# translation of kcmlanbrowser.po to Norwegian Nynorsk # Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002,2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-27 19:53+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "Oppsett av LISa-nettverksnabolag" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avanserte innstillingar" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "" "

This wizard will ask you a few questions about your network.

" "

Usually you can simply keep the suggested settings.

" "

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " "shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " "and NFS resources exactly the same way.

" "

Therefore you need to setup the LAN Information Server " "(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " "has to be run by root, it should be started during the boot process and only " "one LISa server can run on one machine." msgstr "" "" "

Denne vegvisaren stiller nokre spørsmål om nettverket.

" "

Du kan oftast bruka dei innstillingane som vert føreslått.

" "

Etter at vegvisaren er ferdig, kan du bla gjennom og bruka delte ressursar " "på nettvkeret. Det gjeld ikkje berre Samba/Windows-ressursar, men òg FTP-, " "HTTP- og NFS-ressursar på same måten.

" "

Difor må du setja opp LAN Information Server " "(LISa) på maskina. Sjå på LISa-tenaren som ein FTP- eller HTTP-tenar, som berre " "kan køyra som root. Tenaren bør startast når maskina startar, og berre ein " "LISa-tenar kan køyra om gongen." #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "" "

More than one network interface card was found on your system.

" "

Please choose the one to which your LAN is connected.

" msgstr "" "" "

Fann fleire enn eitt nettverkskort på maskina.

" "

Vel det kortet som er kopla til lokalnettet.

" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "" "

No network interface card was found on your system.

" "

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " "now or enter your IP address and network manually

Example: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" msgstr "" "" "

Fann ingen nettverkskort på maskina.

" "

Det kan henda at nettverkskortet ikkje er installert. Du bør no anten " "avbryta eller oppgje IP-adressa og nettverksmaska manuelt.

Døme: " "192.168.0.1/255.255.255.0
" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "LISa kan finna vertar i nettverket på to måtar." #: setupwizard.cpp:187 msgid "Send pings" msgstr "Send pingar" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond," "
whether or not they are samba servers." "
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "
" msgstr "" "Alle vertar med TCP/IP svarar, " "
anten dei er Samba-tenarar eller ikkje." "
Ikkje bruk dette dersom nettverket er veldig stort, altså over 1000 vertar." "
" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "Send NetBIOS-kringkasting" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed." "
Only samba/windows servers will respond." "
This method is not very reliable." "
You should enable it if you are part of a large network." msgstr "" "Du må ha Samba-pakken (nmblookup) installert. " "
Berre Samba-/Windows-tenarar svarar. " "
Denne metoden er ikkje spesielt påliteleg. " "
Du bør bruka denne dersom nettverket er stort." #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "If unsure, keep it as is." msgstr "Dersom du ikkje er sikker, lat innstillinga stå uendra." #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged." "
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" "
use your IP address/network mask." "
" msgstr "" "Alle IP-adresser i det oppgjevne området vert pinga. " "
Dersom nettverket er lite, til dømes med nettmaska 255.255.255.0, " "
kan du bruka IP-adressa/nettverksmaska." "
" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "
There are four ways to specify address ranges:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. ranges for each part of the address, like " "10-10.1-5.1-25.1-3;" "
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "
Adresseområde kan skrivast på fire måtar: " "
1. IP-adresse/nettverksmaske, som 192.168.0.0/255.255.255.0; " "
2. enkle IP-adresser, som 10.0.0.23; " "
3. samanhengande område, som 10.0.1.0-10.0.1.200; " "
4. område for kvar enkelt del av adressa, som " "10-10.1-5.1-25.1-3; " "
Du kan òg bruka kombinasjonar av måtane, delt med «;», som " "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting." "
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." "
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " "clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " "fit into this scheme." "
Usually you enter your IP address/network mask here." msgstr "" "Denne innstillinga har med tryggleik å gjera." "
Det er ein enkel måte å velja kva for vertar du «stolar på» gjennom " "IP-adressene deira. " "
LISa godtek som klientar berre vertar med adresser som stemmer med dei som " "er oppgjeve her. Den lista over vertar som LISa gjer tilgjengeleg vil òg berre " "innehalda vertar som passar med dette oppsettet. " "
Vanlegvis oppgjev du di IP-adresse/nettmaske her." #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "
Enter your IP address and network mask here, like " "192.168.0.1/255.255.255.0" msgstr "" "
Oppgje IP-adressa/undernettmaska, til dømes " "192.168.0.0/255.255.255.0)" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "
To reduce the network load, the LISa servers in one network" "
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" "
address here. If you are connected to more than one network, choose " "
one of the broadcast addresses." msgstr "" "
LISa-tenarar i eit nettverk samarbeidar med kvarandre for minst " "
mogleg last på nettverket. Difor må du tasta inn " "
kringkastingsadressa her. Dersom du er kopla til fleire nett, " "
vel éi av kringkastingsadressene." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "" "
Vel intervallet som LISa skal venta med å oppdatera vertslista dersom ho er " "oppteken." #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr " sek" #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " "enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " "network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." msgstr "" "
Merk at oppdateringsintervallet veks automatisk opp til 16 gonger den " "verdien du oppgjev her, dersom ingen brukar LISa-tenaren. Dersom du oppgjev 300 " "s = 5 minutt her, tyder ikkje det at LISa pingar heile nettverket kvart 5. " "minutt. Intervallet vil vekse opp til 16 × 5 min = 80 minutt." #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only" "
need if LISa doesn't find all hosts in your network." msgstr "" "På denne sida finst fleire innstillingar som du vanlegvis " "
berre treng dersom LISa ikkje finn alle vertane i nettverket." #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "Ra&pporter namnlause vertar" #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?" "
" msgstr "Skal vertslista innehalda vertar som LISa ikkje finn namnet til?" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "Vent på svar etter første skanninga" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr " ms" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?" "
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." "
" msgstr "" "Kor lenge skal LISa venta på svar på ping? " "
Prøv ein større verdi dersom LISa ikkje finn alle vertane." "
" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "Send høgst så mange ping-pakkar på ein gong." #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?" "
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." "
" msgstr "" "Kor mange ping-pakkar skal LISa senda på ein gong? " "
Prøv ein mindre verdi dersom LISa ikkje finn alle vertane." #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "&Skann alltid to gonger" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "Vent på svar etter andre skanninga" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "Bruk denne funksjonen dersom LISa ikkje finn alle vertane." #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "
Your LAN browsing has been successfully set up." "
" "
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " "is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " "somewhere in a boot script under /etc." "
Start the LISa server as root and without any command line options." "
The config file will now be saved to /etc/lisarc." "
To test the server, try lan:/ in Konqueror." "
" "
If you have problems or suggestions, visit " "http://lisa-home.sourceforge.net." msgstr "" "
Lokalnettlesing er no sett opp." "
" "
Pass på at LISa-tenaren vert starta når maskina startar. Korleis dette vert " "gjort er avhengig av operativsystemet og distribusjonen. Som regel må du setja " "det inn ein stad i eit skript i /etc-katalogen." "
Start LISa-tenaren som root og utan nokon parametrar på kommandolinja." "
Oppsettet blir no lagra i /etc/lisarc." "
Du kan prøva tenaren ved å skriva adressa lan: i Konqueror. " "
Dersom du har problem eller forslag, sjå http://lisa-home.sourceforge.net." #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulerer!" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" msgstr "Du kan bruka same syntaksen som på førre sida.
" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " "
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "
Det er tre måtar å oppgje IP-adresser:" "
1. IP-adresse/nettmaske, slik som 192.168.0.0/255.255.255.0" "
2. Samanhengande område, slik som 10.0.1.0-10.0.1.200" "
3. Enkle adresser, slik som 10.0.0.23" "
Du kan òg bruka kombinasjonar av måtane, skild med semikolon, slik som " "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "Fann fleire nettverkskort" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "Fann ingen nettverkskort" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "Vel søkjemetode" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "Vel kva for adresseområde LISa skal pinga" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "Vertar du «stolar på»" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" msgstr "Kringkastingsadressa" #: setupwizard.cpp:510 msgid "LISa Update Interval" msgstr "Oppdateringsintervall for LISa" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Oppgje korleis LISa-nissen skal leita etter vertar" #: kcmlisa.cpp:66 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "Send &NetBIOS-kringkastingar ved bruk av nmblookup" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "Berre vertar som køyrer SMB-tenarar vil svara" #: kcmlisa.cpp:69 msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "Send &ping (ICMP-ekkopakkar)" #: kcmlisa.cpp:70 msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "Alle vertar som køyrer TCP/ip vil svara" #: kcmlisa.cpp:77 msgid "To these &IP addresses:" msgstr "Til desse &IP-adressene:" #: kcmlisa.cpp:78 msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" "Oppgje alle område som skal søkjast, med følgjande format: " "«192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0»" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" msgstr "&Kringkastingsnettverksadresse:" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "Nettverksadressa/undernettmaska (til dømes 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "IP-adresser du &stolar på:" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "Vanlegvis nettverksadressa/undernettmaska (til dømes " "192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "Oppsettsvegvisar …" #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "&Føreslå innstillingar" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "A&vanserte innstillingar …" #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "Avanserte LISa-innstillingar" #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "&Sjekk i tillegg følgjande vertar" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "Vertane i denne lista vert pinga" #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "&Vis vertar utan DNS-namn" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 msgid "Host list update interval:" msgstr "Intervall for oppdatering av vertliste:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "Søk vertar etter så mange sekund" #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "Sjå alltid to gonger etter vertar under søkjinga" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "Vent på svar etter første skanninga:" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "Kor lenge ein skal venta på svar på ICMP-ekkoførespurnadane frå vertar" #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "Vent på svar etter andre skanninga:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "Send høgst så mange ping-pakkar på ein gong:" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "Lagring av resultatet i %1 mislukkast." #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "Fann ingen nettverkskort." #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed." "
Please make sure the suggested settings are correct." "
" "
The following interfaces were found:" "
" "
" msgstr "" "Du har installert meir enn eitt nettverkskort. " "
Sjå til at dei føreslegne innstillingane er rette. " "
" "
Fann følgjande nettverkskort:" "
" "
" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "Oppsettet er lagra til /etc/lisarc.\n" "Sjå til at LISa-nissen er starta,\n" "til dømes ved hjelp av eit oppstartsskript.\n" "Du finn nokre døme på http://lisa-home.sourceforge.net." #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Oppgje korleis ResLISa-nissen skal leita etter vertar" #: kcmreslisa.cpp:62 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "Send &NetBIOS-kringkastingar ved bruk av nmblookup" #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "Sjekk i &tillegg følgjande vertar" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "Vertane i denne lista vert pinga." #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" msgstr "Adresser du &stolar på:" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "Bruk &rlan:/ i staden for lan:/ i navigasjonsvindauget til Konqueror" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "A&vanserte innstillingar" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "Avanserte innstillingar for ResLISa" #: kcmreslisa.cpp:214 msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "" "Det ser ikkje ut til at det er installert noko nettverkskort på systemet." #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." "
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." msgstr "" "ResLISa-demonen er no forhåpentlegvis rett sett opp." "
Sjå til at reslisa-programmet er installert som suid root." #: kcmtdeiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "Vis lenkjer for følgjande tenester" #: kcmtdeiolan.cpp:43 msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "FTP (TCP, port 21): " #: kcmtdeiolan.cpp:44 msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "HTTP (TCP, port 80): " #: kcmtdeiolan.cpp:45 msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "NFS (TCP, port 2049): " #: kcmtdeiolan.cpp:46 msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "Delte Windows-ressursar (TCP, portene 445 og139):" #: kcmtdeiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "Secure Shell / Fish (TCP, port 22): " #: kcmtdeiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "Vi&s korte vertsnamn (utan domenenamn)" #: kcmtdeiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "Standard LISa-tenarvert: " #: portsettingsbar.cpp:33 msgid "Check Availability" msgstr "Sjekk om tilgjengeleg" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "Opp" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "Ned" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "Kringkasting" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "Punkt-til-punkt" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "Fleirkringkasting" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "Tilbakeløkke" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend"