# translation of kjots.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999-2000,2002,2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:12+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: KJotsMain.cpp:107 msgid "Next Book" msgstr "Neste bok" #: KJotsMain.cpp:109 msgid "Previous Book" msgstr "Førre bok" #: KJotsMain.cpp:111 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" #: KJotsMain.cpp:113 msgid "Previous Page" msgstr "Førre side" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "&New Page" msgstr "&Ny side" #: KJotsMain.cpp:118 msgid "New &Book..." msgstr "Ny &bok …" #: KJotsMain.cpp:121 msgid "Export Page" msgstr "Eksporter side" #: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 msgid "To Text File..." msgstr "Til tekstfil …" #: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 msgid "To HTML File..." msgstr "Til HTML-fil …" #: KJotsMain.cpp:129 msgid "Export Book" msgstr "Eksporter bok" #: KJotsMain.cpp:137 msgid "&Delete Page" msgstr "&Slett sida" #: KJotsMain.cpp:139 msgid "Delete Boo&k" msgstr "Slett bo&ka" #: KJotsMain.cpp:142 msgid "Manual Save" msgstr "Manuell lagring" #: KJotsMain.cpp:153 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Kopier &til sidetittel" #: KJotsMain.cpp:164 msgid "Rename..." msgstr "Endra namn …" #: KJotsMain.cpp:166 msgid "Insert Date" msgstr "Set inn dato" #: KJotsMain.cpp:286 msgid "New Book" msgstr "Ny bok" #: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Boknamn:" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta boka %1?" #: KJotsMain.cpp:319 msgid "Delete Book" msgstr "Slett boka" #: KJotsMain.cpp:362 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta sida %1?" #: KJotsMain.cpp:364 msgid "Delete Page" msgstr "Slett side" #: KJotsMain.cpp:400 msgid "Autosave" msgstr "Autolagring" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Fila %1 finst frå før. Vil du skriva over henne?" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "File Exists" msgstr "Fila finst" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: KJotsMain.cpp:828 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It " "may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Dette er eit bokmerke frå ein eldre versjon av KJots. Det kan henda at det " "ikkje fungerer. Du bør sletta bokmerket og oppretta det på nytt." #: KJotsMain.cpp:1119 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the " "page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Alle sider må vera inne i ei bok. Vil du laga ei ny bok som sida skal leggjast " "i, eller vil du helst ikkje flytta sida i det heile?" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Create New Book" msgstr "Lag ny bok" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Do Not Move Page" msgstr "Ikkje flytt sida" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: kjotsedit.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "Opna URL" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Endra namn på bok" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Lagrar %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "Lagrar innhaldet av %1 i %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Skriv ut: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Bok utan namn" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Innhaldsliste" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Endra sidenamn" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Sidetittel:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Side %1" #: main.cpp:37 msgid "TDE note taking utility" msgstr "Notatverktøy for TDE" #: main.cpp:44 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:47 msgid "Current maintainer" msgstr "Noverande vedlikehaldar" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Opphavleg forfattar" #. i18n: file confpagemisc.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " minutt" #. i18n: file confpagemisc.ui line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minutt" #. i18n: file confpagemisc.ui line 42 #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "" "Her vel du kor lenge KJots skal venta før endringane automatisk vert lagra." #. i18n: file confpagemisc.ui line 50 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "Lagra &kvart:" #. i18n: file confpagemisc.ui line 115 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "&Lagra endringar etter kvart" #. i18n: file confpagemisc.ui line 121 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made " "to books at the interval defined below." msgstr "" "Når autolagring er slått på, vil KJots automatisk lagra endringane med det " "tidsintervallet som er vald nedanfor." #. i18n: file confpagemisc.ui line 129 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Bruk &Unicode-koding" #. i18n: file kjots.kcfg line 9 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Korleis hovudvindauget skal delast." #. i18n: file kjots.kcfg line 12 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "Den opne boka eller sida." #. i18n: file kjots.kcfg line 15 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "Skrifta som skal brukast til å visa innhaldet i bøkene." #. i18n: file kjots.kcfg line 19 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Vel om bøker skal lagrast automatisk." #. i18n: file kjots.kcfg line 23 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "Vel om teiknkodinga UTF-8 alltid skal brukast ved opning og lagring." #. i18n: file kjots.kcfg line 27 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "Intervallet i minutt mellom kvar gong bøkene vert lagra automatisk." #. i18n: file kjots.kcfg line 31 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "Den siste ID-en som vart bruka for ei bok eller ei side."