/kig_part.cpp:853 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Hide %n Object\n" "Hide %n Objects" msgstr "" "_n: Gøym %n objekt\n" "Gøym %n objekt" #: kig/kig_part.cpp:872 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Show %n Object\n" "Show %n Objects" msgstr "" "_n: Vis %n objekt\n" "Vis %n objekt" #: kig/kig_view.cpp:207 msgid "Zoom In" msgstr "Vis større" #: kig/kig_view.cpp:227 msgid "Zoom Out" msgstr "Vis mindre" #: kig/kig_view.cpp:501 msgid "Recenter View" msgstr "Sentrer visinga" #: kig/kig_view.cpp:523 msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "Vel rektangelet som skal visast." #: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579 msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "Endra vist del av skjermen" #: kig/kig_view.cpp:568 msgid "Select Zoom Area" msgstr "Vel vist område" #: kig/kig_view.cpp:569 msgid "" "Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner " "and the lower right corner." msgstr "" "Vel område ve å skriva inn koordinatane til øvste venstre hjørne og høgre " "hjørne." #: kig/main.cpp:35 msgid "" "Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. " "Output goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "" "Ikkje vis eit grafisk brukargrensesnitt. Konverter den oppgitte fila til Kig " "sitt eige format. Utdata vert skrive til standard ut dersom ikkje --oufile " "er oppgitt." #: kig/main.cpp:37 msgid "" "File to output the created native file to. '-' means output to stdout. " "Default is stdout as well." msgstr "" "Fil der Kig-data skal skrivast. «-» tyder standard utdata. Det er også " "standardvalet." #: kig/main.cpp:38 msgid "Document to open" msgstr "Dokument som skal opnast" #: kig/main.cpp:106 msgid "Kig" msgstr "Kig" #: misc/builtin_stuff.cc:58 msgid "Segment" msgstr "Linjestykke" #: misc/builtin_stuff.cc:59 msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "Eit linjestykke konstruert ut frå start- og sluttpunkt." #: misc/builtin_stuff.cc:66 msgid "Line by Two Points" msgstr "Linje gjennom to punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:67 msgid "A line constructed through two points" msgstr "Ei linje konstruert gjennom to punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:73 msgid "Half-Line" msgstr "Stråle" #: misc/builtin_stuff.cc:74 msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "Ein stråle ved sitt startpunkt og eit anna punkt ein stad på han." #: misc/builtin_stuff.cc:81 msgid "Perpendicular" msgstr "Normal" #: misc/builtin_stuff.cc:82 msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "" "Ei linje konstruert gjennom eit punkt, normalt på ei anna linje eller " "linjestykke." #: misc/builtin_stuff.cc:89 msgid "Parallel" msgstr "Parallell" #: misc/builtin_stuff.cc:90 msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" msgstr "" "Ei linje konstruert gjennom eit punkt, og parallell med ei anna linje eller " "linjestykke" #: misc/builtin_stuff.cc:97 msgid "Circle by Center && Point" msgstr "Sirkel ved sentrum og punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:98 msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "Ein sirkel konstruert ved eige sentrum og eit punkt på han" #: misc/builtin_stuff.cc:104 msgid "Circle by Three Points" msgstr "Sirkel ved tre punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:105 msgid "A circle constructed through three points" msgstr "Ein sirkel konstruert gjennom tre punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:120 msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "Konstruer halveringslinja for denne vinkelen" #: misc/builtin_stuff.cc:121 msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "Vel vinkelen du vil konstruera halveringslinja for …" #: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104 msgid "Angle Bisector" msgstr "Vinkelhalveringslinja" #: misc/builtin_stuff.cc:123 msgid "The bisector of an angle" msgstr "Halveringslinja for ein vinkel" #: misc/builtin_stuff.cc:130 msgid "Conic by Five Points" msgstr "Kjeglesnitt ved fem punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:131 msgid "A conic constructed through five points" msgstr "Eit kjeglesnitt konstruert gjennom fem punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:138 msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "Hyperbel ved asymptotar og punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:139 msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "Ein hyperbel med gitte asymptotar gjennom eit punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:146 msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "Ellipse ved brennpunkt og eit punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:147 msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Ei ellipse konstruert ved brennpunkta sine og eit punkt på randa" #: misc/builtin_stuff.cc:154 msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "Hyperbel ved brennpunkt og punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:155 msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "" "Ein hyperbel konstruert ved brennpunkta sine og eit punkt på hyperbelen" #: misc/builtin_stuff.cc:162 msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "Kjeglesnitt ved styrelinje, brennpunkt og punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:163 msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "Eit kjeglesnitt med gitt styrelinje og brennpunkt, gjennom eit punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:170 msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "Loddrett parabel ved tre punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:171 msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "Ein loddrett hyperbel konstruert gjennom tre punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:178 msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "Tredjegradskurve ved ni punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:179 msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "Ei tredjegradskurve konstruert gjennom ni punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:186 msgid "Polar Point of a Line" msgstr "Polarpunktet til ei linje" #: misc/builtin_stuff.cc:187 msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "Polarpunktet til ei linje med omsyn til eit kjeglesnitt." #: misc/builtin_stuff.cc:194 msgid "Polar Line of a Point" msgstr "Polarlinja til eit punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:195 msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "Polarlinja til eit punkt med omsyn til eit kjeglesnitt." #: misc/builtin_stuff.cc:202 msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "Tredjegradskurve med knutepunkt ved seks punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:203 msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "Ei tredjegradskurve med eti knutepunkt i origo gjennom seks punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:210 msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "Tredjegradskurve med spiss ved fire punkt." #: misc/builtin_stuff.cc:211 msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" msgstr "Ei tredjegradskurve med vassrett spiss i origo, gjennom fire punkt." #: misc/builtin_stuff.cc:218 msgid "Directrix of a Conic" msgstr "Styrelinje til eit kjeglesnitt " #: misc/builtin_stuff.cc:219 msgid "The directrix line of a conic." msgstr "Styrelinja til eit kjeglesnitt." #: misc/builtin_stuff.cc:226 msgid "Angle by Three Points" msgstr "Vinkel ved tre punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:227 msgid "An angle defined by three points" msgstr "Ein vinkel definert ved tre punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:234 msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "Likesida hyperbel ved fire punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:235 msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "Ein likesida hyperbel konstruert gjennom fire punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:252 msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "Konstruer midtpunktet på dette linjestykket" #: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122 msgid "Mid Point" msgstr "Midtpunkt" #: misc/builtin_stuff.cc:259 msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "Midtpunktet på eit linjestykke eller mellom to punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:268 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: misc/builtin_stuff.cc:269 msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "Konstruer ein vektor av to gitte punkt." #: misc/builtin_stuff.cc:276 msgid "Vector Sum" msgstr "Vektorsum" #: misc/builtin_stuff.cc:277 msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "Konstruer vektorsummen av to gitte vektorar." #: misc/builtin_stuff.cc:284 msgid "Line by Vector" msgstr "Linje ved vektor" #: misc/builtin_stuff.cc:285 msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "Konstruer ei linje av ein gitt vektor gjennom eit gitt punkt." #: misc/builtin_stuff.cc:292 msgid "Half-Line by Vector" msgstr "Stråle ved vektor" #: misc/builtin_stuff.cc:293 msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "Konstruer strålen med start i eit gitt punkt, ved ein gitt vektor." #: misc/builtin_stuff.cc:300 msgid "Arc by Three Points" msgstr "Boge ved tre punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:301 msgid "Construct an arc through three points." msgstr "Konstruer ein boge gjennom tre gitte punkt." #: misc/builtin_stuff.cc:308 msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "Sirkel ved sentrum, vinkel og punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:309 msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "Konstruer ein boge med gitt sentrum, vinkel og startpunkt" #: misc/builtin_stuff.cc:317 msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "Parabel ved styrelinje og brennpunkt" #: misc/builtin_stuff.cc:318 msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "Ein parabel definert ved styrelinje og brennpunkt" #: misc/builtin_stuff.cc:330 msgid "Translate" msgstr "Forskyv" #: misc/builtin_stuff.cc:331 msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "Forskyvinga av eit objekt med ein vektor" #: misc/builtin_stuff.cc:338 msgid "Reflect in Point" msgstr "Spegl i punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:339 msgid "An object reflected in a point" msgstr "Eit objekt spegla i eit punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:346 msgid "Reflect in Line" msgstr "Spegl om ei linje" #: misc/builtin_stuff.cc:347 msgid "An object reflected in a line" msgstr "Eit objekt spegla om ei linje" #: misc/builtin_stuff.cc:354 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: misc/builtin_stuff.cc:355 msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "Eit objekt rotert ein vinkel om eit punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:362 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: misc/builtin_stuff.cc:363 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Skaler eit objekt over eit punkt, med forhold gitt ved lengda av eit " "linjestykke" #: misc/builtin_stuff.cc:370 msgid "Scale over Line" msgstr "Skaler over linje" #: misc/builtin_stuff.cc:371 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Eit objekt skalert over ei linje, med forhold gitt ved lengda av eit " "linjestykke" #: misc/builtin_stuff.cc:378 msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "Skala (forhold gitt ved to linjestykke)" #: misc/builtin_stuff.cc:379 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Skaler eit objekt over eit punkt, med forhold gitt ved lengda av to " "linjestykke" #: misc/builtin_stuff.cc:386 msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "Skaler over linje (med forhold gitt ved to linjestykke)" #: misc/builtin_stuff.cc:387 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Eit objekt skalert over ei linje, med forhold gitt ved lengda av to " "linjestykke" #: misc/builtin_stuff.cc:394 msgid "Apply Similitude" msgstr "Legg på formlikskap" #: misc/builtin_stuff.cc:395 msgid "" "Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation " "around a center )" msgstr "" "Legg på ein formlikskap til eit objekt (ei skalering etterfølgt av ein " "rotasjon om eit senter)" #: misc/builtin_stuff.cc:402 msgid "Harmonic Homology" msgstr "Harmonisk homologi" #: misc/builtin_stuff.cc:403 msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:418 msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "Teikn projisert skugge" #: misc/builtin_stuff.cc:419 msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" msgstr "" "Skuggen av eit objekt med gitt lyskjelde og projeksjonsplan (vist ved ei " "linje)" #: misc/builtin_stuff.cc:434 msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "Asymptotar til ein hyperbel" #: misc/builtin_stuff.cc:435 msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "Dei to asymptotane til ein hyperbel." #: misc/builtin_stuff.cc:448 msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "Trekant ved eigne hjørne" #: misc/builtin_stuff.cc:449 msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "Konstruer ein trekant gitt eigne hjørne." #: misc/builtin_stuff.cc:471 msgid "Convex Hull" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:472 msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "" #: misc/builtin_stuff.cc:486 msgid "Parallel Test" msgstr "Parallell-test" #: misc/builtin_stuff.cc:487 msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "Test om to gitte linjer er parallelle" #: misc/builtin_stuff.cc:494 msgid "Orthogonal Test" msgstr "Ortogonaltest" #: misc/builtin_stuff.cc:495 msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "Test om to gitte linjer er ortogonale" #: misc/builtin_stuff.cc:502 msgid "Collinear Test" msgstr "Linjetest" #: misc/builtin_stuff.cc:503 msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "Test om tre gitte punkt ligg på ei linje" #: misc/builtin_stuff.cc:510 msgid "Contains Test" msgstr "Inneheld-test" #: misc/builtin_stuff.cc:511 msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "Test om ei gitt kurve inneheld eit gitt punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:518 msgid "In Polygon Test" msgstr "I polygon-test" #: misc/builtin_stuff.cc:519 msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "Test om eit gitt polygon inneheld eit gitt punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:526 msgid "Convex Polygon Test" msgstr "Konvekst polygon-test" #: misc/builtin_stuff.cc:527 msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "Test om eit gitt polygon er konvekst" #: misc/builtin_stuff.cc:534 msgid "Distance Test" msgstr "Avstandstest" #: misc/builtin_stuff.cc:535 msgid "" "Test whether a given point have the same distance from a given point and " "from another given point" msgstr "Test om eit gitt punkt har same avstand frå to andre gitte punkt" #: misc/builtin_stuff.cc:543 msgid "Vector Equality Test" msgstr "Likskapstest for vektorar" #: misc/builtin_stuff.cc:544 msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "Test om to vektorar er like" #: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057 msgid "Python Script" msgstr "Python-skript" #: misc/builtin_stuff.cc:585 msgid "Construct a new Python script." msgstr "Bygg eit nytt Python-skript." #: misc/coordinate_system.cpp:315 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Skriv inn koordinatar på denne forma: «x;y»,\n" "der x er x-koordinaten og y er y-koordinaten." #: misc/coordinate_system.cpp:321 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\", where x is the x " "coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Skriv inn koordinatar på denne forma: «x;y» , der x er x-koordinaten " "og y er y-koordinaten." #: misc/coordinate_system.cpp:363 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Skriv inn koordinatar på denne forma: «r; θ°», \n" "der r og θ er polarkoordinatane." #: misc/coordinate_system.cpp:370 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\", where r and θ " "are the polar coordinates." msgstr "" "Skriv inn koordinatar på denne forma: «r; θ°», der r og θ er " "polarkoordinatane." #: misc/coordinate_system.cpp:522 msgid "&Euclidean" msgstr "&Kartesisk" #: misc/coordinate_system.cpp:523 #, fuzzy msgid "&Polar" msgstr "&Polar" #: misc/coordinate_system.cpp:573 #, fuzzy msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "Set kartesisk koordinatsystem" #: misc/coordinate_system.cpp:575 #, fuzzy msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "Set polart koordinatsystem" #: misc/goniometry.cc:121 msgid "" "_: Translators: Degrees\n" "Deg" msgstr "Gradar" #: misc/goniometry.cc:122 msgid "" "_: Translators: Radians\n" "Rad" msgstr "Radianar" #: misc/goniometry.cc:123 msgid "" "_: Translators: Gradians\n" "Grad" msgstr "Gradianar" #: misc/guiaction.cc:117 msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." msgstr "" "Eit normalt punkt, dvs. eit som anten er uavhengig eller kopla til ei linje, " "linjestykke eller sirkel." #: misc/guiaction.cc:129 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: misc/guiaction.cc:170 msgid "Construct a text label." msgstr "Lag ein tekst-merkelapp." #: misc/guiaction.cc:180 msgid "Text Label" msgstr "Tekst-merkelapp" #: misc/guiaction.cc:201 msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "Konstruer eit punkt ved koordinatar" #: misc/guiaction.cc:211 msgid "Point by Coordinates" msgstr "Punkt ved koordinatar" #: misc/guiaction.cc:224 msgid "Fixed Point" msgstr "Fast punkt" #: misc/guiaction.cc:225 msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Skriv inn koordinatane for det nye punktet." #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:121 filters/latexexporteroptions.ui:30 #: filters/svgexporteroptions.ui:30 misc/kigfiledialog.cc:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options" msgstr "SVG-innstillingar" #: misc/kiginputdialog.cc:125 msgid "Set Angle Size" msgstr "Set vinkelstorleik" #: misc/kiginputdialog.cc:136 msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "Set inn ny storleik for denne vinkelen:" #: misc/kiginputdialog.cc:146 msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "Bruk dette redigeringsfeltet til å endra storleiken på denne vinkelen." #: misc/kiginputdialog.cc:154 #, fuzzy msgid "" "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " "size of this angle.
\n" "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will " "be converted to the new selected unit." msgstr "" "Vel den goniometriske eininga du vil nytta for å endra storleiken på denne " "vinkelen.
\n" "Dersom du byter eining, vert verdien i redigeringsfeltet til venstre rekna " "om til den nye, valte eininga." #: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310 msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "Klarte ikkje opna makro-fila «%1»" #: misc/lists.cc:321 msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "Kig kan ikkje opna makro-fila «%1»." #: misc/lists.cc:322 msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " "macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in " "the new format." msgstr "" "Denne fila vart laga med ein svært gammal versjon av Kig (før 0.4). Støtte " "for dette formatet er teke ut av nyare versjonar av Kig. Du kan forsøkja å " "importera denne makroen med ei tidlegare utgåve av Kig (0.4 til 0.6) og så " "ekspoerter han igjen i det nye formatet." #: misc/lists.cc:375 #, c-format msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "Makro utan namn #%1" #: misc/special_constructors.cc:97 msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:98 msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." msgstr "" "Linjene konstruerte gjennom skjeringspunkta mellom to kjeglesnitt. Dette er " "også definert for kjeglesnitt som ikkje skjer kvarandre." #: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252 msgid "Moving Point" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:157 msgid "" "Select the moving point, which will be moved around while drawing the " "locus..." msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:158 msgid "Following Point" msgstr "Følgepunkt" #: misc/special_constructors.cc:159 msgid "" "Select the following point, whose locations the locus will be drawn " "through..." msgstr "Vel følgepunktet som den geometriske staden vil bli teikna gjennom …" #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "Locus" msgstr "Geometrisk stad" #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "A locus" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:253 msgid "Dependent Point" msgstr "Avhengig punkt" #: misc/special_constructors.cc:289 msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "Polygon ved eigne hjørne" #: misc/special_constructors.cc:294 msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "Konstruer eit polygon ved å oppgje hjørna i det" #: misc/special_constructors.cc:366 msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" msgstr "" " … med dette hjørnet (trykk på første hjørne for å avslutta konstruksjonen)" #: misc/special_constructors.cc:367 msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "Konstruer eit polygon med dette hjørnet" #: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235 msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "Vel eit punkt som er hjørne i det nye polygonet … " #: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: misc/special_constructors.cc:430 msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "Konstruer hjørna i dette polygonet …" #: misc/special_constructors.cc:434 msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "Hjørne i eit polygon" #: misc/special_constructors.cc:435 msgid "The vertices of a polygon." msgstr "Hjørna til eit polygon." #: misc/special_constructors.cc:497 msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "Konstruer kantane til dette polygonet …" #: misc/special_constructors.cc:501 msgid "Sides of a Polygon" msgstr "Kantar til eit polygon" #: misc/special_constructors.cc:502 msgid "The sides of a polygon." msgstr "Kantane til eit polygon." #: misc/special_constructors.cc:573 msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "Regulært polygon med gitt sentrum" #: misc/special_constructors.cc:578 msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "Konstruer eit regulært polygon med eit gitt senter og hjørne" #: misc/special_constructors.cc:737 msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "Konstruer eit regulært polygon med dette senteret" #: misc/special_constructors.cc:741 msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "Konstruer eit regulært polygon med dette hjørnet" #: misc/special_constructors.cc:754 msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "Juster talet på kantar (%1/%2)" #: misc/special_constructors.cc:760 msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "Juster talet på kantar (%1)" #: misc/special_constructors.cc:777 msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "Vel sentrum for det nye polygonet …" #: misc/special_constructors.cc:781 msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "Vel eit hjørne for det nye polygonet …" #: misc/special_constructors.cc:785 msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." msgstr "Flytt peikaren for å få det talet på kantar du vil ha …" #: misc/special_constructors.cc:977 msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:979 msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:994 msgid "Generic Affinity" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:995 msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1018 msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "Generisk projektiv transformasjon" #: misc/special_constructors.cc:1019 msgid "" "The unique projective transformation that maps four points (or a " "quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1046 msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "Invertering av punkt, linje eller sirkel" #: misc/special_constructors.cc:1047 #, fuzzy msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "" "Den inverse av eit punkt, ei linje eller ein sirkel med omsyn på ein sirkel" #: misc/special_constructors.cc:1104 msgid "Measure Transport" msgstr "Måltransport" #: misc/special_constructors.cc:1109 msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24 msgid "Segment to transport" msgstr "Linjestykke som skal transporterast" #: misc/special_constructors.cc:1212 msgid "Arc to transport" msgstr "Boge som skal transporterast" #: misc/special_constructors.cc:1214 msgid "Transport a measure on this line" msgstr "Transporter eit mål på denne linja" #: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22 msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "Transporter eit mål på denne sirkelen" #: misc/special_constructors.cc:1220 msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "Start transport frå dette punktet på sirkelen" #: misc/special_constructors.cc:1222 msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "Start transport frå dette punktet på linja" #: misc/special_constructors.cc:1224 msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "Start transport frå dette punktet på kurva" #: misc/special_constructors.cc:1267 msgid "Intersect" msgstr "Skjer" #: misc/special_constructors.cc:1268 msgid "The intersection of two objects" msgstr "Skjeringa mellom to objekt" #: misc/special_constructors.cc:1335 msgid "Intersect this Circle" msgstr "Skjer denne sirkelen" #: misc/special_constructors.cc:1337 msgid "Intersect this Conic" msgstr "Skjer dette kjeglesnittet" #: misc/special_constructors.cc:1339 msgid "Intersect this Line" msgstr "Skjer denne linja" #: misc/special_constructors.cc:1341 msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "Skjer denne tredjegradskurva" #: misc/special_constructors.cc:1343 msgid "Intersect this Arc" msgstr "Skjer denne bogen" #: misc/special_constructors.cc:1345 msgid "Intersect this Polygon" msgstr "Skjer dette polygonet" #: misc/special_constructors.cc:1350 msgid "with this Circle" msgstr "med denne sirkelen" #: misc/special_constructors.cc:1352 msgid "with this Conic" msgstr "med dette kjeglesnittet" #: misc/special_constructors.cc:1354 msgid "with this Line" msgstr "med denne linja" #: misc/special_constructors.cc:1356 msgid "with this Cubic Curve" msgstr "med denne tredjegradskurva" #: misc/special_constructors.cc:1358 msgid "with this Arc" msgstr "med denne bogen" #: misc/special_constructors.cc:1360 msgid "with this Polygon" msgstr "med dette polygonet" #: misc/special_constructors.cc:1370 msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" msgstr "Konstruer midtpunktet mellom dette punktet og eit anna punkt" #: misc/special_constructors.cc:1371 msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." msgstr "Vel det første av dei to punkta der du vil konstruera midtpunktet …" #: misc/special_constructors.cc:1372 msgid "Construct the midpoint of this point and another one" msgstr "Konstruer midtpunktet mellom dette punktet og eit anna" #: misc/special_constructors.cc:1373 msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "Vel det andre av dei to punkta der du vil konstruera midtpunktet …" #: misc/special_constructors.cc:1483 msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "Vel det første objektet som skal skjera …" #: misc/special_constructors.cc:1485 msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "Vel det andre objektet som skal skjera …" #: misc/special_constructors.cc:1490 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: misc/special_constructors.cc:1491 msgid "The line tangent to a curve" msgstr "Linja som tangerer ei kurve" #: misc/special_constructors.cc:1533 msgid "Tangent to This Circle" msgstr "Tangent til denne sirkelen" #: misc/special_constructors.cc:1535 msgid "Tangent to This Conic" msgstr "Tangent til dette kjeglesnittet" #: misc/special_constructors.cc:1537 msgid "Tangent to This Arc" msgstr "Tangent til denne bogen" #: misc/special_constructors.cc:1539 msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "Tangent til denne tredjegradskurva" #: misc/special_constructors.cc:1541 msgid "Tangent to This Curve" msgstr "Tangent til denne kurva" #: misc/special_constructors.cc:1543 msgid "Tangent at This Point" msgstr "Tangent i dette punktet" #: misc/special_constructors.cc:1564 msgid "Center Of Curvature" msgstr "Krummingssenter" #: misc/special_constructors.cc:1565 msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "" #: misc/special_constructors.cc:1600 msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "Krummingssenter for dette kjeglesnittet" #: misc/special_constructors.cc:1602 msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "Krummingssenter for denne tredjegradskurva" #: misc/special_constructors.cc:1604 msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "Krummingssenter for denne kurva" #: misc/special_constructors.cc:1606 msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "Krummingssenter ved dette punktet" #: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268 msgid "Which object?" msgstr "Kva objekt?" #: modes/construct_mode.cc:298 msgid "" "Click the location where you want to place the new point, or the curve that " "you want to attach it to..." msgstr "" "Trykk på staden der du vil plassera det nye punktet, eller kurva du vil " "festa det til …" #: modes/construct_mode.cc:475 msgid "Now select the location for the result label." msgstr "Vel no plassering for resultat-merkelappen." #: modes/edittype.cc:62 msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "Makronamnet kan ikkje vera tomt." #: modes/label.cc:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587 msgid "" msgstr "" #: modes/label.cc:295 #, c-format msgid "" "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " "Please remove them or select enough arguments." msgstr "" "Du har enno ikkje valt verdiar for '%n' delar i teksten. Ta bort desse eller " "vel nok argument." #: modes/label.cc:379 #, c-format msgid "argument %1" msgstr "argument %1" #: modes/label.cc:409 #, c-format msgid "Selecting argument %1" msgstr "Vel argument %1" #: modes/label.cc:518 msgid "Change Label" msgstr "Endra merkelapp" #: modes/macro.cc:106 msgid "" "One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" "Eit av resultatobjekta du valde kan ikkje reknast ut frå dei gitte objekta. " "Kig kan derfor ikkje rekna ut denne makroen. Trykk Tilbake og konstruer " "objekta i rett rekkefølgje …" #: modes/macro.cc:116 msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " "objects. This probably means you are expecting Kig to do something " "impossible. Please check the macro and try again." msgstr "" "Eit av dei gitte objekta vert ikkje bruka i utrekninga av dei objekta som er " "resultat. Dette tyder truleg at du prøver å få Kig til å gjera noko som er " "umogleg. Sjekk makroen og forsøk igjen." #: modes/moving.cc:157 msgid "Move %1 Objects" msgstr "Flytt %1 objekt" #: modes/moving.cc:240 msgid "Redefine Point" msgstr "Omdefiner punkt" #: modes/popup.cc:197 msgid "Kig Document" msgstr "Kig-dokument" #: modes/popup.cc:206 msgid "%1 Objects" msgstr "%1 objekt" #: modes/popup.cc:276 msgid "&Transform" msgstr "&Transformer" #: modes/popup.cc:277 msgid "T&est" msgstr "T&est" #: modes/popup.cc:278 msgid "Const&ruct" msgstr "Konst&ruer" #: modes/popup.cc:279 msgid "&Start" msgstr "" #: modes/popup.cc:280 msgid "Add Te&xt Label" msgstr "Legg til te&kstmerkelapp" #: modes/popup.cc:281 msgid "Set Co&lor" msgstr "Set &farge" #: modes/popup.cc:282 #, fuzzy msgid "Set &Pen Width" msgstr "Set &lengd …" #: modes/popup.cc:283 msgid "Set St&yle" msgstr "Set st&il" #: modes/popup.cc:285 msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "Set koordinats&ystem" #: modes/popup.cc:393 msgid "&Hide" msgstr "G&øym" #: modes/popup.cc:397 msgid "&Show" msgstr "&Vis" #: modes/popup.cc:401 msgid "&Move" msgstr "F&lytt" #: modes/popup.cc:403 modes/typesdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "&Slett objekt" #: modes/popup.cc:413 msgid "&Custom Color" msgstr "&Eigendefinert farge" #: modes/popup.cc:502 msgid "Set &Name..." msgstr "Set &namn …" #: modes/popup.cc:506 msgid "&Name" msgstr "&Namn" #: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563 msgid "Set Object Name" msgstr "Set objektnamn" #: modes/popup.cc:542 msgid "Set Name of this Object:" msgstr "Set namn på dette objektet:" #: modes/popup.cc:661 msgid "Change Object Color" msgstr "Endra objektfarge" #: modes/popup.cc:677 msgid "Change Object Width" msgstr "Endra objektbreidd" #: modes/popup.cc:705 msgid "Change Point Style" msgstr "Endra punktstil" #: modes/popup.cc:718 msgid "Change Object Style" msgstr "Endra objektstil" #: modes/popup.cc:1065 msgid "Edit Script..." msgstr "Rediger skript …" #: modes/typesdialog.cpp:84 msgid "&Edit..." msgstr "&Rediger …" #: modes/typesdialog.cpp:87 msgid "E&xport..." msgstr "E&ksporter …" #: modes/typesdialog.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to delete this type?\n" "Are you sure you want to delete these %n types?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil sletta denne typen?\n" "Er du sikker på at du vil sletta desse %n typane?" #: modes/typesdialog.cpp:144 msgid "Are You Sure?" msgstr "Er du sikker?" #: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185 msgid "" "*.kigt|Kig Types Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kigt|Kig typefiler\n" "*|Alle filer" #: modes/typesdialog.cpp:170 msgid "Export Types" msgstr "Eksporter typar" #: modes/typesdialog.cpp:185 msgid "Import Types" msgstr "Importer typar" #: modes/typesdialog.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " "Please select only the type you want to edit and try again." msgstr "" "Det er valt meir enn éin type. Berre éin type kan redigerast av gangen. Vel " "berre den typen du vil redigera og prøv igjen." #: modes/typesdialog.cpp:239 msgid "More Than One Type Selected" msgstr "Meir enn éin type er valt" #: objects/angle_type.cc:39 msgid "Construct an angle through this point" msgstr "Konstruer ein vinkel gjennom dette punktet" #: objects/angle_type.cc:44 msgid "" "Select a point that the first half-line of the angle should go through..." msgstr "Vel eit punkt som det første beinet til vinkelen skal gå gjennom …" #: objects/angle_type.cc:45 msgid "Construct an angle at this point" msgstr "Konstruer ein vinkel i dette punktet" #: objects/angle_type.cc:46 msgid "Select the point to construct the angle in..." msgstr "Vel toppunkt for vinkelen …" #: objects/angle_type.cc:48 msgid "" "Select a point that the second half-line of the angle should go through..." msgstr "Vel eit punkt som det andre beinet til vinkelen skal gå gjennom …" #: objects/angle_type.cc:103 msgid "Set Si&ze" msgstr "Set &storleik" #: objects/angle_type.cc:147 msgid "Resize Angle" msgstr "Endra vinkelstorleik" #: objects/arc_type.cc:41 msgid "Construct an arc starting at this point" msgstr "Konstruer ein boge som begynner i dette punktet" #: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148 msgid "Select the start point of the new arc..." msgstr "Vel startpunkt for den nye bogen …" #: objects/arc_type.cc:47 msgid "Construct an arc through this point" msgstr "Konstruer ein boge gjennom dette punktet" #: objects/arc_type.cc:48 msgid "Select a point for the new arc to go through..." msgstr "Vel eit punkt på den nye bogen …" #: objects/arc_type.cc:49 msgid "Construct an arc ending at this point" msgstr "Konstruer ein boge som sluttar i dette punktet" #: objects/arc_type.cc:50 msgid "Select the end point of the new arc..." msgstr "Vel sluttpunkt for den nye bogen …" #: objects/arc_type.cc:145 msgid "Construct an arc with this center" msgstr "Konstruer ein boge med dette senteret" #: objects/arc_type.cc:146 msgid "Select the center of the new arc..." msgstr "Vel sentrum for den nye bogen …" #: objects/arc_type.cc:149 msgid "Construct an arc with this angle" msgstr "Konstruer ein boge med denne vinkelen" #: objects/arc_type.cc:150 msgid "Select the angle of the new arc..." msgstr "Vel vinkel for den nye bogen …" #: objects/bogus_imp.cc:338 msgid "Test Result" msgstr "Testresultat" #: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11 #: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 msgid "Select the curve..." msgstr "Vel kurva …" #: objects/centerofcurvature_type.cc:36 msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Vel eit punkt på kurva …" #: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227 msgid "Surface" msgstr "Flate" #: objects/circle_imp.cc:146 msgid "Circumference" msgstr "Omkrins" #: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: objects/circle_imp.cc:148 objects/other_imp.cc:367 msgid "Center" msgstr "" #: objects/circle_imp.cc:149 msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "Utvida kartesisk likning" #: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290 msgid "Cartesian Equation" msgstr "Kartesisk likning" #: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85 msgid "Polar Equation" msgstr "Polarlikning" #: objects/circle_imp.cc:236 msgid "rho = %1 [centered at %2]" msgstr "rho = %1 [sentrert ved %2]" #: objects/circle_imp.cc:245 msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" #: objects/circle_imp.cc:255 msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" msgstr "( x – %1 )² + ( y – %2 )² = %3" #: objects/circle_imp.cc:326 msgid "circle" msgstr "sirkel" #: objects/circle_imp.cc:327 msgid "Select this circle" msgstr "Vel denne sirkelen" #: objects/circle_imp.cc:328 #, c-format msgid "Select circle %1" msgstr "Vel sirkel %1" #: objects/circle_imp.cc:329 msgid "Remove a Circle" msgstr "Fjern ein sirkel" #: objects/circle_imp.cc:330 msgid "Add a Circle" msgstr "Legg til ein sirkel" #: objects/circle_imp.cc:331 msgid "Move a Circle" msgstr "Flytt ein sirkel" #: objects/circle_imp.cc:332 msgid "Attach to this circle" msgstr "Fest til denne sirkelen" #: objects/circle_imp.cc:333 msgid "Show a Circle" msgstr "Vis ein sirkel" #: objects/circle_imp.cc:334 msgid "Hide a Circle" msgstr "Gøym ein sirkel" #: objects/circle_type.cc:29 msgid "Construct a circle through this point" msgstr "Konstruer ein sirkel gjennom dette punktet" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cc:31 msgid "Construct a circle with this center" msgstr "Konstruer ein sirkel med dette senteret" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cc:36 msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "Vel sentrum for den nye sirkelen …" #: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72 #: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76 msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "Vel eit punkt på den nye sirkelen …" #: objects/conic_imp.cc:81 msgid "Conic Type" msgstr "Kjeglesnitt-type" #: objects/conic_imp.cc:82 msgid "First Focus" msgstr "Første brennpunkt" #: objects/conic_imp.cc:83 msgid "Second Focus" msgstr "Andre brennpunkt" #: objects/conic_imp.cc:192 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: objects/conic_imp.cc:194 msgid "Hyperbola" msgstr "Hyperbel" #: objects/conic_imp.cc:196 msgid "Parabola" msgstr "Parabel" #: objects/conic_imp.cc:205 msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" #: objects/conic_imp.cc:218 msgid "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [centered at %4]" msgstr "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [sentrert ved %4]" #: objects/conic_imp.cc:317 msgid "conic" msgstr "kjeglesnitt" #: objects/conic_imp.cc:318 msgid "Select this conic" msgstr "Vel dette kjeglesnittet" #: objects/conic_imp.cc:319 #, c-format msgid "Select conic %1" msgstr "Vel kjeglesnitt %1" #: objects/conic_imp.cc:320 msgid "Remove a Conic" msgstr "Fjern eit kjeglesnitt" #: objects/conic_imp.cc:321 msgid "Add a Conic" msgstr "Legg til eit kjeglesnitt" #: objects/conic_imp.cc:322 msgid "Move a Conic" msgstr "Flytt eit kjeglesnitt" #: objects/conic_imp.cc:323 msgid "Attach to this conic" msgstr "Fest til dette kjeglesnittet" #: objects/conic_imp.cc:324 msgid "Show a Conic" msgstr "Vis eit kjeglesnitt" #: objects/conic_imp.cc:325 msgid "Hide a Conic" msgstr "Gøym eit kjeglesnitt" #: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87 #: objects/conic_types.cc:221 msgid "Construct a conic through this point" msgstr "Konstruer eit kjeglesnitt gjennom dette punktet" #: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40 #: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44 #: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88 #: objects/conic_types.cc:222 msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "Vel eit punkt på det nye kjeglesnittet …" #: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85 msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "Konstruer eit kjeglesnitt med denne asymptoten" #: objects/conic_types.cc:84 msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "Vel den første asymtoten til det nye kjeglesnittet …" #: objects/conic_types.cc:86 msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "Vel den andre asymtoten til det nye kjeglesnittet …" #: objects/conic_types.cc:140 msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "Konstruer ei ellipse med dette brennpunktet" #: objects/conic_types.cc:145 msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "Vel første brennpunkt for den nye ellipsa …" #: objects/conic_types.cc:147 msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "Vel andre brennpunkt for den nye ellipsa …" #: objects/conic_types.cc:148 msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "Konstruer ei ellipse gjennom dette punktet" #: objects/conic_types.cc:149 msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "Vel eit punkt på den nye ellipsa …" #: objects/conic_types.cc:175 msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "Konstruer ein hyperbel med dette brennpunktet" #: objects/conic_types.cc:180 msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "Vel første brennpunkt i den nye hyperbelen …" #: objects/conic_types.cc:182 msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "Vel andre brennpunkt i den nye hyperbelen …" #: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417 msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "Konstruer ein hyperbel gjennom dette punktet" #: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422 #: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426 #: objects/conic_types.cc:428 msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "Vel eit punkt som den nye hyperbelen skal gå gjennom …" #: objects/conic_types.cc:217 msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "Konstruer eit kjeglesnitt med denne linja som styrelinje" #: objects/conic_types.cc:218 msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "Konstruer styrelinja for det nye kjeglesnittet …" #: objects/conic_types.cc:219 msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "Konstruer eit kjeglesnitt med dette punktet som brennpunkt" #: objects/conic_types.cc:220 msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "Vel brennpunkt for det nye kjeglesnittet …" #: objects/conic_types.cc:260 msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "Konstruer ein parabel gjennom dette punktet" #: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267 #: objects/conic_types.cc:269 msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "Vel eit punkt som den nye parabelen skal gå gjennom …" #: objects/conic_types.cc:307 msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "" #: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:309 msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "" #: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346 msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:343 msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "" #: objects/conic_types.cc:345 msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "" #: objects/conic_types.cc:380 msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "Konstruer styrelinja for dette kjeglesnittet" #: objects/conic_types.cc:381 msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "Vel kjeglesnittet du skal konstruera styrelinje til …" #: objects/conic_types.cc:465 msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "Konstruer ein parabel med denne styrelinja" #: objects/conic_types.cc:466 msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "Vel styrelinje for den nye parabelen …" #: objects/conic_types.cc:467 msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "Konstruer ein parabel med dette brennpunktet" #: objects/conic_types.cc:468 msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "Vel brennpunkt for den nye parabelen …" #: objects/conic_types.cc:505 msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "Konstruer asymptotane til dette kjeglesnittet" #: objects/conic_types.cc:506 msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "Vel kjeglesnittet du skal konstruera asymptotane til …" #: objects/conic_types.cc:543 msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "" #: objects/conic_types.cc:548 msgid "" "Select the first of the two conics of which you want to construct the " "radical line..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:550 msgid "" "Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "" #: objects/conic_types.cc:669 msgid "Switch Radical Lines" msgstr "" #: objects/cubic_imp.cc:353 msgid "cubic curve" msgstr "tredjegradskurve" #: objects/cubic_imp.cc:354 msgid "Select this cubic curve" msgstr "Vel denne tredjegradskurva" #: objects/cubic_imp.cc:355 #, c-format msgid "Select cubic curve %1" msgstr "Vel tredjeskurva %1" #: objects/cubic_imp.cc:356 msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "Fjern ei tredjegradskurve" #: objects/cubic_imp.cc:357 msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "Legg til ei tredjegradskurve" #: objects/cubic_imp.cc:358 msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "Flytt ei tredjegradskurve" #: objects/cubic_imp.cc:359 msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "Fest til denne tredjegradskurva" #: objects/cubic_imp.cc:360 msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "Vis ei tredjegradskurve" #: objects/cubic_imp.cc:361 msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "Gøym ei tredjegradskurve" #: objects/cubic_imp.cc:419 msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" #: objects/cubic_imp.cc:430 msgid " + %1 = 0" msgstr " + %1 = 0" #: objects/cubic_type.cc:26 msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "Konstruer ei tredjegradskurve gjennom dette punktet" #: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35 #: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41 #: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47 #: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89 #: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95 #: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135 #: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139 msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "Vel eit punkt som den nye tredjegradskurva skal gå gjennom …" #: objects/curve_imp.cc:25 msgid "curve" msgstr "kurve" #: objects/curve_imp.cc:26 msgid "Select this curve" msgstr "Vel denne kurva" #: objects/curve_imp.cc:27 #, c-format msgid "Select curve %1" msgstr "Vel kurve %1" #: objects/curve_imp.cc:28 msgid "Remove a Curve" msgstr "Fjern ei kurve" #: objects/curve_imp.cc:29 msgid "Add a Curve" msgstr "Legg til ei kurve" #: objects/curve_imp.cc:30 msgid "Move a Curve" msgstr "Flytt ei kurve" #: objects/curve_imp.cc:31 msgid "Attach to this curve" msgstr "Fest til denne kurva" #: objects/curve_imp.cc:32 msgid "Show a Curve" msgstr "Vis ei kurve" #: objects/curve_imp.cc:33 msgid "Hide a Curve" msgstr "Gøym ei kurve" #: objects/intersection_types.cc:30 msgid "Intersect with this line" msgstr "Skjer med denne linja" #: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87 msgid "Intersect with this conic" msgstr "Skjer med dette kjeglesnittet" #: objects/intersection_types.cc:90 msgid "Already computed intersection point" msgstr "Har allereie rekna ut skjeringspunktet" #: objects/intersection_types.cc:183 msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "Skjer med denne tredjegradskurva" #: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245 msgid "Intersect with this circle" msgstr "Skjer med denne sirkelen" #: objects/intersection_types.cc:295 msgid "Intersect with this arc" msgstr "Skjer med denne bogen" #: objects/inversion_type.cc:29 msgid "Invert with respect to this circle" msgstr "Inverter med omsyn på denne sirkelen" #: objects/inversion_type.cc:30 msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "Vel sirkelen det skal inverterast mot …" #: objects/inversion_type.cc:34 #, fuzzy msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "Rekn ut det inverse til dette punktet" #: objects/inversion_type.cc:35 msgid "Select the point to invert..." msgstr "Vel punktet som skal inverterast …" #: objects/inversion_type.cc:80 msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "Rekn ut den inverse til denne linja" #: objects/inversion_type.cc:81 msgid "Select the line to invert..." msgstr "Vel linja som skal inverterast …" #: objects/inversion_type.cc:133 #, fuzzy msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "Rekn ut inversjonen av dette linjestykket" #: objects/inversion_type.cc:134 msgid "Select the segment to invert..." msgstr "Vel linjestykket som skal inverterast …" #: objects/inversion_type.cc:224 #, fuzzy msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "Rekn ut den inverse av denne sirkelen" #: objects/inversion_type.cc:225 msgid "Select the circle to invert..." msgstr "Vel sirkelen som skal inverterast …" #: objects/inversion_type.cc:289 #, fuzzy msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "Rekn ut den inverse av denne sirkelbogen" #: objects/inversion_type.cc:290 msgid "Select the arc to invert..." msgstr "Vel sirkelbogen som skal inverterast …" #: objects/line_imp.cc:96 msgid "Slope" msgstr "Helling" #: objects/line_imp.cc:97 msgid "Equation" msgstr "Likning" #: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212 msgid "Length" msgstr "Lengd" #: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374 msgid "First End Point" msgstr "Første sluttpunkt" #: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375 msgid "Second End Point" msgstr "Andre sluttpunkt" #: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448 msgid "line" msgstr "linje" #: objects/line_imp.cc:440 msgid "Select a Line" msgstr "Vel ei linje" #: objects/line_imp.cc:449 msgid "Select this line" msgstr "Vel denne linja" #: objects/line_imp.cc:450 #, c-format msgid "Select line %1" msgstr "Vel linje %1" #: objects/line_imp.cc:451 msgid "Remove a Line" msgstr "Fjern ei linje" #: objects/line_imp.cc:452 msgid "Add a Line" msgstr "Legg til ei linje" #: objects/line_imp.cc:453 msgid "Move a Line" msgstr "Flytt ei linje" #: objects/line_imp.cc:454 msgid "Attach to this line" msgstr "Fest til denne linja" #: objects/line_imp.cc:455 msgid "Show a Line" msgstr "Vis ei linje" #: objects/line_imp.cc:456 msgid "Hide a Line" msgstr "Gøym ei linje" #: objects/line_imp.cc:465 msgid "segment" msgstr "linjestykke" #: objects/line_imp.cc:466 msgid "Select this segment" msgstr "Vel dette linjestykket" #: objects/line_imp.cc:467 #, c-format msgid "Select segment %1" msgstr "Vel linjestykke %1" #: objects/line_imp.cc:468 msgid "Remove a Segment" msgstr "Fjern eit linjestykke" #: objects/line_imp.cc:469 msgid "Add a Segment" msgstr "Legg til eit linjestykke" #: objects/line_imp.cc:470 msgid "Move a Segment" msgstr "Flytt eit linjestykke" #: objects/line_imp.cc:471 msgid "Attach to this segment" msgstr "Fest til dette linjestykket" #: objects/line_imp.cc:472 msgid "Show a Segment" msgstr "Vis eit linjestykke" #: objects/line_imp.cc:473 msgid "Hide a Segment" msgstr "Gøym eit linjestykke" #: objects/line_imp.cc:482 msgid "half-line" msgstr "stråle" #: objects/line_imp.cc:483 msgid "Select this half-line" msgstr "Vel denne strålen" #: objects/line_imp.cc:484 #, c-format msgid "Select half-line %1" msgstr "Vel stråle %1" #: objects/line_imp.cc:485 msgid "Remove a Half-Line" msgstr "Fjern ein stråle" #: objects/line_imp.cc:486 msgid "Add a Half-Line" msgstr "Legg til ein stråle" #: objects/line_imp.cc:487 msgid "Move a Half-Line" msgstr "Flytt ein stråle" #: objects/line_imp.cc:488 msgid "Attach to this half-line" msgstr "Fest til denne strålen" #: objects/line_imp.cc:489 msgid "Show a Half-Line" msgstr "Vis ein stråle" #: objects/line_imp.cc:490 msgid "Hide a Half-Line" msgstr "Legg til ein stråle" #: objects/line_type.cc:38 msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "Konstruer eit linjestykke som begynner i dette punktet" #: objects/line_type.cc:39 msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "Vel startpunktet på det nye linjestykket …" #: objects/line_type.cc:40 msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "Konstruer eit linjestykke til dette punktet" #: objects/line_type.cc:41 msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "Vel sluttpunktet på det nye linjestykket …" #: objects/line_type.cc:66 msgid "Construct a line through this point" msgstr "Konstruer ei linje gjennom dette punktet" #: objects/line_type.cc:71 msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "Vel eit punkt linja skal gå gjennom … " #: objects/line_type.cc:73 msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "Vel eit anna punkt som linja skal gå gjennom …" #: objects/line_type.cc:98 msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "Konstruer ein stråle som begynner i dette punktet" #: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301 msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "Vel startpunktet på den nye strålen …" #: objects/line_type.cc:104 msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "Konstruer ein stråle gjennom dette punktet" #: objects/line_type.cc:105 msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "Vel eit punkt som strålen skal gå gjennom …" #: objects/line_type.cc:146 msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "Konstruer ein parallell til denne linja" #: objects/line_type.cc:147 msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "Vel ei linje parallell med den nye linja …" #: objects/line_type.cc:148 msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "Konstruer paralllellen gjennom dette punktet" #: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261 msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "Vel eit punkt den nye linja skal gå gjennom …" #: objects/line_type.cc:179 msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "Konstruer ein normal til denne linja" #: objects/line_type.cc:180 msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "Vel ei linje normalt på den nye linja" #: objects/line_type.cc:181 msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "Konstruer ein normal gjennom dette punktet" #: objects/line_type.cc:224 msgid "Set &Length..." msgstr "Set &lengd …" #: objects/line_type.cc:243 msgid "Set Segment Length" msgstr "Set lengda på linjestykket" #: objects/line_type.cc:243 msgid "Choose the new length: " msgstr "Vel ny lengd:" #: objects/line_type.cc:251 msgid "Resize Segment" msgstr "Endra storleik på linjestykke" #: objects/line_type.cc:258 msgid "Construct a line by this vector" msgstr "Konstruer ei linje langs denne vektoren" #: objects/line_type.cc:259 msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "Vel ein vektor i retningen til den nye linja …" #: objects/line_type.cc:298 msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "Konstruer ein stråle langs denne vektoren" #: objects/line_type.cc:299 msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "Vel ein vektor i retningen til den nye strålen …" #: objects/locus_imp.cc:357 msgid "locus" msgstr "geometrisk stad" #: objects/locus_imp.cc:358 msgid "Select this locus" msgstr "Vel denne geometriske staden" #: objects/locus_imp.cc:359 #, c-format msgid "Select locus %1" msgstr "Vel geometrisk stad %1" #: objects/locus_imp.cc:360 msgid "Remove a Locus" msgstr "Fjern ein geometrisk stad" #: objects/locus_imp.cc:361 msgid "Add a Locus" msgstr "Legg til ein geometrisk stad" #: objects/locus_imp.cc:362 msgid "Move a Locus" msgstr "Flytt ein geometrisk stad" #: objects/locus_imp.cc:363 msgid "Attach to this locus" msgstr "Fest til denne geometriske staden" #: objects/locus_imp.cc:364 msgid "Show a Locus" msgstr "Vis ein geometrisk stad" #: objects/locus_imp.cc:365 msgid "Hide a Locus" msgstr "Gøym ein geometrisk stad" #: objects/object_imp.cc:54 msgid "Object Type" msgstr "Objekttype" #: objects/object_imp.cc:266 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: objects/object_imp.cc:267 msgid "Select this object" msgstr "Vel dette objektet" #: objects/object_imp.cc:268 #, c-format msgid "Select object %1" msgstr "Vel objekt %1" #: objects/object_imp.cc:269 msgid "Remove an object" msgstr "Fjern eit objekt" #: objects/object_imp.cc:270 msgid "Add an object" msgstr "Legg til eit objekt" #: objects/object_imp.cc:271 msgid "Move an object" msgstr "Flytt eit objekt" #: objects/object_imp.cc:272 msgid "Attach to this object" msgstr "Fest til dette objektet" #: objects/object_imp.cc:273 msgid "Show an object" msgstr "Vis eit objekt" #: objects/object_imp.cc:274 msgid "Hide an object" msgstr "Gøym eit objekt" #: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371 msgid "Angle in Radians" msgstr "Vinkel i radianar" #: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370 msgid "Angle in Degrees" msgstr "Vinkel i gradar" #: objects/other_imp.cc:213 msgid "Midpoint" msgstr "Midtpunkt" #: objects/other_imp.cc:214 msgid "X length" msgstr "X-lengd" #: objects/other_imp.cc:215 msgid "Y length" msgstr "Y-lengd" #: objects/other_imp.cc:216 msgid "Opposite Vector" msgstr "Motsett vektor" #: objects/other_imp.cc:369 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: objects/other_imp.cc:372 msgid "Sector Surface" msgstr "Sektor-flate" #: objects/other_imp.cc:373 msgid "Arc Length" msgstr "Bogelengd" #: objects/other_imp.cc:557 msgid "angle" msgstr "vinkel" #: objects/other_imp.cc:558 msgid "Select this angle" msgstr "Vel denne vinkelen" #: objects/other_imp.cc:559 #, c-format msgid "Select angle %1" msgstr "Vel vinkel %1" #: objects/other_imp.cc:560 msgid "Remove an Angle" msgstr "Fjern ein vinkel" #: objects/other_imp.cc:561 msgid "Add an Angle" msgstr "Legg til ein vinkel" #: objects/other_imp.cc:562 msgid "Move an Angle" msgstr "Flytt ein vinkel" #: objects/other_imp.cc:563 msgid "Attach to this angle" msgstr "Fest til denne vinkelen" #: objects/other_imp.cc:564 msgid "Show an Angle" msgstr "VIs ein vinkel" #: objects/other_imp.cc:565 msgid "Hide an Angle" msgstr "Gøym ein vinkel" #: objects/other_imp.cc:573 msgid "vector" msgstr "vektor" #: objects/other_imp.cc:574 msgid "Select this vector" msgstr "Vel denne vektoren" #: objects/other_imp.cc:575 #, c-format msgid "Select vector %1" msgstr "Vel vektor %1" #: objects/other_imp.cc:576 msgid "Remove a Vector" msgstr "Fjern ein vektor" #: objects/other_imp.cc:577 msgid "Add a Vector" msgstr "Legg til ein vektor" #: objects/other_imp.cc:578 msgid "Move a Vector" msgstr "Flytt ein vektor" #: objects/other_imp.cc:579 msgid "Attach to this vector" msgstr "Fest til denne vektoren" #: objects/other_imp.cc:580 msgid "Show a Vector" msgstr "Vis ein vektor" #: objects/other_imp.cc:581 msgid "Hide a Vector" msgstr "Gøym ein vektor" #: objects/other_imp.cc:589 msgid "arc" msgstr "boge" #: objects/other_imp.cc:590 msgid "Select this arc" msgstr "Vel denne bogen" #: objects/other_imp.cc:591 #, c-format msgid "Select arc %1" msgstr "Vel boge %1" #: objects/other_imp.cc:592 msgid "Remove an Arc" msgstr "Fjern ein boge" #: objects/other_imp.cc:593 msgid "Add an Arc" msgstr "Legg til ein boge" #: objects/other_imp.cc:594 msgid "Move an Arc" msgstr "Flytt ein boge" #: objects/other_imp.cc:595 msgid "Attach to this arc" msgstr "Fest til bogen" #: objects/other_imp.cc:596 msgid "Show an Arc" msgstr "Vis ein boge" #: objects/other_imp.cc:597 msgid "Hide an Arc" msgstr "Gøym ein boge" #: objects/point_imp.cc:75 msgid "Coordinate" msgstr "Koordinat" #: objects/point_imp.cc:76 msgid "X coordinate" msgstr "X-koordinat" #: objects/point_imp.cc:77 msgid "Y coordinate" msgstr "Y-koordinat" #: objects/point_imp.cc:163 msgid "point" msgstr "punkt" #: objects/point_imp.cc:164 msgid "Select this point" msgstr "Vel dette punktet" #: objects/point_imp.cc:165 #, c-format msgid "Select point %1" msgstr "Vel punkt %1" #: objects/point_imp.cc:166 msgid "Remove a Point" msgstr "Fjern eit punkt" #: objects/point_imp.cc:167 msgid "Add a Point" msgstr "Legg til eit punkt" #: objects/point_imp.cc:168 msgid "Move a Point" msgstr "Flytt eit punkt" #: objects/point_imp.cc:169 msgid "Attach to this point" msgstr "Fest i dette punktet" #: objects/point_imp.cc:170 msgid "Show a Point" msgstr "Vis eit punkt" #: objects/point_imp.cc:171 msgid "Hide a Point" msgstr "Gøym eit punkt" #: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263 msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "Konstruer midtpunktet mellom dette punktet og eit anna punkt" #: objects/point_type.cc:262 msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "Vel det første punktet av dei to du skal konstruera midtpunktet til …" #: objects/point_type.cc:264 msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "Vel det andre punktet av dei to di skal konstruera midtpunktet til …" #: objects/point_type.cc:366 msgid "Set &Coordinate..." msgstr "Set &koordinat …" #: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375 msgid "Redefine" msgstr "Definer på nytt" #: objects/point_type.cc:374 msgid "Set &Parameter..." msgstr "Set ¶meter …" #: objects/point_type.cc:397 msgid "Set Coordinate" msgstr "Set koordinat" #: objects/point_type.cc:398 msgid "Enter the new coordinate." msgstr "Skriv inn ny koordinat" #: objects/point_type.cc:439 msgid "Set Point Parameter" msgstr "Set punkt-parameter" #: objects/point_type.cc:439 msgid "Choose the new parameter: " msgstr "Vel ny parameter:" #: objects/point_type.cc:445 msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "Endra parameter til punkt med føring" #: objects/point_type.cc:635 #, fuzzy msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "Vel sirkelen som eit mål skal transporterast på …" #: objects/point_type.cc:637 msgid "Select a point on the circle..." msgstr "Vel eit punkt på sirkelen …" #: objects/point_type.cc:639 msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "Vel linjestykket som skal transporterast på sirkelen …" #: objects/polygon_imp.cc:225 msgid "Number of sides" msgstr "Talet på kantar" #: objects/polygon_imp.cc:226 msgid "Perimeter" msgstr "Omkrins" #: objects/polygon_imp.cc:228 msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "Tyngdepunkt for hjørna" #: objects/polygon_imp.cc:229 msgid "Winding Number" msgstr "Vindingstal" #: objects/polygon_imp.cc:342 msgid "polygon" msgstr "polygon" #: objects/polygon_imp.cc:343 msgid "Select this polygon" msgstr "Vel dette polygonet" #: objects/polygon_imp.cc:344 #, c-format msgid "Select polygon %1" msgstr "Vel polygon %1" #: objects/polygon_imp.cc:345 msgid "Remove a Polygon" msgstr "Fjern eit polygon" #: objects/polygon_imp.cc:346 msgid "Add a Polygon" msgstr "Legg til eit polygon" #: objects/polygon_imp.cc:347 msgid "Move a Polygon" msgstr "Flytt eit polygon" #: objects/polygon_imp.cc:348 msgid "Attach to this polygon" msgstr "Fest til dette polygonet" #: objects/polygon_imp.cc:349 msgid "Show a Polygon" msgstr "Vis eit polygon" #: objects/polygon_imp.cc:350 msgid "Hide a Polygon" msgstr "Gøym eit polygon" #: objects/polygon_imp.cc:360 msgid "triangle" msgstr "trekant" #: objects/polygon_imp.cc:361 msgid "Select this triangle" msgstr "Vel denne trekanten" #: objects/polygon_imp.cc:362 #, c-format msgid "Select triangle %1" msgstr "Vel trekant %1" #: objects/polygon_imp.cc:363 msgid "Remove a Triangle" msgstr "Fjern ein trekant" #: objects/polygon_imp.cc:364 msgid "Add a Triangle" msgstr "Legg til ein trekant" #: objects/polygon_imp.cc:365 msgid "Move a Triangle" msgstr "Flytt ein trekant" #: objects/polygon_imp.cc:366 msgid "Attach to this triangle" msgstr "Fest til denne trekanten" #: objects/polygon_imp.cc:367 msgid "Show a Triangle" msgstr "Vis ein trekant" #: objects/polygon_imp.cc:368 msgid "Hide a Triangle" msgstr "Gøym ein trekant" #: objects/polygon_imp.cc:378 msgid "quadrilateral" msgstr "firkant" #: objects/polygon_imp.cc:379 msgid "Select this quadrilateral" msgstr "Vel denne firkanten" #: objects/polygon_imp.cc:380 #, c-format msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "Vel firkant %1" #: objects/polygon_imp.cc:381 msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "Fjern ein firkant" #: objects/polygon_imp.cc:382 msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "Legg til ein firkant" #: objects/polygon_imp.cc:383 msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "Flytt ein firkant" #: objects/polygon_imp.cc:384 msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "Fest til denne firkanten" #: objects/polygon_imp.cc:385 msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "Vis ein firkant" #: objects/polygon_imp.cc:386 msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "Gøym ein firkant" #: objects/polygon_type.cc:36 msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "Konstruer ein trekant med dette hjørnet" #: objects/polygon_type.cc:37 msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "Vel eit punkt som er hjørne i den nye trekanten …" #: objects/polygon_type.cc:406 msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "Skjer dette polygonet med ei linje" #: objects/polygon_type.cc:407 msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "Vel polygonet som skal skjerast med ei linje …" #: objects/polygon_type.cc:543 msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "Konstruer hjørna til dette polygonet" #: objects/polygon_type.cc:544 msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "Vel polygonet du skal konstruera hjørna til …" #: objects/polygon_type.cc:586 msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "Konstruer kantane til dette polygonet" #: objects/polygon_type.cc:587 msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "Vel polygonet du skal konstruera kantane til …" #: objects/polygon_type.cc:632 msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "" #: objects/polygon_type.cc:633 msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "" #: objects/special_calcers.cc:23 msgid "Project this point onto the circle" msgstr "Projiser dette punktet på sirkelen" #: objects/tangent_type.cc:38 msgid "Select the point for the tangent to go through..." msgstr "Vel punktet tangenten skal gå gjennom …" #: objects/tests_type.cc:30 msgid "Is this line parallel?" msgstr "Er denne linja parallell?" #: objects/tests_type.cc:31 msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." msgstr "Vel den første av linjene som kanskje er parallelle …" #: objects/tests_type.cc:32 msgid "Parallel to this line?" msgstr "Parallell til denne linja?" #: objects/tests_type.cc:33 msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." msgstr "Vel den andre av linjene som kanskje er parallelle …" #: objects/tests_type.cc:61 msgid "These lines are parallel." msgstr "Desse linjene er parallelle." #: objects/tests_type.cc:63 msgid "These lines are not parallel." msgstr "Desse linjene er ikkje parallelle." #: objects/tests_type.cc:74 msgid "Is this line orthogonal?" msgstr "Er denne linja ortogonal?" #: objects/tests_type.cc:75 msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Vel den første av dei to linjene som kanskje er ortogonale …" #: objects/tests_type.cc:76 msgid "Orthogonal to this line?" msgstr "Ortogonal på denne linja?" #: objects/tests_type.cc:77 msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Vel den andre av linjene som kanskje er ortogonale …" #: objects/tests_type.cc:105 msgid "These lines are orthogonal." msgstr "Desse linjene er ortogonale." #: objects/tests_type.cc:107 msgid "These lines are not orthogonal." msgstr "Desse linjene er ikkje ortogonale." #: objects/tests_type.cc:118 msgid "Check collinearity of this point" msgstr "Kontroller om dette punktet ligg på ei linje" #: objects/tests_type.cc:119 msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." msgstr "Vel det første av tre punkt som kanskje ligg på ei linje …" #: objects/tests_type.cc:120 msgid "and this second point" msgstr "gjennom dette andre punktet" #: objects/tests_type.cc:121 msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." msgstr "Vel det andre av tre punkt som kanskje ligg på ei linje …" #: objects/tests_type.cc:122 msgid "with this third point" msgstr "og dette tredje punktet" #: objects/tests_type.cc:123 msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." msgstr "Vel det siste av tre punkt som kanskje ligg på ei linje …" #: objects/tests_type.cc:152 msgid "These points are collinear." msgstr "Disse punkta ligg på ei linje." #: objects/tests_type.cc:154 msgid "These points are not collinear." msgstr "Disse punkta ligg ikkje på ei linje." #: objects/tests_type.cc:164 msgid "Check whether this point is on a curve" msgstr "Kontroller om dette punktet ligg på ei kurve" #: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211 msgid "Select the point you want to test..." msgstr "Vel det punktet du vil prøva …" #: objects/tests_type.cc:166 msgid "Check whether the point is on this curve" msgstr "Kontroller om punktet er på denne kurva" #: objects/tests_type.cc:167 msgid "Select the curve that the point might be on..." msgstr "Vel kurva som punktet kanskje ligg på …" #: objects/tests_type.cc:194 msgid "This curve contains the point." msgstr "Denne kurva inneheld punktet." #: objects/tests_type.cc:196 msgid "This curve does not contain the point." msgstr "Denne kurva inneheld ikkje punktet." #: objects/tests_type.cc:210 msgid "Check whether this point is in a polygon" msgstr "Kontroller om dette punktet ligg i eit polygon" #: objects/tests_type.cc:212 msgid "Check whether the point is in this polygon" msgstr "Kontroller om punktet er i dette polygonet" #: objects/tests_type.cc:213 msgid "Select the polygon that the point might be in..." msgstr "Vel polygonet som punktet kanskje ligg i …" #: objects/tests_type.cc:240 msgid "This polygon contains the point." msgstr "Dette polygonet inneheld punktet." #: objects/tests_type.cc:242 msgid "This polygon does not contain the point." msgstr "Dette polygonet inneheld ikkje punktet." #: objects/tests_type.cc:256 msgid "Check whether this polygon is convex" msgstr "Kontroller om dette polygonet er konvekst" #: objects/tests_type.cc:257 msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." msgstr "Vel det polygonet du vil prøva for konveksitet …" #: objects/tests_type.cc:283 msgid "This polygon is convex." msgstr "Dette polygonet er konvekst." #: objects/tests_type.cc:285 msgid "This polygon is not convex." msgstr "Dette polygonet er ikkje konvekst." #: objects/tests_type.cc:299 msgid "Check if this point has the same distance" msgstr "Kontroller om dette punktet har same avstand" #: objects/tests_type.cc:300 msgid "" "Select the point which might have the same distance from two other points..." msgstr "Vel det punktet som kanskje har same avstand frå to andre punkt …" #: objects/tests_type.cc:301 msgid "from this point" msgstr "frå dette punktet" #: objects/tests_type.cc:302 msgid "Select the first of the two other points..." msgstr "Vel det første av dei to andre punkta …" #: objects/tests_type.cc:303 msgid "and from this second point" msgstr "og frå dette andre punktet" #: objects/tests_type.cc:304 msgid "Select the other of the two other points..." msgstr "Vel det andre av dei to andre punkta …" #: objects/tests_type.cc:332 msgid "The two distances are the same." msgstr "Dei to avstandane er like." #: objects/tests_type.cc:334 msgid "The two distances are not the same." msgstr "Dei to avstandane er ikkje like." #: objects/tests_type.cc:344 msgid "Check whether this vector is equal to another vector" msgstr "Kontroller om denne vektoren er lik ein annan vektor." #: objects/tests_type.cc:345 msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." msgstr "Vel den første av to vektorar som kanskje er like …" #: objects/tests_type.cc:346 msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" msgstr "Kontroller om denne vektoren er lik den andre vektoren" #: objects/tests_type.cc:347 msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." msgstr "Vel den andre av to vektorar som kanskje er like …" #: objects/tests_type.cc:374 msgid "The two vectors are the same." msgstr "Dei to vektorane er den same." #: objects/tests_type.cc:376 msgid "The two vectors are not the same." msgstr "Dei to vektorane er ikkje den same." #: objects/text_imp.cc:84 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: objects/text_imp.cc:147 msgid "label" msgstr "merkelapp" #: objects/text_imp.cc:148 msgid "Select this label" msgstr "Vel denne merkelappen" #: objects/text_imp.cc:149 #, c-format msgid "Select label %1" msgstr "Vel merkelappen %1" #: objects/text_imp.cc:150 msgid "Remove a Label" msgstr "Fjern ein merkelapp" #: objects/text_imp.cc:151 msgid "Add a Label" msgstr "Legg til ein merkelapp" #: objects/text_imp.cc:152 msgid "Move a Label" msgstr "Flytt ein merkelapp" #: objects/text_imp.cc:153 msgid "Attach to this label" msgstr "Fest til denne merkelappen" #: objects/text_imp.cc:154 msgid "Show a Label" msgstr "Vis ein merkelapp" #: objects/text_imp.cc:155 msgid "Hide a Label" msgstr "Gøym ein merkelapp" #: objects/text_type.cc:126 msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopier tekst" #: objects/text_type.cc:127 msgid "&Toggle Frame" msgstr "S&lå ramme av/på" #: objects/text_type.cc:128 msgid "&Redefine..." msgstr "Define&r på nytt …" #: objects/text_type.cc:157 msgid "Toggle Label Frame" msgstr "Slå merkelappramme av eller på" #: objects/transform_types.cc:32 msgid "Translate this object" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:33 msgid "Select the object to translate..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:34 msgid "Translate by this vector" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:35 msgid "Select the vector to translate by..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102 msgid "Reflect this object" msgstr "Spegl dette objektet" #: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103 msgid "Select the object to reflect..." msgstr "Vel objektet som skal speglast …" #: objects/transform_types.cc:69 msgid "Reflect in this point" msgstr "Spegl om dette punktet" #: objects/transform_types.cc:70 msgid "Select the point to reflect in..." msgstr "Vel punktet det skal speglast om …" #: objects/transform_types.cc:104 msgid "Reflect in this line" msgstr "Spegl om denne linja" #: objects/transform_types.cc:105 msgid "Select the line to reflect in..." msgstr "Vel linja det skal speglast om …" #: objects/transform_types.cc:137 msgid "Rotate this object" msgstr "Roter dette objektet" #: objects/transform_types.cc:138 msgid "Select the object to rotate..." msgstr "Vel objektet som skal roterast …" #: objects/transform_types.cc:139 msgid "Rotate around this point" msgstr "Roter om dette punktet" #: objects/transform_types.cc:140 msgid "Select the center point of the rotation..." msgstr "Vel sentrum for rotasjonen …" #: objects/transform_types.cc:141 msgid "Rotate by this angle" msgstr "Roter denne vinkelen" #: objects/transform_types.cc:142 msgid "Select the angle of the rotation..." msgstr "Vel vinkelen det skal roterast …" #: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211 #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Scale this object" msgstr "Skaler dette objektet" #: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212 msgid "Select the object to scale..." msgstr "Vel objektet som skal skalerast …" #: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213 msgid "Scale with this center" msgstr "Skaler med dette senteret" #: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214 msgid "Select the center point of the scaling..." msgstr "Vel sentrum for skaleringa …" #: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253 #, fuzzy msgid "Scale by the length of this segment" msgstr "Skaler med lengda av dette linjestykket" #: objects/transform_types.cc:179 msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..." msgstr "Vel eit linjestykke som har lengd lik skaleringsfaktoren …" #: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287 #, fuzzy msgid "Scale the length of this segment..." msgstr "Skaler med lengda av dette linjestykket …" #: objects/transform_types.cc:216 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:217 #, fuzzy msgid "...to the length of this other segment" msgstr " …til lengda av dette linjestykket" #: objects/transform_types.cc:218 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Select the object to scale" msgstr "Vel objektet som skal skalerast" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Scale over this line" msgstr "Skaler over denne linja" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Select the line to scale over" msgstr "Vel linja det skal skalerast over" #: objects/transform_types.cc:253 msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling" msgstr "Vel eit linjestykke som har lengde lik skaleringsfaktoren" #: objects/transform_types.cc:287 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "...to the length of this segment" msgstr " …til lengda av dette linjestykket" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Projectively rotate this object" msgstr "Roter dette objektet projektivt" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Select the object to rotate projectively" msgstr "Vel objektet som skal roterast projektivt" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "Projectively rotate with this half-line" msgstr "Roter projektivt med denne strålen " #: objects/transform_types.cc:322 msgid "" "Select the half line of the projective rotation that you want to apply to " "the object" msgstr "Vel strålen for den projektive rotasjonen du vil gje objektet" #: objects/transform_types.cc:323 #, fuzzy msgid "Projectively rotate by this angle" msgstr "Roter projektivt med denne vinkelen" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "" "Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "Vel vinkelen for den projektive rotasjonen du vil gje objektet" #: objects/transform_types.cc:358 msgid "Harmonic Homology of this object" msgstr "Harmonisk homologi av dette objektet" #: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396 #: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495 #: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860 msgid "Select the object to transform..." msgstr "Vel objektet som skal transformerast …" #: objects/transform_types.cc:360 msgid "Harmonic Homology with this center" msgstr "Harmonisk homologi med dette senteret" #: objects/transform_types.cc:361 msgid "Select the center point of the harmonic homology..." msgstr "Vel sentrum for den harmoniske homologien …" #: objects/transform_types.cc:362 msgid "Harmonic Homology with this axis" msgstr "Harmonisk homologi med denne aksen" #: objects/transform_types.cc:363 msgid "Select the axis of the harmonic homology..." msgstr "Vel aksen for den harmoniske homologien …" #: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437 msgid "Generic affinity of this object" msgstr "" #: objects/transform_types.cc:397 msgid "Map this triangle" msgstr "Avbild denne trekanten" #: objects/transform_types.cc:398 msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." msgstr "Vel trekanten som skal avbildast på ein gitt trekant …" #: objects/transform_types.cc:399 msgid "onto this other triangle" msgstr "på denne andre trekanten" #: objects/transform_types.cc:400 msgid "" "Select the triangle that is the image by the affinity of the first " "triangle..." msgstr "" "Vel trekanten som er avbilding ved formlikskap av den første trekanten …" #: objects/transform_types.cc:439 msgid "First of 3 starting points" msgstr "Det første av 3 startpunkt" #: objects/transform_types.cc:440 msgid "" "Select the first of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:441 msgid "Second of 3 starting points" msgstr "Det andre av 3 startpunkt" #: objects/transform_types.cc:442 msgid "" "Select the second of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:443 msgid "Third of 3 starting points" msgstr "Det tredje av 3 startpunkt" #: objects/transform_types.cc:444 msgid "" "Select the third of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546 msgid "Transformed position of first point" msgstr "Transformert posisjon for første punkt" #: objects/transform_types.cc:446 msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548 msgid "Transformed position of second point" msgstr "Transformert posisjon for andre punkt" #: objects/transform_types.cc:448 msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550 msgid "Transformed position of third point" msgstr "Transformert posisjon for tredje punkt" #: objects/transform_types.cc:450 msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536 msgid "Generic projective transformation of this object" msgstr "Generisk projektiv transformasjon av dette objektet" #: objects/transform_types.cc:496 msgid "Map this quadrilateral" msgstr "Avbild denne firkanten" #: objects/transform_types.cc:497 msgid "" "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." msgstr "Vel den firkanten som skal avbildast på ein annan gitt firkant …" #: objects/transform_types.cc:498 msgid "onto this other quadrilateral" msgstr "på denne andre firkanten" #: objects/transform_types.cc:499 msgid "" "Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation " "of the first quadrilateral..." msgstr "" "Vel den firkanten som er avbildinga av den første firkanten ved projektiv " "transformasjon:" #: objects/transform_types.cc:538 msgid "First of 4 starting points" msgstr "Det første av 4 startpunkt" #: objects/transform_types.cc:539 msgid "" "Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:540 msgid "Second of 4 starting points" msgstr "Det andre av 4 startpunkt" #: objects/transform_types.cc:541 msgid "" "Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:542 msgid "Third of 4 starting points" msgstr "Det tredje av 4 startpunkt" #: objects/transform_types.cc:543 msgid "" "Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:544 msgid "Fourth of 4 starting points" msgstr "Det fjerde av 4 startpunkt" #: objects/transform_types.cc:545 msgid "" "Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:547 msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:549 msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:551 msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:552 msgid "Transformed position of fourth point" msgstr "Transformert posisjon for det fjerde punktet" #: objects/transform_types.cc:553 msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "" #: objects/transform_types.cc:597 msgid "Cast the shadow of this object" msgstr "Kast skuggen av dette objektet" #: objects/transform_types.cc:598 msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." msgstr "Vel objektet du vil konstruera skuggen av …" #: objects/transform_types.cc:599 msgid "Cast a shadow from this light source" msgstr "Kast skugge frå denne lyskjelda" #: objects/transform_types.cc:600 msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." msgstr "Vel lyskjelde som skal kasta skuggen …" #: objects/transform_types.cc:602 msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" msgstr "Kast skugge på planet definert ved denne linja" #: objects/transform_types.cc:603 msgid "Select the horizon for the shadow..." msgstr "Vel horisont for skuggen …" #: objects/transform_types.cc:785 msgid "Transform this object" msgstr "Transformer dette objektet" #: objects/transform_types.cc:786 msgid "Transform using this transformation" msgstr "Bruk denne transformasjonen" #: objects/transform_types.cc:859 #, fuzzy msgid "Apply a similitude to this object" msgstr "Legg til ein formlikskap til dette objektet" #: objects/transform_types.cc:861 #, fuzzy msgid "Apply a similitude with this center" msgstr "Legg til formlikskap med dette senteret" #: objects/transform_types.cc:862 #, fuzzy msgid "Select the center for the similitude..." msgstr "Vel sentrum for formlikskapen …" #: objects/transform_types.cc:863 #, fuzzy msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" msgstr "Legg til ein formlikskap som avbildar dette punktet til eit anna punkt" #: objects/transform_types.cc:864 msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." msgstr "Vel punktet som formlikskapen skal avbilda til eit anna punkt …" #: objects/transform_types.cc:865 msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" msgstr "Legg til ein formlikskap som avbildar eit punkt på dette punktet" #: objects/transform_types.cc:866 msgid "" "Select the point onto which the similitude should map the first point..." msgstr "" "Vel punktet som formlikskapen skal avbilda det første første punktet på …" #: objects/vector_type.cc:26 msgid "Construct a vector from this point" msgstr "Konstruer ein vektor frå dette punktet" #: objects/vector_type.cc:27 msgid "Select the start point of the new vector..." msgstr "Vel startpunktet for den nye vektoren …" #: objects/vector_type.cc:28 msgid "Construct a vector to this point" msgstr "Konstruer ein vektor til dette punktet" #: objects/vector_type.cc:29 msgid "Select the end point of the new vector..." msgstr "Vel sluttpunktet for den nye vektoren …" #: objects/vector_type.cc:61 msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." msgstr "Konstruer summen av denne vektoren og ein annan vektor." #: objects/vector_type.cc:62 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "Vel den første av dei to vektorane som inngår i summen …" #: objects/vector_type.cc:63 msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." msgstr "Konstruer vektorsummen av denne vektoren og den andre." #: objects/vector_type.cc:64 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "Vel den andre av dei to vektorane som inngår i summen …" #: objects/vector_type.cc:65 msgid "Construct the vector sum starting at this point." msgstr "Konstruer vektorsummen med start i dette punktet." #: objects/vector_type.cc:66 msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "Vel startpunktet der vektorsummen skal konstruerast …" #: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cc:34 #, no-c-format msgid "Now fill in the code:" msgstr "Tast inn koden no:" #: scripting/script-common.cc:35 msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Skriv inn Python-koden no:" #: scripting/script-common.cc:53 msgid "" "_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a " "Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, " "etc. Give something which seems appropriate for your language.\n" "arg%1" msgstr "arg%1" #: scripting/script_mode.cc:205 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "" "Python-tolkaren fanga opp ein feil under køyring av skriptet. Rett opp " "skriptet, og trykk Ferdig igjen." #: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325 #, c-format msgid "" "The Python Interpreter generated the following error output:\n" "%1" msgstr "" "Python-tolkaren gav følgjande feilmelding:\n" "%1" #: scripting/script_mode.cc:212 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script, and click the Finish button again." msgstr "" "Det ser ut til å vera ein feil i skriptet ditt. Python melde ikkje om feil, " "men skriptet lagar ikkje eit gyldig objekt. Rett opp skriptet, og trykk " "Ferdig igjen." #: scripting/script_mode.cc:290 msgid "" "_: 'Edit' is a verb\n" "Edit Script" msgstr "" #: scripting/script_mode.cc:313 #, fuzzy msgid "Edit Python Script" msgstr "Python-skript" #: scripting/script_mode.cc:323 #, fuzzy msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." msgstr "" "Python-tolkaren fanga opp ein feil under køyring av skriptet. Rett opp " "skriptet, og trykk Ferdig igjen." #: scripting/script_mode.cc:330 #, fuzzy msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script." msgstr "" "Det ser ut til å vera ein feil i skriptet ditt. Python melde ikkje om feil, " "men skriptet lagar ikkje eit gyldig objekt. Rett opp skriptet, og trykk " "Ferdig igjen." #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4 msgid "Circle by Center && Line" msgstr "Sirkel ved sentrum og linje" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5 msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" msgstr "Ein sirkel konstruert ved sentrum og ei gitt linje som tangent" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10 msgid "Construct a circle tangent to this line" msgstr "Konstruer ein sirkel som tangerer denne linja" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11 msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." msgstr "Vel linja som skal vera tangent til den nye sirkelen …" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" msgstr "Sirkel ved punkt og linjestykke (som diameter)" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" msgstr "" "Ein sirkel definert ved sentrum og lengda at eit linjestykke som diameter" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14 msgid "" "Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" msgstr "" "Konstruer ein sirkel med diameter gitt ved lengda av dette linjestykket" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." msgstr "" "Vel linjestykket med den lengda som gjev diameteren i den nye sirkelen …" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)" msgstr "Sirkel ved punkt og linjestykke (som radius)" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the radius" msgstr "" "Ein sirkel definert ved sentrum og lengda av eit linjestykke som radius" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14 msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" msgstr "Konstruer ein sirkel med radius gitt ved lengda av dette linjestykket" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." msgstr "Vel linjestykket med den lengda som gjev radiusen i den nye sirkelen …" #: macros/equitriangle.kigt:4 msgid "Equilateral Triangle" msgstr "Likesida trekant" #: macros/equitriangle.kigt:5 msgid "Equilateral triangle with given two vertices" msgstr "Likesida trekant med to gitte hjørne" #: macros/evolute.kigt:4 msgid "Evolute" msgstr "Evolutt" #: macros/evolute.kigt:5 msgid "Evolute of a curve" msgstr "Evolutten til ei kurve" #: macros/evolute.kigt:10 msgid "Evolute of this curve" msgstr "Evolutten til denne kurva" #: macros/osculating_circle.kigt:4 msgid "Osculating Circle" msgstr "Oskulasjonssirkel" #: macros/osculating_circle.kigt:5 msgid "Osculating circle of a curve at a point" msgstr "Oskulasjonssirkelen til ei kurve i eit punkt" #: macros/osculating_circle.kigt:10 msgid "Osculating circle of this curve" msgstr "Oskulasjonssirkelen til denne kurva" #: macros/osculating_circle.kigt:14 msgid "Osculating circle at this point" msgstr "Oskulasjonssirkelen i dette punktet" #: macros/osculating_circle.kigt:15 msgid "Select the point..." msgstr "Vel punktet …" #: macros/segment_axis.kigt:4 msgid "Segment Axis" msgstr "Midtnormal" #: macros/segment_axis.kigt:5 msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "Normalen på eit linjestykke gjennom midtpunktet på linjestykket." #: macros/segment_axis.kigt:10 msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "Konstruer midtnormalen på denne linjestykket" #: macros/segment_axis.kigt:11 msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "Vel linjestykket du vil teikna midtnormalen på …" #: macros/square.kigt:4 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: macros/square.kigt:5 msgid "Square with two given adjacent vertices" msgstr "Kvadrat gitt to tilstøytande hjørne" #: macros/vector_difference.kigt:4 msgid "Vector Difference" msgstr "Vektordifferanse" #: macros/vector_difference.kigt:5 msgid "Construct the vector difference of two vectors." msgstr "Konstruer vektordifferansen mellom to vektorar." #: macros/vector_difference.kigt:10 msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." msgstr "Konstruer vektordifferansen mellom denne vektoren og ein annan." #: macros/vector_difference.kigt:11 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "Vel den første av dei to vektorane som inngår i differansen …" #: macros/vector_difference.kigt:14 msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." msgstr "Konstruer vektordifferansen mellom den andre vektoren og denne." #: macros/vector_difference.kigt:15 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "Vel den andre av dei to vektorane som inngår i differansen …" #: macros/vector_difference.kigt:18 msgid "Construct the vector difference starting at this point." msgstr "Konstruer vektordifferansen med start i dette punktet." #: macros/vector_difference.kigt:19 msgid "Select the point to construct the difference vector in..." msgstr "Vel startpunktet der differansevektoren skal konstruerast …" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "Dr. Geo-filter" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" msgstr "" "Gjeldande Dr.Geo-fil inneheld meir enn ein figur.\n" "Vel kva for ein som skal importerast:" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:119 modes/edittypebase.ui:227 #: modes/typesdialogbase.ui:243 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:127 modes/edittypebase.ui:241 #: modes/typesdialogbase.ui:257 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Resolution" msgstr "Oppløysing" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66 #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " pikslar" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Høgd:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Keep aspect ratio" msgstr "&Hald fast på høgd/bredde-forhold" #: filters/latexexporteroptions.ui:57 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "Vis ekstra ramme" #: kig/kigpartui.rc:5 kig/kigui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Rediger …" #: kig/kigpartui.rc:27 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:35 #, no-c-format msgid "&Objects" msgstr "&Objekt" #: kig/kigpartui.rc:37 #, no-c-format msgid "&Points" msgstr "&Punkt" #: kig/kigpartui.rc:48 #, no-c-format msgid "&Lines" msgstr "&Linjer" #: kig/kigpartui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Circles && Arcs" msgstr "&Sirklar og bogar" #: kig/kigpartui.rc:69 #, no-c-format msgid "Poly&gons" msgstr "Poly&gon" #: kig/kigpartui.rc:80 #, no-c-format msgid "&Vectors && Segments" msgstr "&Vektorar og linjestykke" #: kig/kigpartui.rc:89 #, no-c-format msgid "Co&nics && Cubics" msgstr "Kjegles&nitt og tredjegradskurver" #: kig/kigpartui.rc:96 #, no-c-format msgid "More Conics" msgstr "Fleire kjeglesnitt" #: kig/kigpartui.rc:109 #, no-c-format msgid "Cu&bics" msgstr "Tred&jegradskurver" #: kig/kigpartui.rc:116 #, no-c-format msgid "&Angles" msgstr "&Vinklar" #: kig/kigpartui.rc:121 #, no-c-format msgid "&Transformations" msgstr "&Transformasjonar" #: kig/kigpartui.rc:139 #, no-c-format msgid "&Differential geometry" msgstr "&Differensialgeometri" #: kig/kigpartui.rc:146 #, no-c-format msgid "T&ests" msgstr "T&estar" #: kig/kigpartui.rc:157 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Anna" #: kig/kigpartui.rc:169 #, no-c-format msgid "&Types" msgstr "&Typar" #: kig/kigpartui.rc:182 kig/kigui.rc:34 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:196 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Punkt" #: kig/kigpartui.rc:207 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: kig/kigpartui.rc:217 #, no-c-format msgid "Vectors && Segments" msgstr "Vektorar og linjestykke" #: kig/kigpartui.rc:225 #, no-c-format msgid "Circles && Arcs" msgstr "Sirklar og bogar" #: kig/kigpartui.rc:234 #, no-c-format msgid "Conics" msgstr "Kjeglesnitt" #: kig/kigpartui.rc:243 #, no-c-format msgid "Angles" msgstr "Vinklar" #: kig/kigpartui.rc:248 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "Transformasjonar" #: kig/kigpartui.rc:262 #, no-c-format msgid "Tests" msgstr "Testar" #: kig/kigpartui.rc:273 #, no-c-format msgid "Other Objects" msgstr "Andre objekt" #: kig/kigpartui.rc:280 #, no-c-format msgid "View" msgstr "" #: kig/kigui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kig/kigui.rc:22 modes/edittypebase.ui:199 modes/typesdialogbase.ui:215 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: modes/edittypebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Type" msgstr "Rediger type" #: modes/edittypebase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Here you can modify the name, the description and the icon of this macro " "type." msgstr "Her kan du endra namn, skildring og ikon for denne makrotypen." #: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: modes/edittypebase.ui:87 #, no-c-format msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "Her kan du endra namnet på denne makrotypen." #: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #: modes/edittypebase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can edit the description of the current macro type. This field is " "optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " "type will have no description." msgstr "" "Her kan du endra skildringa av denne makrotypen. Dette feltet er valfritt, " "så du kan la det stå tomt. Dersom du gjer det, så har makrotypen inga " "skildring." #: modes/edittypebase.ui:142 #, no-c-format msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "Bruk denne knappen for å endra ikonet for denne makrotypen." #: modes/macrowizardbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Define New Macro" msgstr "Definer ny makro" #: modes/macrowizardbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Given Objects" msgstr "Gitte objekt" #: modes/macrowizardbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." msgstr "Vel dei «gitte» objekta for den nye makroen og trykk «Neste»." #: modes/macrowizardbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Final Object" msgstr "Sluttobjekt" #: modes/macrowizardbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Select the final object(s) for your new macro." msgstr "Vel målobjektet/-objekta for den nye makroen." #: modes/macrowizardbase.ui:113 #, no-c-format msgid "Enter a name and description for your new type." msgstr "Skriv inn eit namn og ei skildring for den nye typen." #: modes/textlabelwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Construct Label" msgstr "Lag merkelapp" #: modes/textlabelwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Enter Label Text" msgstr "Skriv inn tekst for merkelapp" #: modes/textlabelwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" "If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " "places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" "Skriv inn tekst for merkelappen her og trykk «Neste».\n" "Dersom du vil visa variable delar, så set inn %1, %2 osb. på passande stader " "(t.d. «Dette linjestykket er %1 einingar langt.»)." #: modes/textlabelwizardbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Show text in a frame" msgstr "Vis tekst i ei ramme" #: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Arguments" msgstr "Vel argument" #: modes/textlabelwizardbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, " "select an object and a property in the Kig window, and click finish when you " "are done..." msgstr "" "Vel no argumentet/argumenta du treng. For kvart argument, trykk på " "argumentet, vel eit objekt og ein eigenskap i Kig-vindauga, og trykk Ferdig " "når du er ferdig …" #: modes/typesdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Types" msgstr "Behandla typar" #: modes/typesdialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from " "and to files..." msgstr "" "Her kan du behandla typar; du kan fjerna dei, og lasta dei frå og lagra dei " "til filer …" #: modes/typesdialogbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: modes/typesdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #: modes/typesdialogbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Select types here..." msgstr "Vel typar her …" #: modes/typesdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " "export and import them..." msgstr "" "Dette er ei liste over kjende makrotypar … Du kan velja, redigera, sletta, " "eksportera og importera dei …" #: modes/typesdialogbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #: modes/typesdialogbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Edit the selected type." msgstr "Rediger den valte typen." #: modes/typesdialogbase.ui:123 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: modes/typesdialogbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Delete all the selected types in the list." msgstr "Slett alle dei valte typane i lista." #: modes/typesdialogbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Export..." msgstr "Eksporter …" #: modes/typesdialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Export all the selected types to a file." msgstr "Eksporter alle dei valte typane til ei fil." #: modes/typesdialogbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Import..." msgstr "Importer …" #: modes/typesdialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Import macros that are contained in one or more files." msgstr "Importer makroar som er i ei eller fleire filer." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Script" msgstr "Nytt skript" #: scripting/newscriptwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Select the argument objects ( if any )\n" "in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "" "Vel argumentobjektet (om det er noko)\n" "i Kig-vindauga og trykk «Neste»." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Enter Code" msgstr "Skriv inn kode" #: data/tips:3 msgid "" "

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" "enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" "document. You can use them to give objects names, change their colors\n" "and line styles, and lots of other interesting things.

\n" msgstr "" "

Eitt av dei kraftigaste verktøya i Kig er menyane, som du kan\n" "gå inn i ved å høgreklikka anten på eit objekt eller ein ledig plass i\n" "dokumentet. Du kan bruka dei til å setja namn på objekta, endra\n" "fargane og linjestilane deira, og mange andre interessante ting.

\n" #: data/tips:12 msgid "" "

You can construct new points without using the menu or the toolbar, " "simply\n" "clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" "button.

\n" msgstr "" "

Du kan konstruera nye punkt utan å nytta menyen eller verktøylinja, " "berre \n" "trykk midtre museknapp ein stad i dokumentet.

\n" #: data/tips:20 msgid "" "

Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" "KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" "and Cabri™ files.

\n" msgstr "" "

Kig kan opna fleire fileformat: sitt eige (.kig-filer),\n" "KGeo-filer, KSeg-filer, og delvis Dr. Geo og " "Cabri™-filer.

\n" #: data/tips:28 msgid "" "

Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and " "use\n" "in your documents: open the Objects menu to see them all.

\n" msgstr "" "

Kig har meir enn 40 objekt og 10 transformasjonar du kan konstruera og " "nytta\n" "i dokumenta dine: opna Objekt-menyen for å sjå alle.

\n" #: data/tips:35 msgid "" "

You can use the selected objects to start the construction of an object\n" "which requires the selected objects as arguments. For example, if you have " "two\n" "points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from " "the\n" "popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" msgstr "" "

Du kan nytta dei valte objekta til å begynna å konstruera eit objekt\n" "som treng dei valte objekta som argument. Dersom du til dømes\n" "har to valte punkt, kan du velja Start->Sirkel ved tre punkt frå\n" "sprettoppmenyen for å begynna å konstruera ein sirkel gjennom tre punkt. \n" #: data/tips:44 msgid "" "

Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" "interesting macro on Kig website:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" msgstr "" "

Kig kan skaffa seg fleire objekt ved å nytta eksterne makroar. Du kan \n" "finna nokre interessante makroar på Kig-sida:\n" "http://edu.kde.org.

\n" #: data/tips:52 msgid "" "

If you have more than one object under the mouse, and you want to select " "any\n" "of them, you can click with the left mouse button, while holding " "the\n" "Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor " "which\n" "you can then select from.

\n" msgstr "" "

Dersom du har meir enn eitt objekt under musepeikaren og du vil velja " "eitt av dei,\n" " kan du trykkja venstre museknapp medan du held nede \n" "Shift-tasten. Du får då opp ei liste over objekt under musepeikaren " "som \n" " du så kan velja i.

\n"