# Translation of lskat to Norwegian Nynorsk # translation of lskat.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation. # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2000,2002, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-11 19:28+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Startar nytt spel …" #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "&Avslutt spel" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Avsluttar spelet …" #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Avbryt spelet som er i gang, utan å kåra ein vinnar." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Nullstill statistikkar" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Slett alle statistikkar …" #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "Nullstiller alle statistikkane som vert haldne over alle øktene." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Send &melding …" #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Sender melding til nettverksspelar …" #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Let deg snakka med ein spelar over nettverket." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Avsluttar …" #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Avsluttar programmet." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Spelar som startar" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Endrar kva for spelar som startar …" #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Vel kva for spelar som startar neste spel." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Spelar &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Spelar &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Spelar &1 spelt av" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Endrar kven som styrer spelar 1 …" #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Spelar" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&Datamaskin" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&Nettverk" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Spelar &2 spelt av" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Endrar kven som styrer spelar 2 …" #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "&Nivå" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Endra nivå …" #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Endrar nivået til dataspelaren." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Normalt" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&Avansert" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&Vanskeleg" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Vel &kortstokk …" #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Endra kortstokk …" #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Vel korleis korta skal sjå ut." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Endra n&amn …" #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Set opp spelarnamn …" #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Dette gjev rom for flyttaren" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "© Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Velkommen til Løytnant Skat" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Løytnant Skat" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Vil du verkeleg sletta alle statistikkdata?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Spelet er slutt…start eit nytt …" #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Ingen spel er i gang" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 sitt trekk …" #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Kan ikkje starta spelar 1. Kanskje det er feil i nettverksambandet eller " "prosessfila til dataspelaren ikkje vart funnen." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Kan ikkje starta spelar 2. Kanskje det er feil i nettverksambandet eller " "prosessfila til dataspelaren ikkje vart funnen." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Nettverkssamband til %1:%2 …" #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Tilbyr nettverkssamband på port %1 …" #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Ventar på at datamaskina skal flytta …" #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Ventar på nettverksspelar …" #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Gjer trekket ditt …" #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Mista nettverkssamband til spelar 1 …" #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Mista nettverkssamband til spelar 2 …" #: lskat.cpp:846 msgid "Message from remote player:\n" msgstr "Melding frå nettverksspelar:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Nettverksspelar avslutta spelet …" #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Du er nettverksklient … lastar spel over nettverket …" #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Du er nettverkstenar …" #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Alvorleg intern feil. Flytta til ulovleg posisjon.\n" "Start spelet om att og rapporter til utviklaren.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Dette trekket er ikkje lovleg.\n" "Prøv igjen.\n" #: lskat.cpp:992 msgid "It is not your turn.\n" msgstr "Det er ikkje din tur.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "This move is not possible.\n" msgstr "Dette trekket er ikkje mogleg.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Frøya" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Tor" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "for" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Spelet er slutt" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Spelet vart avbrote – ingen vinnar" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Spelet vart uavgjort" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Spelar 1 – %1 vann" #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Spelar 2 – %1 van" #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Poeng:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 poeng" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 vann mot null. Gratulerer!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 vann med 90 poeng. Supert!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 vann med over 90 poeng. Supert!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Trekk:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Poeng:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Vunne:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Spel:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Vent litt … den andre er ikkje gått enno …" #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Vent litt …" #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Ah ah ah … berre ein om gongen …" #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Vent litt … det er ikkje din tur." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Oppgje avlusingsnivå" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Kortspel" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Betatesting" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Send melding til nettverksspelar …" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Skriv melding" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Send" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Set opp namn" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Spelarnamn" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Spelar 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Oppgje namnet på spelaren" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Spelar 2:" #: networkdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Nettverksval" #: networkdlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Spel som" #: networkdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Tenar" #: networkdlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Klient" #: networkdlgbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Spelnamn:" #: networkdlgbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Nettverksspel:" #: networkdlgbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Vert:" #: networkdlgbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: networkdlgbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Vel kva port du vil kopla til." #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Spel:"