# translation of kpf.po to Norwegian Nynorsk # translation of kpf.po to Norwegian (Nynorsk) # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpf\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-03 15:05+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: ActiveMonitor.cpp:52 msgid "Status" msgstr "Status" #: ActiveMonitor.cpp:53 msgid "Progress" msgstr "Framgang" #: ActiveMonitor.cpp:54 msgid "File Size" msgstr "Filstorleik" #: ActiveMonitor.cpp:55 msgid "Bytes Sent" msgstr "Byte sendt" #: ActiveMonitor.cpp:56 msgid "Response" msgstr "Svar" #: ActiveMonitor.cpp:57 msgid "Resource" msgstr "Ressurs" #: ActiveMonitor.cpp:58 msgid "Host" msgstr "Vert" #: ActiveMonitorWindow.cpp:42 msgid "Monitoring %1 - kpf" msgstr "Overvakar %1 – kpf" #: ActiveMonitorWindow.cpp:51 msgid "&Cancel Selected Transfers" msgstr "&Avbryt valde overføringar" #: Applet.cpp:64 msgid "You cannot run KPF as root." msgstr "Du kan ikkje køyra KPF som root." #: Applet.cpp:65 msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." msgstr "Dersom du køyrer som root, vert heile systemet òpe for åtak utanfrå." #: Applet.cpp:67 msgid "Running as root." msgstr "Køyrer som root." #: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 msgid "New Server..." msgstr "Ny tenar …" #: Applet.cpp:183 msgid "kpf" msgstr "kpf" #: Applet.cpp:185 msgid "TDE public fileserver" msgstr "Offentleg filtenar for TDE" #: Applet.cpp:189 msgid "" "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard " "to serve files." msgstr "Fildelingsapplet, som brukar HTTP-protokollen til å dela ut filer." #: Applet.cpp:199 msgid "" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a " "copy\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" "furnished to do so, subject to the following conditions:\n" "\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n" "\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS " "OR\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN " "CONNECTION\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" msgstr "" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a " "copy\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" "furnished to do so, subject to the following conditions:\n" "\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n" "\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS " "OR\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN " "CONNECTION\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" #: AppletItem.cpp:65 #, c-format msgid "kpf - %1" msgstr "kpf – %1" #: AppletItem.cpp:78 msgid "Monitor" msgstr "Overvakar" #: AppletItem.cpp:81 msgid "Preferences..." msgstr "Innstillingar …" #: AppletItem.cpp:87 msgid "Restart" msgstr "Omstart" #: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: AppletItem.cpp:176 msgid "Unpause" msgstr "Gå vidare" #: BandwidthGraph.cpp:90 #, fuzzy msgid "%1 on port %2" msgstr "%1 på port %2" #: BandwidthGraph.cpp:248 msgid "%1 b/s" msgstr "%1 b/s" #: BandwidthGraph.cpp:249 msgid "%1 kb/s" msgstr "%1 kb/s" #: BandwidthGraph.cpp:250 msgid "%1 Mb/s" msgstr "%1 Mb/s" #: BandwidthGraph.cpp:260 msgid "Idle" msgstr "Tomgang" #: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:325 ServerWizard.cpp:132 msgid "&Listen port:" msgstr "&Lytt på port:" #: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:135 msgid "&Bandwidth limit:" msgstr "Grense på &bandbreidd:" #: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:328 ServerWizard.cpp:141 msgid "&Server name:" msgstr "" #: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:339 msgid "&Follow symbolic links" msgstr "&Følg symbolske lenkjer" #: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 msgid " kB/s" msgstr " kB/s" #: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:402 ServerWizard.cpp:82 msgid "" "

Specify the network `port' on which the server should listen for " "connections.

" msgstr "

Vel kva for nettverksport tenaren skal lytta på.

" #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 msgid "" "

Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out " "per second.

This allows you to keep some bandwidth for yourself " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.

" msgstr "" "

Vel den største datamengda (i kilobyte) som skal sendast ut per sekund.

På denne måten kan du halda litt kapasitet for deg sjølv, utan at kpf-" "samband forsyner seg med all kapasitet på nettsambandet ditt.

" #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 msgid "" "

Specify the maximum number of connections allowed at any one time.

" msgstr "

Vel det høgste talet på samband samtidig.

" #: ConfigDialogPage.cpp:164 msgid "" "

Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to " "the file, or are a symbolic link themselves.

Warning ! This could be a security risk. Use only if you understand the issues " "involved.

" msgstr "" "

Tillat overføring av filer som har ei symbolsk lenkje i stigen frå / til " "fila, eller som sjølve er ei symbolsk lenkje.

Åtvaring! Dette kan innebera ein tryggleiksrisiko. Bruk funksjonen berre " "dersom du verkeleg skjønar kva for problem som kan oppstå.

" #: ConfigDialogPage.cpp:178 msgid "" "

Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "page that does not exist on this server.

" msgstr "" "

Oppgje teksten som skal sendast ved feil, som til dømes førespurnad etter " "ei side som ikkje finst på denne tenaren.

" #: DirectoryLister.cpp:188 msgid " MB" msgstr " MB" #: DirectoryLister.cpp:193 msgid " KB" msgstr " KB" #: DirectoryLister.cpp:199 msgid " bytes" msgstr " byte" #: DirectoryLister.cpp:251 msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgstr "Katalogen finst ikkje: %1 %2" #: DirectoryLister.cpp:263 msgid "Directory unreadable: %1 %2" msgstr "Katalogen kan ikkje lesast: %1 %2" #: DirectoryLister.cpp:315 msgid "Parent Directory" msgstr "Foreldrekatalog" #: DirectoryLister.cpp:338 #, c-format msgid "Directory listing for %1" msgstr "Katalogliste for %1" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 msgid "Configure error messages" msgstr "Oppsett av feilmeldingar" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 msgid "" "

Here you may select files to use instead of the default error messages " "passed to a client.

The files may contain anything you wish, but by " "convention you should report the error code and the English version of the " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.

The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error " "code and the path of the requested resource, respectively.

" msgstr "" "

Her kan du velja filer som skal brukast i staden for " "standardfeilmeldingane som vert sende til klienten.

Filene kan " "innehalda kva som helst, men det er vanleg å oppgje feilkoden og den " "engelske utgåva av feilmeldinga (til dømes «Bad request»). Fila bør òg vera " "gyldig HTML.

Tekstbitane «ERROR_MESSAGE», «ERROR_CODE» og «RESOURCE» " "vert bytte ut med den engelske feilmeldinga, feilkoden og stigen til den " "førespurde ressursen.

" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: Help.cpp:38 msgid "" "

Specify the name that will be used when announcing this server on network." "

" msgstr "" #: Help.cpp:41 msgid "" "

The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." "
Other users will not see this system when browsing the network via " "zeroconf, but sharing will still work.

" msgstr "" #: Help.cpp:46 msgid "" "

Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the " "Handbook for more information.
Other users will not see this system when " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.

" msgstr "" #: Help.cpp:51 msgid "" "

Unknown error with Zeroconf.
Other users will not see this system " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.

" msgstr "" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 msgid "&Sharing" msgstr "&Deling" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #, fuzzy msgid "" "

To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public " "file sharing capabilities.

" msgstr "" "

For å dela filer over verdsveven, må du køyra ein applet i TDE-panelet." #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 msgid "Start Applet" msgstr "Start applet" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:301 PropertiesDialogPlugin.cpp:557 #, fuzzy msgid "kpf applet status: not running" msgstr "Appletstatus: køyrer ikkje" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:323 msgid "Share this directory on the &Web" msgstr "Del ut denne katalogen på &verdsveven" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:348 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 msgid "" "

Setting this option makes all files in this directory and any " "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.

To view your files, a web browser or similar program may be used.

Warning! Before sharing a directory, you should be " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, " "company secrets, your addressbook, etc.

Note that you cannot share " "your home directory (%1)

" msgstr "" "

Dersom du slår på denne innstillinga, kan alle filene i denne katalogen " "og underkatalogane lesast av alle som vil.

Ein nettlesar eller eit " "tilsvarande program kan brukast til å lesa filene.

Åtvaring! Før du delar ut ein katalog, må du passa på at den ikkje inneheld " "noko sensitiv informasjon, som til dømes passord, firmaløyndommar, " "adresseboka di eller liknande.

Legg merke til at du ikkje kan dela ut " "heimekatalogen (%1).

" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 msgid "" "

Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to " "the file, or are a symbolic link themselves.

Warning! " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues " "involved.

" msgstr "" "

Tillat utdeling av filer som har ei symbolsk lenkje i stigen frå / til " "fila, eller som sjølve er ei symbolsk lenkje.

Åtvaring! Dette kan innebera ein tryggleiksrisiko. Bruk funksjonen berre " "dersom du verkeleg skjønar kva for problem som kan oppstå.

" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #, fuzzy msgid "kpf applet status: starting..." msgstr "Appletstatus: startar …" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:522 #, fuzzy msgid "kpf applet status: failed to start" msgstr "Appletstatus: klarte ikkje starta" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:535 #, fuzzy msgid "kpf applet status: running" msgstr "Appletstatus: køyrer" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 msgid "" "

Before you share a directory, be absolutely certain that " "it does not contain sensitive information.

Sharing a directory makes " "all information in that directory and all subdirectories " "available to anyone who wishes to read it.

If you " "have a system administrator, please ask for permission before sharing a " "directory in this way.

" msgstr "" "

Før du deler ein katalog med andre, må du vera heilt sikker på at han ikkje inneheld sensitiv informasjon.

Når du deler " "ut ein katalog, vert all informasjonen i den katalogen og alle " "underkatalogane tilgjengelege for alle som vil sjå." "

Dersom du har ein systemadministrator, bør du spørja om lov før du " "deler ut ein katalog på denne måten.

" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgstr "Åtvaring – deler sensitiv informasjon?" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 msgid "&Share Directory" msgstr "&Del ut katalog" #: ServerWizard.cpp:52 #, c-format msgid "New Server - %1" msgstr "Ny tenar – %1" #: ServerWizard.cpp:65 msgid "" "

Specify the directory which contains the files you wish to share.

Warning: Do not share any directories that contain sensitive " "information!

" msgstr "" "

Oppgje katalogen som inneheld dei filene du vil dela med andre.

" "

Åtvaring: Del ikkje ut katalogar som inneheld sensitiv " "informasjon!

" #: ServerWizard.cpp:129 msgid "&Root directory:" msgstr "&Rotkatalog:" #: ServerWizard.cpp:228 msgid "Root Directory" msgstr "Rotkatalog" #: ServerWizard.cpp:229 msgid "Listen Port" msgstr "Lytteport" #: ServerWizard.cpp:230 msgid "Bandwidth Limit" msgstr "Bandbreiddgrense" #: ServerWizard.cpp:232 msgid "Server Name" msgstr "" #: ServerWizard.cpp:399 #, c-format msgid "Choose Directory to Share - %1" msgstr "Vel katalogen som skal delast ut – %1" #: SingleServerConfigDialog.cpp:43 msgid "Configuring Server %1 - kpf" msgstr "Oppsett av tenar %1 – kpf" #: StartingKPFDialog.cpp:57 msgid "Starting TDE public fileserver applet" msgstr "Startar TDE-applet for fildeling" #: StartingKPFDialog.cpp:70 msgid "Starting kpf..." msgstr "Startar kpf …" #: Utils.cpp:325 msgid "Partial content" msgstr "Delvis overført innhald" #: Utils.cpp:328 msgid "Not modified" msgstr "Ikkje endra" #: Utils.cpp:331 msgid "Bad request" msgstr "Feil førespurnad" #: Utils.cpp:334 msgid "Forbidden" msgstr "Forbode" #: Utils.cpp:337 msgid "Not found" msgstr "Ikkje funnen" #: Utils.cpp:340 msgid "Precondition failed" msgstr "Vilkår ikkje oppfylt" #: Utils.cpp:343 msgid "Bad range" msgstr "Feil område" #: Utils.cpp:346 msgid "Internal error" msgstr "Intern feil" #: Utils.cpp:349 msgid "Not implemented" msgstr "Ikkje lagt inn" #: Utils.cpp:352 msgid "HTTP version not supported" msgstr "HTTP-versjon ikkje støtta" #: Utils.cpp:355 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: WebServer.cpp:174 msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." msgstr "" #: WebServer.cpp:174 msgid "Successfully Published the Service" msgstr "" #: WebServer.cpp:178 msgid "" "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server " "will work fine without this, however." msgstr "" #: WebServer.cpp:178 msgid "Failed to Publish the Service" msgstr ""