# translation of ksnapshot.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999-2000,2002, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:42+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Dette er ein miniatyr av biletet.\n" "\n" "Du kan dra biletet til eit anna program eller dokument for å kopiera heile " "skjermbiletet dit. Prøv til dømes filhandsamaren Konqueror.\n" "\n" "Du kan òg kopiera biletet til utklippstavla ved å trykkja Ctrl + C." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sekund" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Inga forseinking" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Forseinking for skjermbilete i sekund" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "Her vel du kor mange sekund som skal gå frå at du har trykt på " "Ta nytt skjermbilete til skjermbiletet vert teke." "

Dette er nyttig dersom du vil setja opp vindauge, menyar og andre " "skjermelement akkurat slik du vil." "

Dersom inga forseinking er vald, ventar programmet på eit museklikk " "før skjermbiletet vert teke.

" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Forseinking:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Biletmodus:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Ta med &vindaugsdekorasjonar" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Her kan du velja om vindaugsdekorasjonane skal vera med i skjermbiletet av eit " "vindauge" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Heile skjermen" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Vindauget under musepeikaren" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Område" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Del av vindauge" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" "I denne menyen kan du velja ein av dei følgjande måtane å ta skjermbilete " "på: " "

Heile skjermen – skjermbilete av heile skrivebordet." "
Vindauget under musepeikaren – berre skjermbilete av vindauget " "(eller menyen) som ligg under musepeikaren når biletet vert teke." "
Område – berre skjermbilete av eit område av skjermen. Du kan velja " "området med musa. " "
Del av vindauge – berre skjermbilete av ein del av eit vindauge. Du " "kan velja barnevindauge ved å flytta musa over.

" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nytt skjermbilete" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Bruk denne knappen for å ta eit nytt skjermbilete." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "Lagra &som …" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Bruk denne knappen for å lagra skjermbiletet. Dersom du vil lagra skjermbiletet " "kjapt utan å visa fildialogen, kan du trykkja Ctrl + Shift + S. Filnamnet får " "automatisk høgare nummer ved kvar lagring." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopier til utklippstavla" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Bruk denne knappen for å kopiera skjermbiletet til utklippstavla." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Bruk denne knappen for å skriva ut skjermbiletet." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "skjermbilete" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Lagra skjermbiletet &fort som …" #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "Lagra skjermbiletet til den valde fila utan å visa fildialogen." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Lagra skjermbiletet &som …" #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Lagra skjermbiletet til den valde fila." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Fila finst" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Vil du verkeleg skriva over %1?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Klarte ikkje lagra biletet" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot klarte ikkje lagra biletet til\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Skriv ut skjermbilete" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Det er teke bilete av skjermen." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE-verktøy for skjermbilete" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Tek bilete av vindauget under musa ved oppstart (i staden for skrivebordet)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Grip område\n" "Omarbeidd grensesnittet"