# translation of kuickshow.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation # Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002,2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 23:03+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "Bruk standardendringar på biletet" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "Krymp biletet til skjermstorleiken dersom det er større" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "" "Skaler biletet til skjermstorleiken. Dersom det er større, opp til faktor:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Snu vertikalt" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "Snu horisontalt" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "Roter bilete:" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "0 grader" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "90 grader" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "180 grader" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "270 grader" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "Tilpassingar" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "Original" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "Endra" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "Opna KuickShow-nettstaden" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Fullskjermsmodus" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "Førehandslast neste bilete" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "Hugs siste mappe" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "Bakgrunnsfarge:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "Vis berre filer med etternamnet: " #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "Kvalitet/fart" #: generalwidget.cpp:85 msgid "Smooth scaling" msgstr "Jamn skalering" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "Rask framvising" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "Utjamning i høgfargemodus (15/16 bit)" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "Utjamning i lågfargemodus (opptil 8 bit)" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "Bruk eigen fargepalett" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "Rask palettassosiering" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "Høgste storleik på mellomlager: " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " MiB" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "Uavgrensa" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "Vis neste bilete" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "Vis førre bilete" #: imagewindow.cpp:155 msgid "Delete Image" msgstr "Slett biletet" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "Flytt biletet til papirkorga" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "Vis større" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Vis mindre" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "Gjenopprett opphavleg storleik" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "Maksimer" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Roter 90 grader" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Roter 180 grader" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Roter 270 grader" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Snu horisontalt" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "Snu vertikalt" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "Skriv ut bilete …" #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "Lysare" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "Mørkare" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "Høgare kontrast" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "Lågare kontrast" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "Høgare gammaverdi" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "Lågare gammaverdi" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "Rull til venstre" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "Rull til høgre" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pause i framvisinga" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "Last biletet på nytt" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%3 (%1 × %2)" #: imagewindow.cpp:415 #, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "Klarte ikkje lasta ned biletet frå %1." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed " "properly." msgstr "" "Klarte ikkje lasta biletet %1.\n" "Kanskje filformatet ikkje er støtta eller Imlib ikkje er skikkeleg " "installert." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "Klarte ikkje skriva ut biletet." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "Utskrift mislukkast" #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "Ta vare på opphavleg storleik" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "Klarte ikkje lagra fila.\n" "Kanskje disken er full eller du ikkje har skriveløyve til fila." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "Fillagring mislukkast" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Du er i ferd med å visa eit svært stort bilete (%1 x %2 biletpunkt). Dette " "kan krevja store systemressursar og til og med få maskina til å hengja.\n" "Vil du halda fram?" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "&Endringar" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "&Framvising" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "&Snarvegar for framvisar" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "Snarvegar for &nettlesar" #: kuickfile.cpp:109 msgid "Downloading %1..." msgstr "Lastar ned %1 …" #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" "Vent på nedlasting av\n" "%1" #: kuickshow.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might " "be quite resource intensive and could overload your computer.
If you " "choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might " "be quite resource intensive and could overload your computer.
If you " "choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" "Vil du verkeleg visa alle desse %1 bileta på same tid? Det kan krevja ganske " "mykje ressursar og det kan vera for mykje for maskina.\n" "Dersom du vel %2, vert berre det første biletet vist." #: kuickshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "Display Multiple Images?" msgstr "Vis %1 bilete?" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "Set opp %1 …" #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "Start framvising" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "Om KuickShow" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "Opna berre eitt biletvindauge" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "Vis fillesaren" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "Gøym fillesaren" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "Vis bilete" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "Vis bilete i aktivt vindauge" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "Vis biletet i fullskjerm" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Vil du verkeleg sletta\n" " «%1»?" #: kuickshow.cpp:645 msgid "Delete File" msgstr "Slett fil" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" "Vil du verkeleg leggja\n" "«%1» i papirkorga?" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "Legg fil i papirkorga" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "Legg i &papirkorga" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "Klarte ikkje starta «Imlib».\n" "Start Kuickshow frå kommandolinja og sjå etter feilmeldingar.\n" "Programmet vert no avslutta." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "Fatal Imlib-feil" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "Vel filer eller mappe som skal opnast" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "Start i den mappa du sist var i, ikkje den du no er i." #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "Valfrie filnamn/URL-ar på bilete som skal visast" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "Ein rask og funksjonsrik biletvisar" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Skriv ut %1" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "Biletinnstillingar" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Vis fi&lnamn under biletet" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Skriv ut biletet i &svart-kvitt" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "Krymp biletet til &skjermstorleiken, om det trengst" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Nøyaktig &utskriftsstorleik:" #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "millimeter" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "centimeter" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "tommar" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "&Breidd:" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "&Høgd:" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "Byt til &fullskjerm" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "Start med &dette biletet" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "Forseinking &mellom lysbilete:" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " s" #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "Vent på tast" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "&Iterasjonar (0 = uendeleg):" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "uendeleg" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Set opp %1 …" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Biletinnstillingar"