# translation of kscd.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:38+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: cddbdlg.cpp:37 msgid "CD Editor" msgstr "CD-redigering" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "Last opp" #: cddbdlg.cpp:47 msgid "Fetch Info" msgstr "Hent info" #: cddbdlg.cpp:87 msgid "Record submitted successfully." msgstr "Sendinga av oppføringa gjekk bra." #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "Sending av oppføring" #: cddbdlg.cpp:92 #, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Feil ved sending av oppføring.\n" "\n" "%1" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Artistnamnet til plata må oppgjevast.\n" "Rett på oppføringa og prøv igjen." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "Ugyldig database-oppføring" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Tittelfeltet til plata må oppgjevast.\n" "Rett på oppføringa og prøv igjen." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Minst ein sportittel må skrivast inn.\n" "Rett på oppføringa og prøv igjen." #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "Ugyldig speleliste\n" "Bruk berre gyldige spornummer, delt med komma." #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "Spel/pause" #: docking.cpp:57 kscd.cpp:174 kscd.cpp:241 panel.ui:349 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "Neste" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "Førre" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "Løys ut" #: kcompactdisc.cpp:148 msgid "Back/Track Done" msgstr "Tilbake / Spor ferdig" #: kcompactdisc.cpp:151 msgid "Playing" msgstr "Spelar" #: kcompactdisc.cpp:154 msgid "Forward" msgstr "Fram" #: kcompactdisc.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Stoppa" #: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "Løyst ut" #: kcompactdisc.cpp:166 msgid "No Disc" msgstr "Inga plate" #: kcompactdisc.cpp:169 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: kcompactdisc.cpp:172 msgid "CDDA Error" msgstr "CDDA-feil" #: kcompactdisc.cpp:175 msgid "CDDA Ack" msgstr "CDDA Ack" #: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424 msgid "Unknown Artist" msgstr "Ukjend artist" #: kcompactdisc.cpp:407 msgid "Unknown Title" msgstr "Ukjend tittel" #: kcompactdisc.cpp:425 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Spor %1" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "CD-spelar for TDE" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "Vol: %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "Sporliste" #: kscd.cpp:181 panel.ui:374 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Repeter" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "Høgare lyd" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "Lågare lyd" #: kscd.cpp:188 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Avspelingsval" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "Stokk" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Set opp &globale snøggtastar …" #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "Artistinformasjon" #: kscd.cpp:375 msgid "&Help" msgstr "" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "Spel" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "Noverande spor: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "Vilkårleg" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "CD-spelar (du må stoppa avspelinga for å endra på denne)" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "CD-spelar" #: kscd.cpp:742 msgid "Settings & Behavior" msgstr "Innstillingar og åtferd" #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "Set opp henting av element" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "Feil ved lesing eller tilgang til CD-ROM (eller ingen lyd-CD i stasjonen).\n" "Sjekk at du har tilgangsløyve til:\n" "%1" #: kscd.cpp:805 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "CDDA-feil" #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "Inga plate" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "Start freedb-oppslag." #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "Fann ikkje passande freedb-oppføring." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "Feil ved henting av freedb-oppføring." #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "Vel CDDB-oppføring" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Vel ei CDDB-oppføring:" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "Spor att" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "Tot sek" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "Tot att" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "Spor sek" #: kscd.cpp:1597 msgid "Start playing" msgstr "Spel" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "CD-eining, kan vera ein stig eller ein media:/-URL" #: kscd.cpp:1608 panel.ui:16 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "Noverande vedlikehaldar" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Workman-biblioteksoppdatering, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Workman-bibliotek, førre vedlikehaldar" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "Lappar i massevis" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "Workman-bibliotek" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "Grensesnitt" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" "Spesielt takk til freedb.org for den frie, CDDB-liknande platedatabasen" #: configWidgetUI.ui:27 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: configWidgetUI.ui:38 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Bakgrunnsfarge:" #: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "Bakgrunnsfargen som vert bruka i LCD-ruta." #: configWidgetUI.ui:60 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "Vis ikon i &systemtrau" #: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note " "that KsCD will not quit when the window is closed if a system tray " "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-" "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" "Dersom du vel dette alternativet, får du eit ikon i systemtrauet. Legg merke " "til at KsCD ikkje avsluttar når vindauget vert lukka dersom dette " "ikonet er vist. Du kan då avslutta KsCD med Avslutt-knappen eller ved å " "høgreklikka på ikonet og velja frå menyen." #: configWidgetUI.ui:74 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "Vis &sporvarsel" #: configWidgetUI.ui:99 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "&LCD-farge" #: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "Framgrunnsfargen som vert bruka i LCD-ruta." #: configWidgetUI.ui:131 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "&LCD-skrift:" #: configWidgetUI.ui:144 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Avspelingsval" #: configWidgetUI.ui:161 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekund" #: configWidgetUI.ui:164 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 sekund" #: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" "Dette alternativet styrer kor mange sekund KsCD skal hoppa når du trykkjer " "på spoleknappane." #: configWidgetUI.ui:175 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "S&polesteg:" #: configWidgetUI.ui:186 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "Spel &automatisk når ein CD vert sett inn" #: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" "Med dette alternativet kan du velja om CD-en skal starta automatisk når du " "set han inn i spelaren." #: configWidgetUI.ui:197 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "&Løys ut CD når avspelinga er ferdig" #: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" "Dette alternativet avgjer om CD-en skal løysast ut automatisk når avspelinga " "er ferdig." #: configWidgetUI.ui:208 #, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "Stopp speling &ved avslutting" #: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "" "Med dette alternativet kan du velja om avspelinga skal stoppa automatisk når " "du avsluttar KsCD." #: configWidgetUI.ui:238 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "CDROM-&eining" #: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look " "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave " "this field empty." msgstr "" "CD-spelaren som skal brukast til avspeling av CD-plater. Dette ser oftast ut " "som «/dev/cdrom». Dersom du vil at KsCD skal finna CD-spelaren automatisk, " "kan du la feltet stå tomt." #: configWidgetUI.ui:257 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "Vel &lydeining:" #: configWidgetUI.ui:271 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "&Bruk direkte digital avspeling" #: configWidgetUI.ui:277 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback " "consumes more system resources than the normal method of playback." msgstr "" "Med dette alternativet kan du velja om KsCD skal prøva å spela av CD-plata " "digitalt. Det kan vera nyttig dersom CD-spelaren ikkje er kopla til lyddelen " "på datamaskina. Legg merke til at digital avspeling gjer systemet tregare " "enn ved vanleg avspeling." #: configWidgetUI.ui:285 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "Vel &lydsystem:" #: configWidgetUI.ui:314 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr " Tenester for musikkinformasjon " #: configWidgetUI.ui:325 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "Tillat val av &teiknkoding:" #: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for " "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" "Her kan du velja om du skal kunna velja teiknkoding for resultatet av CDDB-" "førespurnader. Standarden tillèt berre Latin1-teiknsettet i CDDB-" "oppføringar, men i praksis vert andre 8-bits teiknkodingar bruka i fleire " "språk." #: configWidgetUI.ui:334 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "Automatisk" #: configWidgetUI.ui:339 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: configWidgetUI.ui:344 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "CP1250" #: configWidgetUI.ui:349 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "CP1251" #: configWidgetUI.ui:354 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: configWidgetUI.ui:359 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "CP1253" #: configWidgetUI.ui:364 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "CP1254" #: configWidgetUI.ui:369 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "CP1255" #: configWidgetUI.ui:374 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "CP1256" #: configWidgetUI.ui:379 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "CP1257" #: kscd.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "Lydstyrke ut" #: kscd.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "Spel vilkårlege spor." #: kscd.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" "Vel om spora på CD-en skal spelast i\n" "tilfeldig rekkjefølgje." #: kscd.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "Viser eit ikon i systemtrauet." #: kscd.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Spel automatisk når ein CD vert sett inn." #: kscd.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "Stopp speling ved avslutting av programmet." #: kscd.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Løys ut CD når avspelinga er ferdig." #: kscd.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "Spel i løkkje." #: kscd.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "Spolesteg." #: kscd.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "Namnet på CD-spelareininga." #: kscd.kcfg:64 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "Lydsystemet som KsCD brukar." #: kscd.kcfg:67 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "Lydeininga som KsCD brukar." #: kscd.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "Bruk direkte digital avspeling." #: kscd.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is " "slower than the normal method of playback." msgstr "" "Med dette alternativet kan du velja om KsCD skal prøva å spela av CD-plata " "digitalt. Det kan vera nyttig dersom CD-spelaren ikkje er kopla til lyddelen " "på datamaskina. Legg merke til at digital avspeling gjer systemet tregare " "enn ved vanleg avspeling." #: kscd.kcfg:79 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "Skrifta som vert bruka i LCD-ruta." #: kscd.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "Tillat val av teiknkoding." #: panel.ui:57 panel.ui:82 #, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "Sporframdrift" #: panel.ui:110 panel.ui:124 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Volumkontroll" #: panel.ui:145 #, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "&Løys ut" #: panel.ui:242 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: panel.ui:250 panel.ui:285 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "Vol: --" #: panel.ui:263 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "--/--" #: panel.ui:293 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Artist" #: panel.ui:301 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Tittel" #: panel.ui:313 #, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "&Vilkårleg" #: panel.ui:327 #, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "&Ekstra" #: panel.ui:338 #, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "&Spel" #: panel.ui:363 #, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "&CDDB" #: panel.ui:391 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&Neste" #: panel.ui:402 #, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "&Førre"