# Translation of kpoker to Norwegian Nynorsk # translation of kpoker.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999-2000,2002, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpoker\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-11 19:05+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: betbox.cpp:53 msgid "Adjust Bet" msgstr "Reguler satsing" #: betbox.cpp:54 msgid "Fold" msgstr "Slå saman" #: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 msgid "You" msgstr "Du" #: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 msgid "&Deal" msgstr "&Del ut" #: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 #, c-format msgid "You won %1" msgstr "Du vann %1!" #: kpoker.cpp:310 msgid "Continue the round" msgstr "Hald fram med runden" #: kpoker.cpp:311 msgid "The current pot" msgstr "Noverande pott" #: kpoker.cpp:531 msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" msgstr "Dersom du trykkjer på «Del ut», justerer du innsatsen" #: kpoker.cpp:533 msgid "Clicking on draw means you are out" msgstr "Dersom du trykkjer på «Del ut» er du ute" #: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 msgid "Nobody" msgstr "Ingen" #: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: kpoker.cpp:689 #, c-format msgid "Pot: %1" msgstr "Pott: %1" #: kpoker.cpp:810 msgid "%1 won %2" msgstr "%1 vann %2" #: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 msgid "&Deal New Round" msgstr "&Del ut til ny runde" #: kpoker.cpp:891 msgid "&See!" msgstr "&Sjå!" #: kpoker.cpp:901 msgid "&Draw New Cards" msgstr "&Trekk nye kort" #: kpoker.cpp:927 msgid "One Pair" msgstr "Eitt par" #: kpoker.cpp:931 msgid "Two Pairs" msgstr "To par" #: kpoker.cpp:935 msgid "3 of a Kind" msgstr "3 like" #: kpoker.cpp:939 msgid "Straight" msgstr "Straight" #: kpoker.cpp:943 msgid "Flush" msgstr "Flush" #: kpoker.cpp:947 msgid "Full House" msgstr "Hus" #: kpoker.cpp:951 msgid "4 of a Kind" msgstr "4 like" #: kpoker.cpp:955 msgid "Straight Flush" msgstr "Straight flush" #: kpoker.cpp:959 msgid "Royal Flush" msgstr "Royal straight flush" #: kpoker.cpp:1000 msgid "You Lost" msgstr "Du tapte" #: kpoker.cpp:1000 msgid "" "Oops, you went bankrupt.\n" "Starting a new game.\n" msgstr "" "Oops, du er konkurs.\n" "Startar eit nytt spel.\n" #: kpoker.cpp:1075 msgid "You won %1!" msgstr "Du vann %1!" #: kpoker.cpp:1078 msgid "Game Over" msgstr "Spelet er slutt" #: kpoker.cpp:1186 msgid "" "You are the only player with money!\n" "Switching to one player rules..." msgstr "" "Du er den einaste som har pengar!\n" "Bytar til reglar for ein spelar …" #: kpoker.cpp:1188 msgid "You Won" msgstr "Du vann" #: main.cpp:25 msgid "TDE Poker Game" msgstr "TDE-pokerspel" #: main.cpp:29 msgid "KPoker" msgstr "KPoker" #: main.cpp:33 msgid "" "For a full list of credits see helpfile\n" "Any suggestions, bug reports etc. are welcome" msgstr "" "Du finn ei fullstendig liste over dei som har\n" "medverka i hjelpefila.\n" "Send gjerne kommentarar, feilrapportar og slikt." #: main.cpp:36 msgid "Code for poker rules" msgstr "Kode for pokerreglar" #: main.cpp:38 msgid "Current maintainer" msgstr "Noverande vedlikehaldar" #: main.cpp:40 msgid "Original author" msgstr "Opphavleg forfattar" #: newgamedlg.cpp:53 msgid "Try loading a game" msgstr "Prøv å lasta eit spel" #: newgamedlg.cpp:58 msgid "The following values are used if loading from config fails" msgstr "" "Dei følgjande verdiane vert bruka dersom programmet ikkje kan lasta frå " "oppsettet" #: newgamedlg.cpp:68 msgid "How many players do you want?" msgstr "Kor mange spelarar vil du ha?" #: newgamedlg.cpp:72 msgid "Your name:" msgstr "Namnet ditt:" #: newgamedlg.cpp:77 msgid "Players' starting money:" msgstr "Startsum for spelar:" #: newgamedlg.cpp:84 msgid "The names of your opponents:" msgstr "Namn på motspelarane:" #: newgamedlg.cpp:90 msgid "Show this dialog every time on startup" msgstr "Vis alltid denne dialogen ved oppstart" #: newgamedlg.cpp:130 #, c-format msgid "Computer %1" msgstr "Datamaskin %1" #: newgamedlg.cpp:192 msgid "Player" msgstr "Spelar" #: optionsdlg.cpp:44 msgid "All changes will be activated in the next round." msgstr "Alle endringar vert bruka frå og med neste runde." #: optionsdlg.cpp:47 msgid "Draw delay:" msgstr "Utdelingsforseinking:" #: optionsdlg.cpp:52 msgid "Maximal bet:" msgstr "Høgste satsing:" #: optionsdlg.cpp:56 msgid "Minimal bet:" msgstr "Minste satsing:" #: playerbox.cpp:61 msgid "Held" msgstr "Hald" #: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 #, c-format msgid "Money of %1" msgstr "Pengar av %1" #: playerbox.cpp:124 #, c-format msgid "Cash: %1" msgstr "Pengar: %1" #: playerbox.cpp:129 msgid "Out" msgstr "Ut" #: playerbox.cpp:132 #, c-format msgid "Cash per round: %1" msgstr "Innsats: %1" #: playerbox.cpp:135 #, c-format msgid "Bet: %1" msgstr "Sats: %1" #: top.cpp:90 msgid "Soun&d" msgstr "Ly&d" #: top.cpp:94 msgid "&Blinking Cards" msgstr "&Blinkande kort" #: top.cpp:98 msgid "&Adjust Bet is Default" msgstr "&Reguler satsing er standard" #: top.cpp:111 msgid "Draw" msgstr "Del ut" #: top.cpp:113 msgid "Exchange Card 1" msgstr "Byt kort 1" #: top.cpp:115 msgid "Exchange Card 2" msgstr "Byt kort 2" #: top.cpp:117 msgid "Exchange Card 3" msgstr "Byt kort 3" #: top.cpp:119 msgid "Exchange Card 4" msgstr "Byt kort 4" #: top.cpp:121 msgid "Exchange Card 5" msgstr "Byt kort 5" #: top.cpp:180 msgid "Do you want to save this game?" msgstr "Vil du lagra dette spelet?" #: top.cpp:201 msgid "Last hand: " msgstr "Siste hand: " #: top.cpp:203 msgid "Last winner: " msgstr "Siste vinnar: " #: top.cpp:212 msgid "Click a card to hold it" msgstr "Vel dei korta du vil ha"