# translation of kbounce.po to Norwegian Nynorsk # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbounce\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:44+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: highscores.cpp:9 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: kbounce.cpp:63 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: kbounce.cpp:68 msgid "Score:" msgstr "Poeng:" #: kbounce.cpp:75 msgid "Filled area:" msgstr "Fylt område:" #: kbounce.cpp:80 msgid "Lives:" msgstr "Liv:" #: kbounce.cpp:85 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: kbounce.cpp:102 msgid "Press %1 to start a game!" msgstr "Trykk %1 for å starta spelet!" #: kbounce.cpp:135 msgid "&Select Background Folder..." msgstr "&Vel mappe for bakgrunnsbilete …" #: kbounce.cpp:138 msgid "Show &Backgrounds" msgstr "Vis &bakgrunn" #: kbounce.cpp:140 msgid "Hide &Backgrounds" msgstr "Skjul &bakgrunn" #: kbounce.cpp:144 msgid "&Play Sounds" msgstr "&Spel lyd" #: kbounce.cpp:180 msgid "Do you really want to close the running game?" msgstr "Vil du verkeleg avslutta det spelet som er i gang?" #: kbounce.cpp:200 msgid "Game paused." msgstr "Pause i spelet." #: kbounce.cpp:231 #, c-format msgid "Game Over! Score: %1" msgstr "Spelet er slutt! Poeng: %1" #: kbounce.cpp:232 msgid "Game over. Press for a new game" msgstr "Spelet er slutt. Trykk for å starta eit nytt spel" #: kbounce.cpp:259 msgid "Select Background Image Folder" msgstr "Vel mappe for bakgrunnsbilete" #: kbounce.cpp:279 msgid "You may now turn on background images." msgstr "Du kan no slå på bakgrunnsbilete." #: kbounce.cpp:335 msgid "Game suspended" msgstr "Spel suspendert" #: kbounce.cpp:463 #, c-format msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n" msgstr "Du klarte å tøma meir enn 75 % av brettet.\n" #: kbounce.cpp:464 msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n" msgstr "%1 poeng: 15 poeng per liv som står att\n" #: kbounce.cpp:465 msgid "%1 points: Bonus\n" msgstr "%1 poeng: Bonus\n" #: kbounce.cpp:466 msgid "%1 points: Total score for this level\n" msgstr "%1 poeng: Total poengsum for dette nivået\n" #: kbounce.cpp:467 msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!" msgstr "Vidare til nivå %1, hugs at du får %2 liv denne gongen!" #: main.cpp:40 msgid "TDE Bounce Ball Game" msgstr "Sprettball-spel for TDE" #: main.cpp:47 msgid "KBounce" msgstr "KBounce" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Opphavleg forfattar" #: main.cpp:53 msgid "Contributions" msgstr "Medverkande"