# translation of quanta.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation. # Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999-2001,2003, 2004. # Jakob Breivik Grimstveit , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quanta\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-26 17:24+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 74 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "Lagra &som …" #. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 90 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Do Not Save" msgstr "&Ikkje lagra" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 39 #: dialogs/dirtydlg.cpp:37 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "File Changed" msgstr "Fil endra" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 58 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "The file was changed outside of the Quanta editor." msgstr "Fila er endra utanfor Quanta." #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 66 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid " How Do You Want to Proceed?" msgstr " Kva vil du gjera no?" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 83 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Do not load the modified version from disk" msgstr "&Last ikkje inn den endra utgåva" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 91 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)" msgstr "&Hent inn den endra utgåva (du vil mista den utgåva som er open)" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 107 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)" msgstr "" "(Dersom du lagrar dokumentet seinare, vil det som no ligg på disken bli skrive " "over.)" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 135 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Compare the two versions and load the result" msgstr "&Samanlikna dei to utgåvene og hent inn resultatet" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 141 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled." msgstr "" "Bruk Kompare dersom det finst. Viss ikkje, vil du ikkje kunna velja dette " "alternativet." #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 27 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Email address:" msgstr "E-postadresse:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 49 #: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 rc.cpp:42 rc.cpp:2518 rc.cpp:2640 #: rc.cpp:2901 rc.cpp:2907 rc.cpp:2910 rc.cpp:2988 rc.cpp:2991 #, no-c-format msgid "..." msgstr " …" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 67 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 83 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1029 rc.cpp:1105 rc.cpp:1111 rc.cpp:1123 rc.cpp:1138 #: rc.cpp:1683 rc.cpp:4143 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 31 #: dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Misc. Tag" msgstr "Annan tagg" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 47 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Element name:" msgstr "Elementnamn:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 55 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Add closing tag" msgstr "&Legg til lukketagg" #. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 44 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Enable debugger" msgstr "Slå på avlusar" #. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 80 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "PHP3 listener" msgstr "PHP3-lyttar" #. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 88 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "PHP4 debugger" msgstr "PHP4-avlusar" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 27 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Configure Actions" msgstr "Set opp handlingar" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 56 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Delete Action" msgstr "&Fjern handling" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 64 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "&Ny handling" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 117 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Toolbar & Action Tree" msgstr "Verktøylinje og handlingstre" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 123 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:221 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:227 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:233 #: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:65 #: components/debugger/variableslistview.cpp:54 parts/kafka/domtreeview.cpp:34 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75 #: rc.cpp:87 rc.cpp:2548 rc.cpp:2784 treeviews/doctreeview.cpp:50 #: treeviews/structtreeview.cpp:84 treeviews/uploadtreeview.cpp:35 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 134 #: rc.cpp:90 rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Snøggtast" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 236 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Action Properties" msgstr "Handlingseigenskapar" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 247 #: rc.cpp:105 rc.cpp:611 rc.cpp:1502 rc.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Legg til …" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 280 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Tool &tip:" msgstr "&Verktøytips:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 296 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "&Tekst:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 354 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "&Eigendefinert" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 365 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220 #: rc.cpp:123 rc.cpp:159 rc.cpp:171 rc.cpp:189 rc.cpp:2527 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 373 #: rc.cpp:126 rc.cpp:2691 rc.cpp:2829 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Ingen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 391 #: rc.cpp:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Container toolbars:" msgstr "Namn på verktøylinja:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 397 #: rc.cpp:132 src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Merk" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 402 #: rc.cpp:135 rc.cpp:3737 #, no-c-format msgid "Script" msgstr "Skript" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 407 #: rc.cpp:138 rc.cpp:427 rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 427 #: rc.cpp:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "Type:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 438 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Detailed Settings" msgstr "Detaljerte innstillingar" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 464 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid " :" msgstr ":" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 482 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid " :" msgstr ":" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 493 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available" msgstr "Vis «Rediger tagg»-dialog dersom tilgjengeleg" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 544 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Input:" msgstr "&Inn:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 558 #: rc.cpp:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current Document" msgstr "Dette dokumentet" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 563 #: rc.cpp:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected Text" msgstr "&Merka tekst" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 591 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "&Output:" msgstr "&Ut:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 605 #: rc.cpp:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert in Cursor Position" msgstr "Set inn ved skrivemerket" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 610 #: rc.cpp:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace Selection" msgstr "Byt ut merkt område" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 615 #: rc.cpp:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace Current Document" msgstr "Byt ut med dokumentet" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 620 #: rc.cpp:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create New Document" msgstr "Lag eit nytt dokument" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 625 #: rc.cpp:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Message Window" msgstr "Meldingsvindauge" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 651 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Insert in cursor position" msgstr "Set inn ved skrivemerket" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 656 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Replace selection" msgstr "Byt ut merkt område" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 661 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Replace current document" msgstr "Byt ut med dokumentet" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 666 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Create a new document" msgstr "Lag eit nytt dokument" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 671 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Message window" msgstr "Meldingsvindauge" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 702 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "&Error:" msgstr "&Feil:" #. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 33 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Support Quanta with Financial Donation" msgstr "Pengestøtte til Quanta" #. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 76 #: rc.cpp:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "
" "

Your Contribution Can Make a Difference

" "   Quanta Plus would not be what it is today without sponsored " "developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and Michal Rudolf " "came on part time in spring of 2004. Over the life of the project development " "has been largely sponsored by the efforts of the Project Manager, Eric Laffoon. " "In addition to his minimum 10-20 hour a week time commitment, his company, Kitty Hooch " "LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in continuous " "development. Our sponsored developers are also a catalyst to our volunteer " "developers.\n" "
    Kitty Hooch is a small company with no employees, 2 " "active partners and several contract workers. After test marketing in the fall " "of 2001 they began wholesale and retail to national and international markets " "in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of their product production and " "marketing. Quanta sponsorship is no small expense for a small start up company. " "In 2003 cash flow and a bout with typhoid fever left Eric in debt and unable to " "keep up payments to Andras without help from the community. Thankfully a number " "of people stepped up. We now have several large sponsors along with a number of " "generous contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we " "are looking to be able to move him to full time. The challenge for this project " "to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n" "
" "

Balancing open source ideals and fiscal\n" "reality

\n" "    We believe that the open source model\n" "is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open " "source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early " "2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric Laffoon, " "was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving now, but " "developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key is " "consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can work " "without financial or time distractions. Why do you think OSS projects die?" "
    As Quanta grows the project management demands are " "increasing and ironically impacting the revenue stream it requires to continue. " "The impact of our sponsored developers has been huge! We are looking to make " "Quanta grow even faster. Eric needs to be able to free even more time to bring " "several new and exciting ideas through coding to release. We have other " "expenses too, with conferences and keeping our systems up to date so we don't " "lose time fighting old hardware. We want to make Quanta the best web tool " "anywhere!. This will require a nucleus of active core developers. We hope " "professional developers and companies using Quanta will help us to reach our " "goals with sponsorship donations that will relieve financial stresses.\n" "
" "

Could Quanta die without your support?

" "    We'd like to think not! But from February 2001 to June " "2002 there was very little activity and many months with no work done at all. " "This came about because of cash flow problems which led to the original " "developers leaving to do a commercial project. The fact remains that our most " "productive volunteer developers, as much as we think they're wonderful, go long " "periods where they just can't make time to code on the project. We estimate our " "active users number well over a million, yet we have only a few dozen people a " "year supporting the project. In fact 3-4 people account for over half of our " "current support. Clearly the actions of a few people make a huge difference, " "and yours can make a difference too.\n" "
" "

Will you help make a difference?

\n" "    If you wish to donate through PayPal\n" "(online money transfer or credit card), visit our donation page.\n" "
    If you are outside the PayPal area or wish to " "discuss corporate sponsorship contact the project manager:" "
        Eric Laffoon, " "sequitur@kde.org" msgstr "" "
" "

Ditt bidrag er viktig

   Utviklinga av Quanta " "Plus er i stor grad sponsa av av bidragsytarar. Andras Mantia har arbeidd " "fulltid sidan 2002 og Michal Rudolf byrja på deltid våren 2004. Prosjektleiaren " "Eric Laffoon har sytt for det meste av finansieringa. Han arbeider minst 10-20 " "timar kvar veke. I tillegg er firmaet hans, Kitty Hooch LLP ein finansiell bidragsytar til " "Quanta-utviklinga. Denne støtta har vist seg å vera svært viktig " "for å halda Quanta-utviklinga i gang. Dei frivillige utviklarane våre har òg " "stor nytte av støtta. " "
    Kitty Hooch er eit lite, to år gammalt firma med " "ingen tilsette, men to aktive partnerar, ein stille partner og fleire innleigde " "medarbeidarar. Etter å ha analysert marknaden hausten 2001, byrja dei å søkje " "nye marknadar tidleg i 2002. Kitty Hooch styrer alt som har med produkt å " "gjere, frå utvikling og eksperimentering til marknadsføring. For å kunne nå " "ambisjonane er Kitty Hooch nøydd til å vedlikehalde inversteringskapital for å " "kunne utvide og setje opp eit kontor så snart som råd er. Sponsing av " "Quanta-prosjektet er kostbart. Trass i at selskapet i dag har ei lysande " "framtid, er det mykje hard arbeid som må gjerast.
" "

Kombinere idealismen rundt open kjeldekode og krav til årleg inntjening

" "
    Me meiner at modellen open kjeldekode er " "framtida for programvare, men på ingen måte ein garanti for suksess. Det er " "ikkje få prosjekt basert på open kjeldekode som har stagnert og no står utan " "vidareutvikling i dag. Kor mange program trur du manglar i TDE? Tidleg i 2002 " "var ryktet at Quanta Plus var eit sovande prosjekt. Det stemte ikkje, men å " "halde eit slikt prosjekt i live er inga enkel oppgåve. Å handtere " "vidareutvikling er veldig krevjande. Me er overbeviste om at nøkkelen til dette " "er er ei stendig utvikling. Ingenting sikrar dette betre enn ein utviklar utan " "økonomiske eller tidsmessige distraksjonar. Kvifor trur du prosjekt \"døyr\"? " "
    Vår evne til å auke eller halde ved like " "fulltidsengasjerte utviklarar kan godt vere avhengig av di hjelp. Ettersom " "Quanta veks, krev prosjektstyring fleire resursar, og påverkar på den måten " "ironisk nok inntektene det må ha for å kunne fortsetje. Effekten av " "utviklingsarbeidet til Andreas Mantia, vår fulltidsengasjerte utviklar, har " "vore enorm. Berre sjå i CVS. Me prøver å finansiere fleire utviklarar for å få " "Quanta-prosjektet til å ekspandere endå hurtigare. " "Me ynskjer å gjere Quanta til det beste verkøyet tilgjengeleg, samt halde deg i " "forkant av kva utviklarar på Windows-platforma vil kunne produsere" ". Dette krev ei tett gruppe eller ei kjerne med utviklarar. Plastpakka " "programvare vil etter kvart måtte vike for brukerstyrte prosjekt som " "enkeltpersonar og bedrifter vil innsjå at dei kan få meire for mindre. Nokre " "kostnader kan ein ikkje unngå.
" "

Kan Quanta døy utan di støtte?

    Nei! Men " "frå februar 2001 til juni 2002 var det veldig liten aktivitet, og i fleire " "månader vart det ikkje utført noko arbeid i det heile. Andreas byrja å kode på " "prosjektet i desember 2001. Han fekk finansiell støtte og byrja i full stilling " "midt i 2002. Kva om me ikkje hadde tapt desse månadene? Om mindre enn 1% av dei " "som lastar ned Quanta hadde ytt eit bidrag ville ein utan større problem " "tilsett to utviklarar på fulltid samt hjelpe frivillige som har bruk for å " "bidra til prosjektet. Me verdset og søkjer frivillige utviklarar, men " "fulltidsengasjerte er nøkkelen til eit vellukka stort prosjekt, " "nett som med TDE og Koffice. Me ivrar etter å vise kva me kan gjere klare å " "få til med full innsats! Hugs at me ikkje ber dykk om eit glass øl som takk for " "strevet, me ber derimot om hjelp frå deg for å gjere prosjektet til å verte " "endå meir komplett og løyse alle ynskjene dine. " "
" "

Vil du hjelpe?

    Om du ynskjer å donere " "pengar via PayPal (nettbasert pengeoverføring eller betaling med hjelp av " "kredittkort), besøk vår " "side for donasjonar. " "
    Om du er utanfor dekningsområdet til PayPal, eller " "ynskjer å diskutere bedriftsstøtte, kontakt prosjektleiaren Eric Laffoon: " "
        Eric Laffoon, \">sequitur@kde.org" #. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 136 #: rc.cpp:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Donate through PayPal now." msgstr "" "" "Støtt Quanta gjennom PayPal no." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 25 #: rc.cpp:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structure Group Editor" msgstr "Redigering av attributt" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 36 #: rc.cpp:235 rc.cpp:2643 rc.cpp:2751 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 47 #: rc.cpp:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of the group" msgstr "Oppgje namnet på visinga:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 50 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a " "top node when there are elements belonging to this group in the document." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 58 #: rc.cpp:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "Ikon" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 103 #: rc.cpp:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filen&ame definition:" msgstr "&Filterhandling:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 109 #: rc.cpp:250 rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Regular expression to get the filename" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 112 #: rc.cpp:253 rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to get the filename. The expression is used to remove " "the unnecessary strings from the element's text." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 120 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Contains a &filename" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 123 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "True if the element's text contains a filename" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 145 #: rc.cpp:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tag:" msgstr "&Taggar" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 151 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Elements identified by this entry will belong to this group" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 154 #: rc.cpp:274 rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "" "Defines which tags belong to this group. The format is " "tagname(attribute1, attribute2, ...). Tags with name tagname " "will appear under this group. The item text of the corresponding node in the " "tree will be attribute1_value | attribute2_value | ..." "Currently only one tag may be listed here." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 162 #: rc.cpp:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "\"No\" na&me:" msgstr "Gruppenamn:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 168 #: rc.cpp:280 rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "The name that appears when no element were found" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 171 #: rc.cpp:283 rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a " "top node when there are no elements belonging to this group in the " "document." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 193 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 221 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "Use elements as tags" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 224 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Treat elements as new tags" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 227 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "" "Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 235 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 246 #: rc.cpp:310 rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the type of the element" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 254 #: rc.cpp:313 rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched on " "the result of the DefinitionRx match and the first captured area will " "hold the element type." "
\n" "Example (simplified):" "
\n" "DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;" "
\n" "TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);
" "
" "
\n" "This will match strings like $fooObj=new foo;" ". Now this string is searched and it will find new foo;, where foo " "is the first captured text (the regular expression matching foo " "is between brackets)." "
\n" "So the type of $fooObj is foo." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 262 #: rc.cpp:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Usage expression:" msgstr "Uttrykk" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 268 #: rc.cpp:324 rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the usage of a group element" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 280 #: rc.cpp:327 rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the usage of a group element in the document." "
\n" "Example 1:" "
\n" "- classes are defined as class foo {...}" "
\n" "- classes are used as $objFoo" "
" "
\n" "Example 2:" "
\n" "- variables are defined as int i" "
\n" "- variables are used as @i" "
" "
\n" "Example 3:" "
\n" "- variables are defined as $i" "
\n" "- variables are used as $i. In this case UsageRx " "is the same as DefinitionRx." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 288 #: rc.cpp:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Element t&ype expression:" msgstr "Uttrykk" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 310 #: rc.cpp:353 #, fuzzy, no-c-format msgid "Definition e&xpression:" msgstr "Definisjonsterm" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 316 #: rc.cpp:356 rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Regular expression to find what belong to this group" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 322 #: rc.cpp:359 rc.cpp:499 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to find text areas in the document, which will belong " "to this group. The first captured area shouldbe the actual name of the group " "entry." "
\n" "Example for a class group:" "
\n" "\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*" "
\n" "The first captured area (between \"(\" and \")" "\") holds the class name." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 350 #: rc.cpp:380 #, fuzzy, no-c-format msgid "Parent group:" msgstr "Oppe:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 353 #: rc.cpp:383 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "The name of the group that may be the parent of this" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 356 #: rc.cpp:386 rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "" "The name of the group that may be the parent of this. For example classes " "might be a parent of functions in case of member functions. This entry " "indicates this possible relationship and is used to provide functionality like " "member autocompletion." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 375 #: rc.cpp:395 #, fuzzy, no-c-format msgid "Searched tags:" msgstr "Søkjestigar:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 378 #: rc.cpp:398 rc.cpp:451 #, no-c-format msgid "Only tags of this type can be part of the group" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 386 #: rc.cpp:401 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove when autocompleting:" msgstr "Bruk auto&fullføring" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 389 #: rc.cpp:404 rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 397 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Autocomplete after:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 400 #: rc.cpp:410 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 404 #: rc.cpp:413 rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group." "
\n" "Example:\\bnew[\\\\s]+$ tells that after typing new " ", the completion box with the elements should be shown." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 435 #: rc.cpp:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "XmlTag" msgstr "Merk" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 440 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "XmlTagEnd" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 445 #: rc.cpp:436 rc.cpp:5086 rc.cpp:5142 rc.cpp:5158 rc.cpp:5179 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 450 #: rc.cpp:439 rc.cpp:4418 #, no-c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 455 #: rc.cpp:442 #, fuzzy, no-c-format msgid "ScriptTag" msgstr "Skript" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 460 #: rc.cpp:445 #, fuzzy, no-c-format msgid "ScriptStructureBegin" msgstr "Plassering" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 465 #: rc.cpp:448 #, fuzzy, no-c-format msgid "ScriptStructureEnd" msgstr "Dokumentstruktur" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 497 #: rc.cpp:454 #, fuzzy, no-c-format msgid "Parse file" msgstr "Denne fila" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 500 #: rc.cpp:457 #, no-c-format msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 503 #: rc.cpp:460 #, no-c-format msgid "" "Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This makes " "sense only if the element may contain a filename and the FileNameRx " "is specified." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 511 #: components/debugger/backtracelistview.cpp:58 #: components/debugger/variableslistview.cpp:57 rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 522 #: rc.cpp:466 #, fuzzy, no-c-format msgid "Simple" msgstr "M&al:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 525 #: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "This is a simple group, nothing special" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 533 #: rc.cpp:472 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable group" msgstr "Variablar" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 536 #: rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "The group's elements are variables" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 544 #: rc.cpp:478 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function group" msgstr "Funksjonar" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 547 #: rc.cpp:481 #, no-c-format msgid "The group's elements are functions" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 555 #: rc.cpp:484 #, fuzzy, no-c-format msgid "Class group" msgstr "gruppe" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 558 #: rc.cpp:487 #, no-c-format msgid "The group's elements are classes" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 566 #: rc.cpp:490 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ob&ject group" msgstr "Objekt" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 569 #: rc.cpp:493 #, no-c-format msgid "The group's elements are objects" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 593 #: rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "Minimal search mode" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 596 #: rc.cpp:508 #, no-c-format msgid "" "Enable to use the minimal style search for definition instead of the standard " "(greedy) matching" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 16 #: rc.cpp:511 src/quanta_init.cpp:1079 #, no-c-format msgid "Insert Special Character" msgstr "Set inn spesialteikn" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 44 #: rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "&Insert Code" msgstr "Set &inn kode" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 64 #: rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "Insert C&har" msgstr "Set inn &teikn" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 119 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 27 #: rc.cpp:526 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source DTD:" msgstr "Noverande DTD:" #. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 35 #: rc.cpp:529 #, fuzzy, no-c-format msgid "Target DTEP:" msgstr "Vel DTEP:" #. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 43 #: rc.cpp:532 src/dtds.cpp:904 #, fuzzy, no-c-format msgid "*.dtd|DTD Definitions" msgstr "Definisjonsliste" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 47 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "Attribute quotation:" msgstr "Sitering av attributtar:" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 53 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "Doble hermeteikn" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 58 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Single Quotes" msgstr "Enkle hermeteikn" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 70 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "Tag case:" msgstr "Store/små bokstavar i taggar:" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 78 #: rc.cpp:547 #, no-c-format msgid "Attribute case:" msgstr "Store/små bokstavar i attributtar:" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 84 #: rc.cpp:550 rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "Default Case" msgstr "Standardskrift" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 89 #: rc.cpp:553 rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "Lower Case" msgstr "Små bokstavar" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 94 #: rc.cpp:556 rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "Upper Case" msgstr "Store bokstavar" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 106 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "Auto-close o&ptional tags" msgstr "Automatisk lukking av &valfrie taggar" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 134 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "Auto-close &non single and non optional tags" msgstr "Automatisk &lukking av ikkje-påkravde og ikkje-frittståande taggar" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 159 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "&Update opening/closing tag automatically" msgstr "&Oppdater opne-/lukketagg automatisk" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 175 #: rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "Use &auto-completion" msgstr "Bruk auto&fullføring" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 183 #: rc.cpp:580 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic &replacement of the accented characters" msgstr "Automatisk &utbyting av bokstavar med aksentar" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 187 #: rc.cpp:583 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If this option is turned on the accented characters, like á" ", will be automatically replaced by their unicode style notation, for the " "above case with á." "
\n" "We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding for " "your documents." msgstr "" "Her kan du velja om bokstavar med aksentar, til dømes á " "automatisk skal " #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 25 #: rc.cpp:587 src/quanta.cpp:1253 #, no-c-format msgid "Abbreviations" msgstr "Forkortingar" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 36 #: rc.cpp:590 rc.cpp:2563 rc.cpp:2575 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Legg til …" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 52 #: rc.cpp:596 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Ny …" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 68 #: rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Gruppe:" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 87 #: rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "&Valid for:" msgstr "&Gyldig for:" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 117 #: rc.cpp:605 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Mal" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 128 #: rc.cpp:608 treeviews/projecttreeview.cpp:109 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 193 #: rc.cpp:617 rc.cpp:1505 rc.cpp:2781 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "Rediger …" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 207 #: rc.cpp:620 #, no-c-format msgid "Expands to:" msgstr "Utvid til:" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 226 #: rc.cpp:623 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "M&alar:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 52 #: rc.cpp:626 rc.cpp:3021 #, no-c-format msgid "" "New files will have the extension and highlighting according to this setting" msgstr "Nye filer får etternamn og syntaksmerking i følgje denne innstillinga" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 66 #: rc.cpp:629 #, no-c-format msgid "Mimetypes" msgstr "Mime-typar" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 93 #: rc.cpp:632 #, no-c-format msgid "&Reset to Default" msgstr "Tilbake til &standard" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 101 #: rc.cpp:635 #, fuzzy, no-c-format msgid "Te&xts:" msgstr "&Tekst:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 112 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "&Markups:" msgstr "Opp&merking:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 123 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "&Images:" msgstr "&Bilete:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 156 #: rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "&Scripts:" msgstr "&Skript:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 197 #: rc.cpp:647 #, no-c-format msgid "Default character &encoding:" msgstr "Standard &teiknkoding:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 211 #: rc.cpp:650 rc.cpp:3012 #, no-c-format msgid "Default &DTD:" msgstr "Standard &DTD:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 239 #: rc.cpp:653 #, fuzzy, no-c-format msgid "Startup Options" msgstr "::logg:Start økt på %1" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 250 #: rc.cpp:656 #, fuzzy, no-c-format msgid "L&oad last-opened files" msgstr "Opna dei sist bruka &filene ved oppstart" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 258 #: rc.cpp:659 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&how splashscreen" msgstr "&Vis velkomstbilete" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 266 #: rc.cpp:662 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Load last-opened project" msgstr "Opna det sist bruka &prosjektet ved oppstart" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 284 #: rc.cpp:665 #, no-c-format msgid "Create backups every" msgstr "Ta reservekopi kvart" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 306 #: rc.cpp:668 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "minutt" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 316 #: rc.cpp:671 #, no-c-format msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD" msgstr "Vis dialogvindauget for DTD-val ved lasting av filer med &ukjend DTD" #. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 31 #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 rc.cpp:674 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Legg til kodemal" #. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 42 #: rc.cpp:677 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "M&al:" #. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 53 #: rc.cpp:680 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Skildring:" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 39 #: rc.cpp:683 #, no-c-format msgid "Reset window layout to the default on the next startup" msgstr "Bruk standard vindaugsoppsett ved neste oppstart" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 47 #: rc.cpp:686 #, no-c-format msgid "Show hidden files in files tree" msgstr "Vis gøymde filer i filtreet" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 55 #: rc.cpp:689 #, no-c-format msgid "Save tree status for local trees" msgstr "Lagra trestatusen for lokale tre" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 63 #: rc.cpp:692 #, no-c-format msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Vis lukkeknappar på fanene" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 74 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "&Always show" msgstr "&Vis alltid" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 85 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "&Do not show" msgstr "&Ikkje vis" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 93 #: rc.cpp:701 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show dela&yed" msgstr "Vis &forseinka" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 103 #: rc.cpp:704 rc.cpp:4916 src/quanta.cpp:5297 src/quanta_init.cpp:184 #: src/viewmanager.cpp:564 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Hjelpetekst" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 114 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "New tab" msgstr "Ny fane" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 125 #: rc.cpp:710 rc.cpp:728 #, no-c-format msgid "Separate toolview" msgstr "Eiga verktøyvising" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 135 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "Toolview Tabs" msgstr "Verktøyfaner" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 146 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Icon and text" msgstr "Ikon og tekst" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 165 #: rc.cpp:722 rc.cpp:5171 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 175 #: rc.cpp:725 src/quanta.cpp:5283 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 200 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Editor area" msgstr "Skriverute" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 230 #: rc.cpp:734 #, no-c-format msgid "&Warning Messages" msgstr "&Varselmeldingar" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 241 #: rc.cpp:737 #, fuzzy, no-c-format msgid "Warn about opening binar&y/unknown files" msgstr "Varsla ved opning av &binære eller andre ukjende filer" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 249 #: rc.cpp:740 #, no-c-format msgid "Warn when executing &actions associated with events" msgstr "Varsel ved køyring av &handlingar som er knytte til hendingar" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 257 #: rc.cpp:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show all warning messages" msgstr "Vis avlusingsmeldingar" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 47 #: rc.cpp:746 #, no-c-format msgid "Structure Tree Look && Feel" msgstr "Utsjånad på strukturtre" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 64 #: rc.cpp:749 #, no-c-format msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree" msgstr "Vel 0 for å slå av automatisk oppfrisking av strukturtreet" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 89 #: rc.cpp:752 #, no-c-format msgid "Instant update" msgstr "Oppdatering med éin gong" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 92 #: rc.cpp:755 rc.cpp:776 #, no-c-format msgid "Update the structure tree after every keystroke" msgstr "Oppdater strukturtreet etter kvart tastetrykk" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 117 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Show closing tags" msgstr "Vis lukketaggar" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 125 #: rc.cpp:761 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show empt&y nodes and groups" msgstr "Vis tomme nodar" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 136 #: rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree" msgstr "Vel 0 for å utvida heile treet" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 144 #: rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "Refresh frequency (in seconds):" msgstr "Oppfrisking (sekund):" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 152 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Expand tree when reparse to level:" msgstr "Utvid tre ved omtolking til nivå:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 162 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "Clicks on Structure Tree Items" msgstr "Klikk på element i strukturtreet" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 174 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 rc.cpp:779 rc.cpp:815 #: treeviews/structtreeview.cpp:111 treeviews/structtreeview.cpp:486 #: treeviews/structtreeview.cpp:488 treeviews/structtreeview.cpp:531 #, no-c-format msgid "Select Tag Area" msgstr "Vel taggområde" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 179 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56 #: rc.cpp:782 rc.cpp:818 #, no-c-format msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 189 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 rc.cpp:785 rc.cpp:809 #, no-c-format msgid "Find Tag" msgstr "Finn tagg" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 194 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 rc.cpp:788 rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "Find Tag & Open Tree" msgstr "Finn tagg og opna tre" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 206 #: rc.cpp:791 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Venstre knapp:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 212 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "Popup Menu" msgstr "Sprettoppmeny" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 224 #: rc.cpp:797 #, no-c-format msgid "Double click:" msgstr "Dobbeltklikk:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 232 #: rc.cpp:800 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Midtknapp:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 240 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Høgre knapp:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 256 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 rc.cpp:812 #: treeviews/structtreeview.cpp:112 treeviews/structtreeview.cpp:534 #, no-c-format msgid "Go to End of Tag" msgstr "Gå til slutten av taggen" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 30 #: rc.cpp:821 #, no-c-format msgid "Tag Case" msgstr "Store/små bokstavar i taggar" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 41 #: rc.cpp:824 rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "Upper case" msgstr "Store bokstavar" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 49 #: rc.cpp:827 rc.cpp:839 #, no-c-format msgid "Lower case" msgstr "Små bokstavar" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 57 #: rc.cpp:830 rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Unchanged" msgstr "Uendra" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 70 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Attribute Case" msgstr "Store/små bokstavar i attributtar" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 25 #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 rc.cpp:845 src/quanta.cpp:3108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure DTEP" msgstr "Oppsette hendingar:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 40 #: rc.cpp:848 rc.cpp:1968 rc.cpp:2141 #, fuzzy, no-c-format msgid "&General" msgstr "Generelt" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 59 #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:57 rc.cpp:851 rc.cpp:2449 #: rc.cpp:2497 rc.cpp:2928 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 65 #: rc.cpp:854 rc.cpp:869 #, fuzzy, no-c-format msgid "DTD definition string" msgstr "Definisjonsliste" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 68 #: rc.cpp:857 rc.cpp:872 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD " "definition string, like " "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 84 #: rc.cpp:860 #, fuzzy, no-c-format msgid "Short name:" msgstr "Skriptnamn:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 90 #: rc.cpp:863 rc.cpp:875 #, no-c-format msgid "Beautified, user visible name" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 93 #: rc.cpp:866 rc.cpp:878 #, no-c-format msgid "" "The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 173 #: rc.cpp:881 #, no-c-format msgid "Type Specific Settings" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 199 #: rc.cpp:884 #, fuzzy, no-c-format msgid "URL:" msgstr "DTD-URL:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 205 #: rc.cpp:887 rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "URL pointing to the DTD definiton file" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 208 #: rc.cpp:890 rc.cpp:906 #, no-c-format msgid "" "URL pointing to the DTD definiton file, like " "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 216 #: rc.cpp:893 #, no-c-format msgid "DOCT&YPE string:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 222 #: rc.cpp:896 rc.cpp:909 #, no-c-format msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 226 #: rc.cpp:899 rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "" "The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like" "
\n" "HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "\"   " "
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"
" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 274 #: rc.cpp:916 #, fuzzy, no-c-format msgid "Top level" msgstr "&Toppnivåmodus" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 277 #: rc.cpp:919 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 280 #: rc.cpp:922 #, no-c-format msgid "" "Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document can " "be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like " "PHP as they are always included as part of another DTEP, while some others " "can be included and act as standalone as well, like the case of CSS." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 292 #: rc.cpp:925 #, fuzzy, no-c-format msgid "Toolbar folder:" msgstr "Mappe for verktøylinjer:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 298 #: rc.cpp:928 rc.cpp:934 #, no-c-format msgid "The name of the folder where the toolbars are stored" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 301 #: rc.cpp:931 rc.cpp:937 #, no-c-format msgid "" "The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative name " "to " "
$TDEDIR( or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars ." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 320 #: rc.cpp:940 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Autoloaded toolbars:" msgstr "Namn på verktøylinja:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 326 #: rc.cpp:943 rc.cpp:949 #, no-c-format msgid "Comma separated list of toolbars" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 329 #: rc.cpp:946 rc.cpp:952 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded " "when a document with this DTEP is loaded." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 356 #: rc.cpp:955 #, fuzzy, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "&Skil mellom store og små bokstavar" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 362 #: rc.cpp:958 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 365 #: rc.cpp:961 #, no-c-format msgid "" "Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this should " "be checked, but for example HTML variants are not case sensitive." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 381 #: rc.cpp:964 rc.cpp:2446 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 384 #: rc.cpp:967 rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "The family to where this DTEP belongs." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 388 #: rc.cpp:970 rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "" "The family to where this DTEP belong. There are two families:" "
" "

XML style:DTEP describing an XML like language

\n" "

Pseudo type:DTEP describing some other language, where the notion of " "a tag is not the same as in XML. Examples are PHP, JavaScript, CSS.

" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 396 #: rc.cpp:974 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inherits:" msgstr "Arva" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 399 #: rc.cpp:977 rc.cpp:999 #, no-c-format msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 402 #: rc.cpp:980 rc.cpp:1002 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP (like " "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" ") from where the current DTEP inherits the tags." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 408 #: rc.cpp:983 #, fuzzy, no-c-format msgid "XML Style" msgstr "Stil" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 413 #: rc.cpp:986 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pseudo Type" msgstr "Pseudo" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 440 #: rc.cpp:996 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mimet&ypes:" msgstr "Mime-typar" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 473 #: rc.cpp:1005 #, no-c-format msgid "Comma separated list of mimetypes" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 476 #: rc.cpp:1008 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as " "belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 484 #: rc.cpp:1011 #, no-c-format msgid "The default extension of files belonging to this DTEP" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 492 #: rc.cpp:1014 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xtension:" msgstr "utviding" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 522 #: rc.cpp:1017 #, fuzzy, no-c-format msgid "P&ages" msgstr "Sidevis" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 550 #: rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Enable the first extra page" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 553 #: rc.cpp:1023 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 556 #: rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. You " "can configure what will be on this page in the below fields." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 570 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:1076 #, fuzzy, no-c-format msgid "The title of the page" msgstr "Dagens &tips" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 573 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:1079 #, no-c-format msgid "" "The title of the page, like Core && i18n. As you see, the ampersand must " "be doubled." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 584 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1096 rc.cpp:1117 rc.cpp:1129 rc.cpp:1147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Groups:" msgstr "&Gruppe:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 587 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:1082 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the common attribute groups" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 595 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:1085 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the " "listed groups will appear on this page." "
The common attributes are specified in each DTEP's common.tag " "file, where the common=\"yes\" attribute must be set." "
The following example defined the common I18n attribute group:" "
" "

\n" "<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">" "
\n" "  <attr name=\"lang\" type=\"input\" />" "
\n" "  <attr name=\"dir\" type=\"input\" />" "
\n" "</tag>\n" "

" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 606 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "Enable the second extra page" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 609 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 620 #: rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "Enable the third extra page" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 634 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Enable the fourth extra page" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 648 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Enable the fifth extra page" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 695 #: rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 rc.cpp:1108 rc.cpp:1114 rc.cpp:1120 #: rc.cpp:1126 rc.cpp:1132 rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 #: rc.cpp:1153 rc.cpp:1156 rc.cpp:1159 rc.cpp:1162 #, no-c-format msgid "" "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 894 #: rc.cpp:1165 #, no-c-format msgid "Parsing &Rules" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 905 #: rc.cpp:1168 #, no-c-format msgid "Enable minus in words" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 908 #: rc.cpp:1171 #, no-c-format msgid "Treat the minus sign as part of a word" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 911 #: rc.cpp:1174 #, no-c-format msgid "" "If enabled this-is-a-word is treated like a word. Otherwise it is " "treated like 4 words." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 919 #: rc.cpp:1177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Kommentar" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 925 #: rc.cpp:1180 rc.cpp:1444 #, no-c-format msgid "Comma separated list of area borders for comments" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 929 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:1447 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of area borders for comments. EOL " "means end of line, used for single line comments." "
\n" "Example: // EOL, /* */" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 945 #: rc.cpp:1187 #, no-c-format msgid "Type Specific Rules" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 971 #: rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "XML style single tags" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 977 #: rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "Check to use XML style single tags" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 980 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "" "Check to use XML style single tags (<single_tag />" "), otherwise HTML style single tags (<single_tag>) are used." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 988 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Use common rules" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 994 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "Append common parsing rules" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1002 #: rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "" "Check it to append common parsing rules. These are:\n" "

\n" "  SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" "  SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" "  Comments = <!-- -->\n" "

" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1010 #: rc.cpp:1213 #, no-c-format msgid "Extended booleans" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1013 #: rc.cpp:1216 #, no-c-format msgid "Check if the booleans are stored in extended form" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1021 #: rc.cpp:1219 #, no-c-format msgid "" "Check if you want extended booleans in the language." "
\n" "Examples:" "
\n" "Simple boolean: <tag booleanAttr>" "
\n" "Extended boolean: <tag booleanAttr=\"1\"> or " "<tag booleanAttr=\"true\">.\n" "
\n" "See the True and False boxes to define the values for true and " "false." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1040 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:1230 #, no-c-format msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1070 #: rc.cpp:1233 #, fuzzy, no-c-format msgid "False:" msgstr "Usann" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1084 #: rc.cpp:1236 #, fuzzy, no-c-format msgid "True:" msgstr "Sann" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1112 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:1250 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the beginning and closing string for special areas" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1117 #: rc.cpp:1242 rc.cpp:1253 #, no-c-format msgid "" "The beginning and closing string of special areas, separated by a comma." "
\n" " Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according to " "their own rules." "
\n" " A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, for " "example <!-- -->." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1125 #: rc.cpp:1247 #, fuzzy, no-c-format msgid "Special areas:" msgstr "Spesielt funksjonsnamn" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1144 #: rc.cpp:1258 rc.cpp:1264 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1152 #: rc.cpp:1261 #, fuzzy, no-c-format msgid "Special area names:" msgstr "Spesielt funksjonsnamn" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1166 #: rc.cpp:1267 #, fuzzy, no-c-format msgid "Special tags:" msgstr "Spesielt funksjonsnamn" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1169 #: rc.cpp:1270 rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1173 #: rc.cpp:1273 rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "" "Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of " "tagname(attributename)." "
\n" "Example:script(language) means that any <script> " "tag having a language attribute indicates a special area." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1206 #: rc.cpp:1284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Definition tags:" msgstr "Definisjonsliste" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1212 #: rc.cpp:1287 rc.cpp:1355 #, no-c-format msgid "Tags and attributes defining this DTEP" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1219 #: rc.cpp:1290 rc.cpp:1358 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is " "tagname(attribute[defaultvalue]). If the parent (a real) DTEP has a tag " "with tagname and\n" "the attribute value of this tag is equal with the name of this DTEP, the " "tag area\n" "is parsed according to the rules of this DTEP." "
\n" "If [defaultvalue] is present, it means that if the attribute is not " "present in the tag it is taken as present with value = defaultvalue." "
\n" "Example: Tags=style(type[text/css]) means that both <style> " "and <style type=\"text/css\"> are treated the same way and " "the DTEP defined by this tag is named text/css." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1227 #: rc.cpp:1297 #, fuzzy, no-c-format msgid "Area borders:" msgstr "Kantlinje:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1233 #: rc.cpp:1300 rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the area borders" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1237 #: rc.cpp:1303 rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In the " "case of PHP it is:" "
\n" "<? ?>, <* *>, <% %>" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1245 #: rc.cpp:1307 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structure keywords:" msgstr "Meta, nøkkelord" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1251 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:1349 #, no-c-format msgid "Comma separated list of structure keywords" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1254 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:1352 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used to " "create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a " "function, class or if block." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1262 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "Structure delimiting:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1268 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1429 #, no-c-format msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1271 #: rc.cpp:1322 rc.cpp:1432 #, no-c-format msgid "" "Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is " "usually the combination of Structure beginning and Structure end" ", like \\{ | \\}" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1279 #: rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "Structure beginning:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1285 #: rc.cpp:1328 rc.cpp:1387 #, no-c-format msgid "A string specifying the beginning of a structure" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1288 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:1390 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the beginning of a structure, like { in many cases." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1296 #: rc.cpp:1334 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local scope keywords:" msgstr "Meta, nøkkelord" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1302 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1305 #: rc.cpp:1340 rc.cpp:1346 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure " "group elements found under a structure node that was created based on a keyword " "from this list are treated as local elements. For example if this list contains " "function, it means that elements, like variables found under a " "function are local, relative to the node that holds the function." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1362 #: rc.cpp:1372 rc.cpp:1381 #, no-c-format msgid "A string specifying the end of a structure" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1365 #: rc.cpp:1375 rc.cpp:1384 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the end of a structure, like } in many cases." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1373 #: rc.cpp:1378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structure end:" msgstr "Vis strukturtre" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1409 #: rc.cpp:1393 #, no-c-format msgid "Complete class members after:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1415 #: rc.cpp:1396 rc.cpp:1417 #, no-c-format msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1424 #: rc.cpp:1399 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. " "
\n" "Example:" "
\n" "- we have a class called foo with some member variables" "
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo" "
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry should look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)" "
\n" " The regular expression must be terminated with $ " "(match end of line)." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1440 #: rc.cpp:1408 #, no-c-format msgid "Complete attributes after:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1446 #: rc.cpp:1411 rc.cpp:1414 #, no-c-format msgid "" "Autocomplete attributes after this character. See the information for the same " "entry valid for tags." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1471 #: rc.cpp:1420 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. " "
\n" "Example:" "
\n" "- we have a class called foo with some member variables" "
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo" "
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry shoul look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)" "
\n" " The regular expression must be terminated with $ " "(match end of line)." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1495 #: rc.cpp:1435 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attribute separator:" msgstr "Store/små bokstavar i attributtar:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1501 #: rc.cpp:1438 rc.cpp:1484 #, no-c-format msgid "The character specifying the end of an attribute" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1504 #: rc.cpp:1441 rc.cpp:1487 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of an attribute. By default it is \" " "for XML DTEPs and , for pseudo DTEPs." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1524 #: rc.cpp:1451 #, fuzzy, no-c-format msgid "Included DTEPs:" msgstr "Inkluderte filer:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1530 #: rc.cpp:1454 rc.cpp:1490 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1533 #: rc.cpp:1457 rc.cpp:1493 #, no-c-format msgid "" "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list " "consist usually of pseudo DTEPs." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1541 #: rc.cpp:1460 #, no-c-format msgid "Autocomplete tags after:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1547 #: rc.cpp:1463 rc.cpp:1469 #, no-c-format msgid "The character after which the list of tags should be shown" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1550 #: rc.cpp:1466 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character." "
For real DTEPs it's usually <, but for example for the CSS " "pseudo DTEP it is {. The text none instead of a character " "specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, " "only if the user requests it." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1561 #: rc.cpp:1472 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character" "
. For real DTEPs it's usually <, but for example for the CSS " "pseudo DTEP it is {. The text none instead of a character " "specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, " "only if the user requests it." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1577 #: rc.cpp:1475 rc.cpp:1481 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of a tag. See the information for the " "attribute separator for details." msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1585 #: rc.cpp:1478 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tag separator:" msgstr "Store/små bokstavar i taggar:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1623 #: rc.cpp:1496 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structures" msgstr "Dokumentstruktur" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1634 #: rc.cpp:1499 #, no-c-format msgid "Available groups:" msgstr "" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 31 #: rc.cpp:1511 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053 #, no-c-format msgid "DTD Selector" msgstr "DTD-veljar" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 43 #: rc.cpp:1514 #, no-c-format msgid "" "Dialog message:\n" "Dialog message2:" msgstr "" "Dialogmelding:\n" "Dialogmelding 2:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 62 #: rc.cpp:1518 #, no-c-format msgid "Current DTD:" msgstr "Noverande DTD:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 70 #: rc.cpp:1521 #, no-c-format msgid "Select DTD:" msgstr "Vel DTD:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 86 #: rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Conver&t the document to the selected DTD" msgstr "&Konverter dokumentet til den valde DTD-en" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 94 #: rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD" msgstr "Ikkje vis dialogvindauget, men bruk den næraste DTD-en i staden" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 24 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "Dual Views Mode Synchronization" msgstr "Samkøyring ved toskjermsvising" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 66 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 85 #: rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor on click" msgstr "Frisk opp VPL-ruta ved klikk" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 93 #: rc.cpp:1539 #, fuzzy, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor every:" msgstr "Frisk opp VPL-ruta kvart: " #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 153 #: rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor on click" msgstr "Frisk opp kjeldekoderuta ved klikk" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 161 #: rc.cpp:1548 #, fuzzy, no-c-format msgid "Refresh the source editor every:" msgstr "Frisk opp kjeldekoderuta kvart: " #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 190 #: rc.cpp:1551 #, no-c-format msgid "Show an icon where scripts are located" msgstr "Vis ikon der skripta ligg" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 16 #: rc.cpp:1554 #, no-c-format msgid "Document Properties" msgstr "Dokumenteigenskapar" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 25 #: rc.cpp:1557 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Kolonne 1" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 36 #: rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nytt element" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 79 #: rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "Current DTD: " msgstr "Noverande DTD: " #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 95 #: rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "Title: " msgstr "Tittel: " #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 111 #: rc.cpp:1569 #, no-c-format msgid "Link CSS stylesheet:" msgstr "Lenkje til CSS-stilsett:" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 127 #: rc.cpp:1572 #, no-c-format msgid "Meta items:" msgstr "Metaelement:" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 160 #: rc.cpp:1575 #, no-c-format msgid "CSS rules:" msgstr "CSS-reglar:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmrceditors.ui line 36 #: rc.cpp:1599 #, no-c-format msgid "Rows Columns Editor" msgstr "Redigering av rader og kolonnar" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 16 #: rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "Frame Properties" msgstr "Rammeeigenskapar" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 80 #: rc.cpp:1617 #, no-c-format msgid "Common" msgstr "Felles" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 132 #: rc.cpp:1629 #, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Margar" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 177 #: rc.cpp:1632 #, no-c-format msgid "From left:" msgstr "Frå venstre:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 185 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:1641 #, no-c-format msgid "px" msgstr "p" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 212 #: rc.cpp:1638 #, no-c-format msgid "From top:" msgstr "Ovanfrå:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 237 #: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "Scrolling" msgstr "Rulling" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 262 #: rc.cpp:1650 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 283 #: rc.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Resize" msgstr "Endra storleik" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 352 #: rc.cpp:1665 #, no-c-format msgid "Frame source:" msgstr "Rammekjelde:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 360 #: rc.cpp:1668 #, no-c-format msgid "Frame name:" msgstr "Rammenamn:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 400 #: rc.cpp:1671 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "Andre" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 425 #: rc.cpp:1674 #, no-c-format msgid "Id:" msgstr "ID:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 433 #: rc.cpp:1677 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 441 #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 rc.cpp:1680 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 457 #: rc.cpp:1686 #, no-c-format msgid "Long description:" msgstr "Lang skildring:" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 36 #: rc.cpp:1689 #, no-c-format msgid "Frame Wizard" msgstr "Vegvisar for rammer" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 184 #: rc.cpp:1701 #, no-c-format msgid "Splitting" msgstr "Deling" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 244 #: rc.cpp:1710 #, no-c-format msgid "Editing" msgstr "Redigering" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 261 #: rc.cpp:1713 #, no-c-format msgid "Edit Frame" msgstr "Skriveramme" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 283 #: rc.cpp:1719 rc.cpp:5075 rc.cpp:5121 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 16 #: rc.cpp:1722 #, no-c-format msgid "Encoding Selector" msgstr "Kodingsveljar" #. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 43 #: rc.cpp:1725 #, no-c-format msgid "Select encoding:" msgstr "Vel teiknkoding:" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 16 #: rc.cpp:1734 #, no-c-format msgid "CSS Selector Dialog" msgstr "Dialogvindauge for CSS-val" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 41 #: rc.cpp:1737 #, fuzzy, no-c-format msgid "Apply to file:" msgstr "Last opp filer" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 106 #: rc.cpp:1746 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Taggar" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 150 #: rc.cpp:1749 rc.cpp:1782 rc.cpp:1806 rc.cpp:1830 #, no-c-format msgid "Remove Selector" msgstr "Fjern veljar" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 165 #: rc.cpp:1752 rc.cpp:1785 rc.cpp:1809 rc.cpp:1836 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Vald" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 173 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 rc.cpp:1755 rc.cpp:1788 rc.cpp:1812 #: rc.cpp:1833 rc.cpp:1917 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Alle" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 200 #: rc.cpp:1758 #, no-c-format msgid "DTD Selection" msgstr "DTD-val" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 235 #: rc.cpp:1761 rc.cpp:1791 rc.cpp:1815 rc.cpp:1839 #, no-c-format msgid "Add Selector" msgstr "Legg til veljar" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 281 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 #: rc.cpp:1767 rc.cpp:1776 rc.cpp:1800 rc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "Selector" msgstr "Veljar" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 346 #: rc.cpp:1773 #, no-c-format msgid "IDs" msgstr "ID-ar" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 540 #: rc.cpp:1797 #, no-c-format msgid "Classes" msgstr "Klassar" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 734 #: rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "Pseudo" msgstr "Pseudo" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 24 #: rc.cpp:1848 #, no-c-format msgid "Font Family Chooser" msgstr "Vel skriftfamilie" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 78 #: rc.cpp:1851 #, no-c-format msgid "Available system font families:" msgstr "Tilgjengelege skriftfamiliar:" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 101 #: rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "Generic family:" msgstr "Generell familie:" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 107 #: rc.cpp:1857 #, no-c-format msgid "cursive" msgstr "kursiv" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 112 #: rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "fantasy" msgstr "fantasi" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 117 #: rc.cpp:1863 #, no-c-format msgid "monospace" msgstr "fast breidd" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 122 #: rc.cpp:1866 #, no-c-format msgid "sans-serif" msgstr "sans-serif" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 127 #: rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "serif" msgstr "serif" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 332 #: rc.cpp:1872 #, no-c-format msgid "Selected font families:" msgstr "Valde skriftfamiliar:" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 16 #: rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "CSS Editor" msgstr "CSS-redigering" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 89 #: rc.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Use shorthand form" msgstr "Bruk kortform" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 137 #: rc.cpp:1893 #, no-c-format msgid "Visual" msgstr "Visuell" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 175 #: rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "Paged" msgstr "Sidevis" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 210 #: rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "Interactive" msgstr "Interaktiv" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 245 #: rc.cpp:1911 #, no-c-format msgid "Aural" msgstr "Lyd" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 25 #: rc.cpp:1926 #, no-c-format msgid "CVS Update" msgstr "" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 53 #: rc.cpp:1929 #, no-c-format msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 61 #: rc.cpp:1932 #, no-c-format msgid "Update to &tag/branch:" msgstr "" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 25 #: rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "CVS Commit " msgstr "Last opp til CVS" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 41 #: rc.cpp:1944 #, no-c-format msgid "Commit the following files:" msgstr "Last opp dei følgjande filene:" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 57 #: rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "Older &messages:" msgstr "Eldre &meldingar:" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 68 #: rc.cpp:1950 #, no-c-format msgid "&Log message:" msgstr "&Loggmelding:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 16 #: rc.cpp:1959 #, fuzzy, no-c-format msgid "DBGp Settings" msgstr "Innstillingar" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 78 #: rc.cpp:1965 rc.cpp:2138 rc.cpp:2335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "&Avbryt" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 117 #: rc.cpp:1971 rc.cpp:2153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection Settings" msgstr "Prosjektinnstillingar" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 136 #: rc.cpp:1974 rc.cpp:2165 #, no-c-format msgid "Listen port:" msgstr "Lytteport:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 165 #: rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "Request URL:" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 181 #: rc.cpp:1980 rc.cpp:2012 rc.cpp:2171 #, no-c-format msgid "See \"What's This?\" for available variables" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 195 #: rc.cpp:1983 rc.cpp:2174 #, no-c-format msgid "" "%afn - Filename of the current script\n" "%afd - Absolute directory of the current script\n" "%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n" "\n" "%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n" "%rfpp - Path of the current script relative to project root\n" "\n" "%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n" "%rfdp - Path of the current script relative to document root\n" "\n" "%apd - Project root\n" "%add - Document root of current script" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 222 #: rc.cpp:1997 rc.cpp:2144 rc.cpp:2273 rc.cpp:2276 #, fuzzy, no-c-format msgid "Directory Mapping" msgstr "Kataloginnstillingar" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 254 #: rc.cpp:2000 rc.cpp:2147 rc.cpp:2282 #, no-c-format msgid "Server basedir:" msgstr "Tenar-basekatalog:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 305 #: rc.cpp:2003 rc.cpp:2150 rc.cpp:2279 #, no-c-format msgid "Local basedir:" msgstr "Lokal basekatalog:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 321 #: rc.cpp:2006 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local project:" msgstr "Ingen prosjekt" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 331 #: rc.cpp:2009 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profiling" msgstr "Rulling" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 355 #: rc.cpp:2015 #, no-c-format msgid "" "Path to the profiler output\n" "%a - Appid as returned from the debugger\n" "%c - CRC32 of the initial filepath" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 371 #: rc.cpp:2020 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profiler output:" msgstr "" "Skriptresultat:\n" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 387 #: rc.cpp:2023 #, no-c-format msgid "Map profiler output:" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 409 #: rc.cpp:2026 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped using " "the basedirs just like the remote script files." msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 425 #: rc.cpp:2029 #, no-c-format msgid "Open automatically:" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 447 #: rc.cpp:2032 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output will be opened automatically " "once the session ends." msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 459 #: rc.cpp:2035 rc.cpp:2194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deb&ug Behavior" msgstr "Avlusingsåtferd" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 470 #: rc.cpp:2038 rc.cpp:2197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Error Handling" msgstr "Feil ved lasting av DTEP" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 489 #: rc.cpp:2041 rc.cpp:2200 #, no-c-format msgid "User errors" msgstr "Brukarfeil" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 497 #: rc.cpp:2044 rc.cpp:2203 #, no-c-format msgid "Break on:" msgstr "Bryt ved:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 516 #: rc.cpp:2047 rc.cpp:2206 #, no-c-format msgid "User warnings" msgstr "Brukarvarsel" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 532 #: rc.cpp:2050 rc.cpp:2209 #, no-c-format msgid "User notices" msgstr "Brukarmeldingar" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 548 #: rc.cpp:2053 rc.cpp:2212 #, no-c-format msgid "Notices" msgstr "Meldingar" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 564 #: rc.cpp:2056 rc.cpp:2215 #, fuzzy, no-c-format msgid "W&arnings" msgstr "Varsel" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 574 #: rc.cpp:2059 rc.cpp:2218 #, fuzzy, no-c-format msgid "Execution" msgstr "&Køyring" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 583 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 rc.cpp:2062 #: rc.cpp:2227 #, no-c-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 591 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 rc.cpp:2065 #: rc.cpp:2233 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Køyr" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 606 #: rc.cpp:2068 rc.cpp:2236 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default mode:" msgstr "Standardvising:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 657 #: rc.cpp:2074 #, no-c-format msgid "

DBGp Plugin for Quanta +

" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 675 #: rc.cpp:2077 #, no-c-format msgid "" "" "\n" "

About

\n" "

DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This plugin " "integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta.

\n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a supporting " "debugger. Currently, only Xdebug " "is tested.

\n" "

For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at http://xdebug.org

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the DBGp " "protocol.

\n" "" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 16 #: rc.cpp:2087 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Conditional Breakpoint" msgstr "Vilkårsbrotpunkt oppfylt: %1" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 38 #: rc.cpp:2090 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "Uttrykk" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 110 #: rc.cpp:2099 #, fuzzy, no-c-format msgid "Break When" msgstr "Bryt ved:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 121 #: rc.cpp:2102 #, no-c-format msgid "When expression is true" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 129 #: rc.cpp:2105 #, no-c-format msgid "When expression changes" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 189 #: rc.cpp:2108 #, no-c-format msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 197 #: rc.cpp:2111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only Break In" msgstr "Bryt ved:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 216 #: rc.cpp:2114 rc.cpp:2925 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Fil:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 235 #: rc.cpp:2117 #, no-c-format msgid "Objects of class:" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 254 #: rc.cpp:2120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Funksjonar" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 275 #: rc.cpp:2123 rc.cpp:2126 rc.cpp:2129 rc.cpp:2847 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 16 #: rc.cpp:2132 #, no-c-format msgid "Gubed Settings" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 253 #: rc.cpp:2156 #, no-c-format msgid "Use proxy" msgstr "Bruk mellomtenar" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 269 #: rc.cpp:2159 #, no-c-format msgid "Proxy host:" msgstr "Mellomtenar:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 285 #: rc.cpp:2162 #, no-c-format msgid "Proxy port:" msgstr "Mellomtenarport:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 311 #: rc.cpp:2168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Kantlinje:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 347 #: rc.cpp:2188 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add include" msgstr "inkluder" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 355 #: rc.cpp:2191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start session:" msgstr "::logg:Start økt på %1" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 526 #: rc.cpp:2221 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rask" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 567 #: rc.cpp:2224 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Sakte" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 584 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 rc.cpp:2230 #, fuzzy, no-c-format msgid "Trace" msgstr "Sann" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 618 #: rc.cpp:2239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run speed:" msgstr "Køyreforseinking:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 652 #: rc.cpp:2245 #, no-c-format msgid "

Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +

" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 692 #: rc.cpp:2248 #, no-c-format msgid "" "" "\n" "

About

\n" "

Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin " "integrates Gubed with Quanta.

\n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta " "package from the Gubed project page, http://sourceforge.net/projects/g" "ubed, at SourceForge

\n" "

For more info about Gubed, please visit the Gubed website at http://gubed.sf.net

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of the " "Gubed protocol.

\n" "" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 16 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:267 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 rc.cpp:2258 #, no-c-format msgid "Set Value of Variable" msgstr "Vel variabelverdi" #. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 110 #: rc.cpp:2267 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "Variabel:" #. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 126 #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 rc.cpp:2270 #, no-c-format msgid "New value:" msgstr "Ny verdi:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 74 #: rc.cpp:2285 #, no-c-format msgid "" "This is where the local part of path is specified. If a file is located on the " "computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file " "is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should " "be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 83 #: rc.cpp:2289 #, no-c-format msgid "" "This is where the server part of path is specified. If a file is located on the " "computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file " "is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should " "be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 157 #: rc.cpp:2299 #, fuzzy, no-c-format msgid "Previous Mappings" msgstr "&Førre fil" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 166 #: rc.cpp:2302 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Basemappe" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 177 #: rc.cpp:2305 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server Directory" msgstr "Vel katalog" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 202 #: rc.cpp:2308 #, no-c-format msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 212 #: rc.cpp:2311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sample" msgstr "M&al:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 231 #: rc.cpp:2314 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translates to:" msgstr "Omset" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 247 #: rc.cpp:2317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Original path:" msgstr "Opphavleg CSS-redigering" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 276 #: rc.cpp:2320 #, no-c-format msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not" msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 279 #: rc.cpp:2323 #, no-c-format msgid "" "This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or " "not." msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 297 #: rc.cpp:2326 #, no-c-format msgid "" "This field shows what the \"original path\" above will look like after " "translation." msgstr "" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 315 #: rc.cpp:2329 #, no-c-format msgid "This field shows the path currently needing to be translated." msgstr "" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 16 #: rc.cpp:2332 #, no-c-format msgid "Table Editor" msgstr "Tabellredigering" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 75 #: rc.cpp:2344 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 90 #: rc.cpp:2347 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Main" msgstr "Hovud" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 101 #: rc.cpp:2350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ta&ble data:" msgstr "Tabell&dara:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 185 #: rc.cpp:2353 #, no-c-format msgid "Co&lumns:" msgstr "Ko&lonnar:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 201 #: rc.cpp:2356 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bod&y Properties" msgstr "&Kroppeigenskapar" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 209 #: rc.cpp:2359 #, no-c-format msgid "&Table Properties" msgstr "&Tabelleigenskapar" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 225 #: rc.cpp:2362 #, no-c-format msgid "C&aption:" msgstr "&Bilettekst" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 236 #: rc.cpp:2365 #, no-c-format msgid "&Rows:" msgstr "&Rader:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 260 #: rc.cpp:2368 #, no-c-format msgid "Header" msgstr "Topptekst" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 339 #: rc.cpp:2371 #, no-c-format msgid "Header &rows:" msgstr "Topptekst&rader:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 358 #: rc.cpp:2374 #, no-c-format msgid "Header co&lumns:" msgstr "Topptekst&kolonnar:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 369 #: rc.cpp:2377 #, no-c-format msgid "Header &data:" msgstr "Topptekst&data:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 382 #: rc.cpp:2380 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert ta&ble header" msgstr "Set inn &tabelltopptekst" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 410 #: rc.cpp:2383 #, no-c-format msgid "&Header Properties" msgstr "Toppteksteigenskapar" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 420 #: rc.cpp:2386 #, no-c-format msgid "Footer" msgstr "Botntekst" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 485 #: rc.cpp:2389 #, no-c-format msgid "Footer &rows:" msgstr "Botntekst&rader:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 504 #: rc.cpp:2392 #, no-c-format msgid "Footer co&lumns:" msgstr "Botntekst&kolonnar:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 515 #: rc.cpp:2395 #, no-c-format msgid "Footer &data:" msgstr "Botntekst&data:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 545 #: rc.cpp:2398 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert ta&ble footer" msgstr "Set inn tabell&botntekst" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 573 #: rc.cpp:2401 #, no-c-format msgid "&Footer Properties" msgstr "&Botnteksteigenskapar" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 32 #: rc.cpp:2404 #, no-c-format msgid "Number of lines:" msgstr "Tal på linjer:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 40 #: rc.cpp:2407 #, no-c-format msgid "Number of images included:" msgstr "Tal på inkluderte bilete:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 48 #: rc.cpp:2410 #, no-c-format msgid "Size of the included images:" msgstr "Storleik på inkluderte bilete:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 56 #: rc.cpp:2413 #, no-c-format msgid "Total file size:" msgstr "Total filstorleik:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 72 #: rc.cpp:2416 #, no-c-format msgid "Included images:" msgstr "Inkluderte bilete:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 80 #: rc.cpp:2419 rc.cpp:3900 treeviews/basetreeview.cpp:512 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 39 #: rc.cpp:2422 #, no-c-format msgid "Quanta Properties" msgstr "Quanta-eigenskapar" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 65 #: rc.cpp:2425 #, no-c-format msgid "&Inherit type from parent (nothing)" msgstr "Arv &type frå forelder (ingenting)" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 73 #: rc.cpp:2428 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 117 #: rc.cpp:2431 #, no-c-format msgid "Use &pre/post text" msgstr "Bruk &før-/ettertekst" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 125 #: rc.cpp:2434 #, no-c-format msgid "Pre-text:" msgstr "Førtekst:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 141 #: rc.cpp:2437 #, no-c-format msgid "Post-text:" msgstr "Ettertekst:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 189 #: rc.cpp:2440 #, no-c-format msgid "Filtering &action:" msgstr "&Filterhandling:" #. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 26 #: rc.cpp:2443 #, no-c-format msgid "Create Template Folder" msgstr "Lag malmappe" #. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 63 #: rc.cpp:2452 #, no-c-format msgid "&Inherit parent attribute" msgstr "Arv &foreldreattributt" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 31 #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 rc.cpp:2461 #, no-c-format msgid "DTD - > DTEP Conversion" msgstr "DTD-DTEP-konvertering" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 55 #: rc.cpp:2464 #, no-c-format msgid "Name: " msgstr "Namn: " #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 63 #: rc.cpp:2467 rc.cpp:2661 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Kallenamn:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 71 #: rc.cpp:2470 #, no-c-format msgid "!DOCTYPE definition line:" msgstr "!DOCTYPE-definisjonslinje:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 94 #: rc.cpp:2473 #, no-c-format msgid "DTD URL:" msgstr "DTD-URL:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 102 #: rc.cpp:2476 #, no-c-format msgid "Target directory name:" msgstr "Namn på målmappe:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 110 #: rc.cpp:2479 #, no-c-format msgid "Default extension:" msgstr "Standardetternamn:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 123 #: rc.cpp:2482 #, no-c-format msgid "Case-sensitive tags and attributes" msgstr "Skil mellom små og store bokstavar i taggar og attributtar" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 134 #: rc.cpp:2485 #, no-c-format msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion" msgstr "" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 33 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:40 rc.cpp:2488 #, no-c-format msgid "Configure Plugin" msgstr "Set opp programtillegg" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 44 #: rc.cpp:2491 #, no-c-format msgid "Validate plugin" msgstr "Valider programtillegg" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 86 #: rc.cpp:2494 #, no-c-format msgid "Plugin Options" msgstr "Val for programtillegg" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 105 #: rc.cpp:2500 #, no-c-format msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu." msgstr "Namnet på programtillegget slik det visest i menyen." #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 141 #: rc.cpp:2503 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 149 #: rc.cpp:2506 #, no-c-format msgid "" "The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting is " "used." msgstr "" "Den nøyaktige plasseringa av programtillegget. Dersom ingenting er valt, blir " "den globale søkjestigen bruka." #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 157 #: rc.cpp:2509 #, no-c-format msgid "The plugin executable or library name (with extension)." msgstr "Programfila eller biblioteksnamnet til programtillegget." #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 165 #: rc.cpp:2512 treeviews/basetreeview.cpp:1209 #: treeviews/projecttreeview.cpp:393 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 186 #: rc.cpp:2515 #, no-c-format msgid "Output window:" msgstr "Resultatvindauge:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 208 #: rc.cpp:2521 #, no-c-format msgid "&Read only part" msgstr "Del som berre kan &lesast" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 216 #: rc.cpp:2524 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Inn:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 227 #: messages/annotationoutput.cpp:42 rc.cpp:2530 #, no-c-format msgid "Current File" msgstr "Denne fila" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 232 #: rc.cpp:2533 #, no-c-format msgid "Current File Path" msgstr "Stigen til denne fila" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 237 #: rc.cpp:2536 #, no-c-format msgid "Project Folder" msgstr "Prosjektmappe" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 32 #: plugins/quantaplugineditor.cpp:45 plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #: rc.cpp:2539 #, no-c-format msgid "Edit Plugins" msgstr "Rediger programtillegg" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 49 #: rc.cpp:2542 #, no-c-format msgid "Search paths:" msgstr "Søkjestigar:" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 57 #: rc.cpp:2545 treeviews/basetreeview.cpp:617 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Programtillegg" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 83 #: rc.cpp:2551 #, no-c-format msgid "Valid" msgstr "Gyldig" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 94 #: rc.cpp:2554 #, no-c-format msgid "Location" msgstr "Plassering" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 105 #: rc.cpp:2557 rc.cpp:5200 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 116 #: rc.cpp:2560 #, no-c-format msgid "Output Window" msgstr "Resultatvindauge" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 145 #: rc.cpp:2566 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Oppsett …" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 178 #: rc.cpp:2572 rc.cpp:5363 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Frisk opp" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 142 #: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147 #: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 rc.cpp:2578 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Start" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 192 #: rc.cpp:2581 #, no-c-format msgid "wget's command line:" msgstr "Kommandolinje for wget:" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 215 #: rc.cpp:2584 #, no-c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 220 #: rc.cpp:2587 #, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 237 #: rc.cpp:2590 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 250 #: rc.cpp:2593 #, no-c-format msgid "Site source:" msgstr "Nettstadkjelde:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 26 #: project/uploadprofiles.cpp:90 rc.cpp:2596 #, no-c-format msgid "Upload Profile" msgstr "Last opp profil" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 42 #: rc.cpp:2599 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Vert:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 53 #: rc.cpp:2602 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Brukar:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 64 #: rc.cpp:2605 #, no-c-format msgid "Pa&th:" msgstr "&Stig:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 75 #: rc.cpp:2608 rc.cpp:2667 #, no-c-format msgid "Profile &name:" msgstr "Profil&namn:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 86 #: rc.cpp:2611 #, no-c-format msgid "Use as &default profile" msgstr "Bruk som &standardprofil" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 107 #: rc.cpp:2614 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Passord:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 213 #: rc.cpp:2623 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "Po&rt:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 232 #: rc.cpp:2626 #, no-c-format msgid "&Store password on disc" msgstr "&Lagra passordet på disken" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 238 #: rc.cpp:2629 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text." msgstr "" "Ta vare på passordet i ei fil. FARLEG! Les hjelpeteksten «Kva er dette?»" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 243 #: rc.cpp:2632 #, no-c-format msgid "" "If you check this box, the password will be saved in the local Quanta " "configuration file, so every time you start Quanta and load this project, the " "password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the local " "configuration file is readable only by you and the password\n" "is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this " "option at your own risk." "
\n" "Note: due to the security concerns, the password is not present in the " "project file, and moving the project files to another computer or uploading the " "project to a server will not move/upload the password to the new place.
" msgstr "" "Dersom du kryssar av her, vert passordet lagra i oppsettsfila til Quanta. " "På denne måten slepp du å oppgje passordet kvar einaste gong du opnar " "prosjektet. Dette er ein tryggleiksrisiko, sjølv om det berre er du som kan " "lesa oppsettsfila og passordet er gjort vanskeleg å lesa. Bruk denne funksjonen " "på eigen risiko. " "
Merk: Av tryggleiksgrunnar ligg ikkje passordet i prosjektfila. " "Dersom prosjektet vert flytta til ei anna datamaskin eller lasta opp til ein " "tenar, vert ikkje passordet med.
" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 264 #: rc.cpp:2637 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "P&rotokoll:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 52 #: rc.cpp:2646 #, no-c-format msgid "E&dit Subprojects" msgstr "&Rediger delprosjekt" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 70 #: rc.cpp:2649 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tas&k:" msgstr "&Oppgåve:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 81 #: rc.cpp:2652 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subpro&ject:" msgstr "&Delprosjekt:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 92 #: rc.cpp:2655 #, no-c-format msgid "&Role:" msgstr "&Rolle:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 103 #: rc.cpp:2658 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-post:" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 40 #: rc.cpp:2664 #, no-c-format msgid "Upload Project Files" msgstr "Last opp prosjektfiler" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 103 #: rc.cpp:2670 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Ny …" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 111 #: rc.cpp:2673 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 137 #: rc.cpp:2679 #, no-c-format msgid "&Proceed" msgstr "&Hald fram" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 187 #: rc.cpp:2685 #, no-c-format msgid "&Keep passwords in memory" msgstr "&Hugs passorda i minnet" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 217 #: rc.cpp:2688 rc.cpp:2838 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Omvendt" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 233 #: rc.cpp:2694 #, no-c-format msgid "C&ollapse All" msgstr "L&ukk alle" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 241 #: rc.cpp:2697 #, no-c-format msgid "U&pdate All" msgstr "&Oppdater alle" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 244 #: rc.cpp:2700 #, no-c-format msgid "This will cause all files to appear already uploaded" msgstr "Gjer at alle filene vil sjå ut som om dei er lasta opp" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 252 #: rc.cpp:2703 #, no-c-format msgid "&Modified" msgstr "&Endra" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 260 #: rc.cpp:2706 rc.cpp:2832 #, no-c-format msgid "E&xpand All" msgstr "&Utvid alle" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 289 #: rc.cpp:2709 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Utval:" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 305 #: rc.cpp:2712 rc.cpp:2826 #, no-c-format msgid "&All" msgstr "&Alle" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 313 #: rc.cpp:2715 #, no-c-format msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them" msgstr "Merk dei valde filene som opplasta i staden for å lasta dei opp" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 339 #: rc.cpp:2718 #, no-c-format msgid "Current: [none]" msgstr "Noverande: [ingen]" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 358 #: project/projectupload.cpp:235 rc.cpp:2721 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Total:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 121 #: rc.cpp:2724 #, no-c-format msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 134 #: rc.cpp:2727 rc.cpp:3009 #, no-c-format msgid "Project Defaults" msgstr "Prosjektstandardar" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 151 #: rc.cpp:2730 #, no-c-format msgid "Default DTD:" msgstr "Standard-DTD:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 170 #: rc.cpp:2733 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Standardkoding:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 185 #: rc.cpp:2736 #, no-c-format msgid "Insert &local templates" msgstr "Set inn &lokale malar" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 193 #: rc.cpp:2739 #, no-c-format msgid "Insert &global templates" msgstr "Set inn &globale malar" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 201 #: rc.cpp:2742 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use preview prefi&x" msgstr "Bruk &prefiks for førehandsvising" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 209 #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:62 rc.cpp:2745 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Forfattar:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 264 #: rc.cpp:2748 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-post:" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 35 #: rc.cpp:2754 #, no-c-format msgid "The relative path of the subproject folder inside the project." msgstr "Den relative stigen til delprosjektmappa inni prosjektet." #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 48 #: rc.cpp:2757 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "S&tad:" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 59 #: rc.cpp:2760 #, no-c-format msgid "&Create new subproject" msgstr "&Lag nytt delprosjekt" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 62 #: rc.cpp:2763 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to create a new subproject with the above entered data." msgstr "" "Kryss av her om du vil laga eit nytt delprosjekt med informasjonen du oppgav " "ovanfor." #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 24 #: rc.cpp:2766 #, no-c-format msgid "&Mailing list:" msgstr "&E-postliste:" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 40 #: rc.cpp:2769 #, fuzzy, no-c-format msgid "You are:" msgstr "Gruppenamn:" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 53 #: project/teammembersdlg.cpp:247 rc.cpp:2772 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please select your identity from the member list." msgstr "Vel ein av tilbydarane i lista nedanfor:" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 64 #: rc.cpp:2775 #, no-c-format msgid "&Team Members" msgstr "&Deltakarar" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 100 #: rc.cpp:2787 #, fuzzy, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Kallenamn:" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 111 #: rc.cpp:2790 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-post" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 122 #: rc.cpp:2793 #, no-c-format msgid "Role" msgstr "Rolle" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 133 #: rc.cpp:2796 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Oppgåve" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 144 #: rc.cpp:2799 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Delprosjekt" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 187 #: rc.cpp:2805 #, no-c-format msgid "Set to &Yourself" msgstr "" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 39 #: rc.cpp:2808 #, no-c-format msgid "MyDialog" msgstr "MinDialog" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 58 #: project/rescanprj.cpp:244 rc.cpp:2811 #, no-c-format msgid "Progress:" msgstr "Framgong:" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 79 #: rc.cpp:2814 #, no-c-format msgid "Add New Files in Project" msgstr "Legg til nye filer i prosjektet" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 138 #: rc.cpp:2823 #, no-c-format msgid "Co&llapse All" msgstr "L&ukk alle" #. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 46 #: rc.cpp:2841 #, no-c-format msgid "Default profile:" msgstr "Standardprofil:" #. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 62 #: rc.cpp:2844 #, no-c-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Rediger profilar" #. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 86 #: rc.cpp:2850 #, no-c-format msgid "Show a &treeview for each profile" msgstr "Vis ei &trevising for kvar profil" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 49 #: rc.cpp:2853 #, no-c-format msgid "Event:" msgstr "Hending:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 78 #: rc.cpp:2856 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Handling:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 107 #: rc.cpp:2859 #, no-c-format msgid "Argument 1:" msgstr "Argument 1:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 139 #: rc.cpp:2862 #, no-c-format msgid "Argument 2:" msgstr "Argument 2:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 171 #: rc.cpp:2865 #, no-c-format msgid "Argument 3:" msgstr "Argument 3:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 187 #: rc.cpp:2868 #, no-c-format msgid "Argument 4:" msgstr "Argument 4:" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 107 #: rc.cpp:2871 #, no-c-format msgid "Insert files from" msgstr "Set inn filer frå" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 123 #: rc.cpp:2874 #, no-c-format msgid "Included files:" msgstr "Inkluderte filer:" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 142 #: rc.cpp:2877 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filter" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 159 #: rc.cpp:2880 #, no-c-format msgid "Insert files with the following &mask:" msgstr "Set inn filer med &filmaske:" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 175 #: rc.cpp:2883 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert onl&y markup, script and image files" msgstr "&Berre set inn oppmerking-, skript- og biletefiler" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 236 #: rc.cpp:2886 #, no-c-format msgid "&Add Files..." msgstr "&Legg til filer …" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 244 #: rc.cpp:2889 #, no-c-format msgid "A&dd Folder..." msgstr "Legg til &mappe …" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 252 #: rc.cpp:2892 #, no-c-format msgid "&Clear List" msgstr "&Tøm liste" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 121 #: rc.cpp:2895 #, no-c-format msgid "Directory Settings" msgstr "Kataloginnstillingar" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 137 #: rc.cpp:2898 #, no-c-format msgid "Templates directory:" msgstr "Katalog for malar:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 170 #: rc.cpp:2904 #, no-c-format msgid "Toolbars directory:" msgstr "Katalog for verktøylinjer:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 220 #: rc.cpp:2913 #, no-c-format msgid "Main directory:" msgstr "Hovudkatalog:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 240 #: rc.cpp:2916 #, no-c-format msgid "Project Sources" msgstr "Prosjektkjelder" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 257 #: rc.cpp:2919 #, no-c-format msgid "&Add local or remote files" msgstr "&Legg til lokale filer eller nettverksfiler" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 268 #: rc.cpp:2922 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use wget to download files from a site" msgstr "Bruk &wget for å lasta ned filer frå nettstad" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 297 #: rc.cpp:2931 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Tenarinnstillingar" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 308 #: rc.cpp:2934 #, no-c-format msgid "Protocol: " msgstr "Protokoll: " #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 321 #: rc.cpp:2937 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 343 #: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129 #: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectprivate.cpp:739 #: rc.cpp:2940 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Lokal" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 382 #: rc.cpp:2943 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 398 #: rc.cpp:2946 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Vert:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 409 #: rc.cpp:2949 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Brukar:" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 24 #: rc.cpp:2952 #, no-c-format msgid "Ena&ble the event actions" msgstr "" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 35 #: rc.cpp:2955 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Events" msgstr "Oppsette hendingar:" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 46 #: rc.cpp:2958 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 77 #: rc.cpp:2964 #, no-c-format msgid "Event" msgstr "Hending" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 88 #: rc.cpp:2967 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Handling" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 99 #: rc.cpp:2970 #, no-c-format msgid "Argument 1" msgstr "Argument 1" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 110 #: rc.cpp:2973 #, no-c-format msgid "Argument 2" msgstr "Argument 2" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 121 #: rc.cpp:2976 #, no-c-format msgid "Argument 3" msgstr "Argument 3" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 132 #: rc.cpp:2979 #, no-c-format msgid "Argument 4" msgstr "Argument 4" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 33 #: rc.cpp:2985 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Prosjektval" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 188 #: rc.cpp:2994 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "Prosjektnamn:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 199 #: rc.cpp:2997 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Templates folder:" msgstr "Malmappe:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 216 #: rc.cpp:3000 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&oolbars folder:" msgstr "Mappe for verktøylinjer:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 235 #: rc.cpp:3003 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "Forfattar:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 254 #: rc.cpp:3006 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&mail:" msgstr "E-post:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 295 #: rc.cpp:3015 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default &view:" msgstr "Standardvising:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 312 #: rc.cpp:3018 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default &encoding:" msgstr "Standardkoding:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 343 #: rc.cpp:3024 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xclude from project:" msgstr "&Ikkje ta med i prosjektet:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 354 #: rc.cpp:3027 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exclude &files listed in .cvsignore" msgstr "&Ikkje ta med filer i .cvsignore" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 358 #: rc.cpp:3030 #, no-c-format msgid "" "The files listed in .cvsignore files will not appear in the project " "tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the " "project. Files matching the .cvsignore entries that were already present " "in the project will be removed from it, but they will not be removed from the " "disc." "
\n" "NOTE: This feature works only for local projects." msgstr "" "Filene som er nemnde i .cvsignore-filene vert ikkje viste i " "prosjekttreet eller lasta opp med prosjektet. Filene som ikkje vert viste vert " "fjerna frå prosjektet, men dei vert ikkje fjerna frå disken. " "
MERK: Denne funksjonen fungerer berre på lokale prosjekt." #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 374 #: rc.cpp:3034 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debugger" msgstr "Avlusar:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 385 #: rc.cpp:3037 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debu&gger:" msgstr "Avlusar:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 420 #: rc.cpp:3040 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "&Val" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 428 #: rc.cpp:3043 #, no-c-format msgid "Remember &breakpoints across sessions" msgstr "" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 436 #: rc.cpp:3046 #, no-c-format msgid "Remember watches across sessions" msgstr "" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 449 #: rc.cpp:3049 #, no-c-format msgid "Use persistent boo&kmarks" msgstr "" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 465 #: rc.cpp:3052 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use preview prefix:" msgstr "Bruk &prefiks for førehandsvising" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 13 #: rc.cpp:3058 #, no-c-format msgid "Save as Template" msgstr "Lagra som mal" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 38 #: rc.cpp:3064 #, no-c-format msgid "Paste Special" msgstr "Lim inn spesiell" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 60 #: rc.cpp:3070 #, no-c-format msgid "E&xternal Preview" msgstr "&Ekstern førehandsvising" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 75 #: rc.cpp:3073 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Prosjekt" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 94 #: rc.cpp:3076 #, no-c-format msgid "Too&lbars" msgstr "&Verktøylinjer" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 96 #: rc.cpp:3079 #, no-c-format msgid "&Load Toolbars" msgstr "Last &inn verktøylinjer" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 102 #: rc.cpp:3082 #, no-c-format msgid "&Save Toolbars" msgstr "&Lagra verktøylinjer" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 116 #: rc.cpp:3085 #, no-c-format msgid "&DTD" msgstr "&DTD" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 128 #: rc.cpp:3088 #, no-c-format msgid "&Tags" msgstr "&Taggar" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 135 #: rc.cpp:3091 #, no-c-format msgid "Plu&gins" msgstr "&Programtillegg" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 139 #: rc.cpp:3094 #, no-c-format msgid "T&ools" msgstr "&Verktøy" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 192 #: rc.cpp:3106 #, no-c-format msgid "Editor Toolbar" msgstr "Verktøylinje for skriveprogram" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 200 #: rc.cpp:3109 #, no-c-format msgid "Plugins Toolbar" msgstr "Verktøylinje for programtillegg" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 207 #: rc.cpp:3112 #, no-c-format msgid "Navigation Toolbar" msgstr "Verktøylinje for navigasjon" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 230 #: rc.cpp:3115 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Avlusing" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 232 #: rc.cpp:3118 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "Økt" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 237 #: rc.cpp:3121 #, no-c-format msgid "&Execution" msgstr "&Køyring" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 252 #: rc.cpp:3124 #, no-c-format msgid "&Breakpoints" msgstr "&Brotpunkt" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 258 #: rc.cpp:3127 #, no-c-format msgid "&Variables" msgstr "&Variablar" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 263 #: rc.cpp:3130 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Profiler" msgstr "Last opp prosjektfiler" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 268 #: rc.cpp:3133 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Verktøylinje for avlusing" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 287 #: rc.cpp:3136 #, no-c-format msgid "Project Toolbar" msgstr "Verktøylinje for prosjekt" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 16 #: rc.cpp:3139 #, no-c-format msgid "Quanta Script Info Generator" msgstr "Skriptinfogenerator for Quanta" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 37 #: rc.cpp:3142 #, no-c-format msgid "Enter Info" msgstr "Oppgje info" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 61 #: rc.cpp:3145 #, no-c-format msgid "Please fill in all fields" msgstr "Fyll ut alle felta" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 69 #: rc.cpp:3148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Script name:" msgstr "Skriptnamn:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 90 #: rc.cpp:3151 #, no-c-format msgid "Enter the script name with the extension" msgstr "Oppgje skriftnamnet med etternamn" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 98 #: rc.cpp:3154 #, fuzzy, no-c-format msgid "About script:" msgstr "Om skriptet:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 111 #: rc.cpp:3157 #, no-c-format msgid "Formatting may be done with XHTML tags" msgstr "Formateringa kan gjerast med XHTML-taggar" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 119 #: rc.cpp:3160 #, no-c-format msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 127 #: rc.cpp:3163 #, no-c-format msgid "The location of your up-to-date file on the web" msgstr "Adressa der dei oppdaterte filene på veven ligg" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 135 #: rc.cpp:3166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Script author:" msgstr "Skriptutviklar:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 143 #: rc.cpp:3169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Script license:" msgstr "Skriptlisens:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 159 #: rc.cpp:3172 #, no-c-format msgid "Select the directory to write the .info file to" msgstr "Vel kva katalog du vil skriva .info-fila til" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 165 #: rc.cpp:3175 #, no-c-format msgid "GPL-2" msgstr "GPL-2" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 170 #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:83 rc.cpp:3178 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 175 #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:84 rc.cpp:3181 #, no-c-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 180 #: rc.cpp:3184 #, no-c-format msgid "Public Domain" msgstr "Public Domain" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 185 #: rc.cpp:3187 rc.cpp:4838 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Anna" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 200 #: rc.cpp:3190 #, no-c-format msgid "If other include in about" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 208 #: rc.cpp:3193 #, no-c-format msgid "Editor/Executor:" msgstr "Program for redigering og køyring:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 216 #: rc.cpp:3196 #, fuzzy, no-c-format msgid "Author email:" msgstr "E-post til forfattar:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 224 #: rc.cpp:3199 #, fuzzy, no-c-format msgid "Web address:" msgstr "Vevadresse:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 232 #: rc.cpp:3202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Version number:" msgstr "Versjonsnummer:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 273 #: rc.cpp:3205 #, no-c-format msgid "kmdr-editor" msgstr "kmdr-redigering" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 278 #: rc.cpp:3208 #, no-c-format msgid "kwrite" msgstr "kwrite" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 283 #: rc.cpp:3211 #, no-c-format msgid "kate" msgstr "kate" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 288 #: rc.cpp:3214 #, no-c-format msgid "tdevelop" msgstr "tdevelop" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 303 #: rc.cpp:3217 #, no-c-format msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script" msgstr "Valfritt: Vel eit anna skriveprogram enn Quanta til dette skriptet" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 314 #: rc.cpp:3220 #, no-c-format msgid "kmdr-executor -c quanta" msgstr "kmdr-executor -c quanta" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 319 #: rc.cpp:3223 #, no-c-format msgid "kmdr-executor" msgstr "kmdr-executor" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 324 #: rc.cpp:3226 #, no-c-format msgid "perl" msgstr "perl" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 329 #: rc.cpp:3229 #, no-c-format msgid "php" msgstr "php" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 344 #: rc.cpp:3232 #, no-c-format msgid "Optional: External program executor" msgstr "Valfritt: Eksternt program for køyring" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 352 #: rc.cpp:3235 rc.cpp:3749 #, fuzzy, no-c-format msgid "Script location:" msgstr "Skriptadresse:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 360 #: rc.cpp:3238 #, no-c-format msgid "Write File" msgstr "Skriv fil" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 431 #: rc.cpp:3244 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "\n" "

" "Quanta Plus Submitter Info Files

\n" "

The purpose of these files is to provide developers with proper credit, " "expose licensing information and give users thumbnail information about scripts " "and templates at a glance. We ask that you try to do several things here.

\n" "
    " "
  • Fill in all the fields. They are all there for a reason.
  • \n" "
  • Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a member " "of our team when you have new releases so we can include them. As we plan to " "build a huge repository we have to rely on you here.
\n" "

The additional information serves as a backup. Any time a user wants they " "can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they " "require. Thank you for helping us to make this a great feature

\n" "

" "Contact Information

\n" "

Quanta Resource Maintainer - (none at this time)
" "Lead Developer - Andras Mantia amantia@kde.org
" "Kommander - Michal Rudolf " "mrudolf@kdewebdev.org
Project Lead - Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" msgstr "" "" "" "

" "Quanta Plus-infofiler for bidragsytarar

" "

I desse filene finn du informasjon om utviklarane, lisensavtalar og kjapp " "vising av skript og malar. Du bør gjera fleire ting her:

    " "
  • Fyll ut alle felta. Det er ein grunn til at dei er der.
  • " "
  • Kontakt utviklaren av Quanta-skriptet og -malen eller ein av " "Quanta-utviklarane når du gjev ut nye utgåver, slik at me kan ta dei med. Me " "prøver å byggja opp ein stor base, og vil gjerne ha med ditt bidrag.
" "

Resten av informasjonen er grei å ha i bakhand. Brukarar kan når som helst " "gå til nettstaden for å få oppdateringar, hjelp eller anna dei treng. Me set " "pris på at du hjelper oss med å gjera dette til ein nyttig funksjon.

" "

" "Kontaktinformasjon

Vedlikehaldar av " "Quanta-ressursar – (for tida ingen)
Hovudutviklar – Andras Mantia amantia@kde.org
" "Kommander – Michal Rudolf " "mrudolf@kdewebdev.org
Prosjektleiar – Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 16 #: rc.cpp:3256 #, no-c-format msgid "Tidy by Kommander" msgstr "Tidy gjennom Kommander" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 37 #: rc.cpp:3259 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Generelle val" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 54 #: rc.cpp:3262 #, no-c-format msgid "Non Tidy Option" msgstr "Ikkje Tidy-val" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 78 #: rc.cpp:3265 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note: This will not work well if you have multiple\n" "instances of Quanta running." msgstr "" "Merk: Dette fungerer ikkje bra om du køyrer\n" "fleire Quanta-program samtidig." #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 86 #: rc.cpp:3269 #, no-c-format msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy" msgstr "Send den aktive sida med DCOP frå Quanta+ til tidy" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 116 #: rc.cpp:3272 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path to tidy (required):" msgstr "Stig til tidy (påkravd)" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 137 #: rc.cpp:3275 #, fuzzy, no-c-format msgid "Input from file instead of stdin:" msgstr "Inndata frå fil i staden for standard-inn" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 152 #: rc.cpp:3278 #, fuzzy, no-c-format msgid "Write errors to file instead of stderr:" msgstr "Skriv feil til fil i staden for til standard-feil" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 167 #: rc.cpp:3281 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use configuration from file:" msgstr "Bruk oppsett frå fil" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 182 #: rc.cpp:3284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output to file instead of stdout:" msgstr "Send utdata til fil i staden for til standard-ut" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 226 #: rc.cpp:3287 #, no-c-format msgid "Modify original input files" msgstr "Endra opphavlege innfiler" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 251 #: rc.cpp:3290 #, no-c-format msgid "/usr/bin" msgstr "/usr/bin" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 266 #: rc.cpp:3293 #, no-c-format msgid "Processing Directives" msgstr "Handsamingsdirektiv" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 297 #: rc.cpp:3296 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force XHTML to well-formed HTML" msgstr "gjer om XHTML til velforma HTML" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 312 #: rc.cpp:3299 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XHTML" msgstr "gjer om HTML til velforma XHTML" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 327 #: rc.cpp:3302 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS" msgstr "byt ut taggane FONT, NOBR og CENTER med CSS" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 342 #: rc.cpp:3305 #, no-c-format msgid "Force tags to upper case" msgstr "Gjer om taggane til store bokstavar" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 357 #: rc.cpp:3308 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the input is well-formed XML" msgstr "vel at inndataa er velforma XML" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 372 #: rc.cpp:3311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Omit optional end tags" msgstr "ikkje ta med valfrie sluttaggar" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 387 #: rc.cpp:3314 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do extra accessibility checks :" msgstr "Gjer meir tilgjengesjekk " #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 411 #: rc.cpp:3317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output numeric rather than named entities" msgstr "skriv ut tal i staden for namngjevne entitetar" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 426 #: rc.cpp:3320 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only show errors" msgstr "vis berre feil" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 451 #: rc.cpp:3323 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrap text at column:" msgstr "Bryt tekst ved kolonne" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 459 #: rc.cpp:3326 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XML" msgstr "gjer om HTML til velforma XML" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 474 #: rc.cpp:3329 #, no-c-format msgid "Indent element content" msgstr "Rykk inn elementinnhald" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 489 #: rc.cpp:3332 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc." msgstr "fjern smarte hermeteikn, em-bindestrekar osv." #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 504 #: rc.cpp:3335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Suppress nonessential output" msgstr "ikkje vis uviktig informasjon" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 523 #: rc.cpp:3338 #, no-c-format msgid "Character Encodings" msgstr "Teiknkodingar" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 557 #: rc.cpp:3341 #, no-c-format msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output" msgstr "(ibm858) bruk IBM-858 (CP850+Euro) for inndata, US-ASCII for utdata" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 571 #: rc.cpp:3344 #, no-c-format msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities" msgstr "(raw) utdata over 127 utan omgjering til entitetar" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 588 #: rc.cpp:3347 #, no-c-format msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output" msgstr "(utf16le) bruk UTF-16LE for både inndata og utdata" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 602 #: rc.cpp:3350 #, no-c-format msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output" msgstr "(latin1) bruk ISO-8859-1 for både inndata og utdata" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 616 #: rc.cpp:3353 #, no-c-format msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output" msgstr "(win1252) bruk Windows-1252 for inndata, US-ASCII for utdata" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 638 #: rc.cpp:3356 #, no-c-format msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output" msgstr "(shiftjis) bruk Shift_JIS for både inndata og utdata" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 652 #: rc.cpp:3359 #, no-c-format msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output" msgstr "(utf16be) bruk UTF-16BE for både inndata og utdata" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 666 #: rc.cpp:3362 #, no-c-format msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "(ascii) bruk US-ASCII for utdata, ISO-8859-1 for inndata" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 680 #: rc.cpp:3365 #, no-c-format msgid "set the two-letter language code (for future use)" msgstr "vel tobokstavs språkkode (for bruk i framtida)" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 694 #: rc.cpp:3368 #, no-c-format msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output" msgstr "(utf16) bruk UTF-16 for både inndata og utdata" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 708 #: rc.cpp:3371 #, no-c-format msgid "(big5) use Big5 for both input and output" msgstr "(big5) bruk Big5 for både inndata og utdata" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 722 #: rc.cpp:3374 #, no-c-format msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output" msgstr "(utf8) bruk UTF-8 for både inndata og utdata" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 736 #: rc.cpp:3377 #, no-c-format msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "(latin0) bruk US-ASCII for utdata, ISO-8859-1 for inndata" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 750 #: rc.cpp:3380 #, no-c-format msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output" msgstr "(mac) bruk MacRoman for inndata, US-ASCII for utdata" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 764 #: rc.cpp:3383 #, no-c-format msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output" msgstr "(iso2022) bruk ISO-2022 for både inndata og utdata" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 778 #: rc.cpp:3386 #, no-c-format msgid "Do not specify an encoding" msgstr "Ikkje vel noka koding" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 799 #: rc.cpp:3389 #, no-c-format msgid "About Tidy" msgstr "Om Tidy" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 924 #: rc.cpp:3392 #, no-c-format msgid "" "HTML Tidy Configuration Settings\n" "\n" "Within a file, use the form:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "\n" "When specified on the command line, use the form:\n" "\n" "--wrap 72 --split no\n" "\n" "Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n" "slide-style\t\t\tString\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tString\t\t-\n" "output-file\t\t\tString\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tString \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 938 #: rc.cpp:3493 rc.cpp:3924 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Process" msgstr "Prosess" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 18 #: rc.cpp:3499 #, no-c-format msgid "Quanta+: xsltproc" msgstr "Quanta+: xsltproc" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 66 #: rc.cpp:3502 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Translate" msgstr "Omset" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 143 #: rc.cpp:3508 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current file" msgstr "Denne fila" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 184 #: rc.cpp:3511 #, fuzzy, no-c-format msgid "File location:" msgstr "Plassering av fil:" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 221 #: rc.cpp:3514 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stylesheet location:" msgstr "Plassering av stilsett:" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 255 #: rc.cpp:3517 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output file name:" msgstr "Utfilnamn:" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 18 #: rc.cpp:3520 #, no-c-format msgid "Docbook Image Wizard" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 87 #: rc.cpp:3526 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will be " "performed." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 103 #: rc.cpp:3529 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 123 #: rc.cpp:3532 #, no-c-format msgid "Press this button to create the image markup." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 144 #: rc.cpp:3535 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n" "
    \n" "
  • screenshot: used for screenshot images.
  • \n" "
  • mediaobject: used for all kinds of images which are not presented " "inside the flow of text or table entry.
  • \n" "
  • inlinemediaobject: used for images which are presented in the middle " "of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other images.
  • " "\n" "
\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 155 #: rc.cpp:3545 #, no-c-format msgid "Wrapper Type" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 175 #: rc.cpp:3548 #, no-c-format msgid "&screenshot" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 201 #: rc.cpp:3551 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The " "screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. " "Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or " "mediaobject to separate the image from the text." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 209 #: rc.cpp:3554 #, fuzzy, no-c-format msgid "&mediaobject" msgstr "Emne:" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 226 #: rc.cpp:3557 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image outside the " "normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description " "text.\" box, to add text description for the image." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 240 #: rc.cpp:3560 #, no-c-format msgid "i&nlinemediaobject" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 259 #: rc.cpp:3563 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image inside the normal " "flow of text. You should use this option for images inside a table entry (entry " "tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited for small " "images, such as icons." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 269 #: rc.cpp:3566 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image Options" msgstr "Val for programtillegg" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 306 #: rc.cpp:3569 #, no-c-format msgid "BMP" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 311 #: rc.cpp:3572 #, no-c-format msgid "CGM-BINARY" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 316 #: rc.cpp:3575 #, no-c-format msgid "CGM-CHAR" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 321 #: rc.cpp:3578 #, no-c-format msgid "CGM-CLEAR" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 326 #: rc.cpp:3581 #, no-c-format msgid "DITROFF" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 331 #: rc.cpp:3584 #, no-c-format msgid "DVI" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 336 #: rc.cpp:3587 #, no-c-format msgid "EPS" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 341 #: rc.cpp:3590 #, no-c-format msgid "EQN" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 346 #: rc.cpp:3593 #, no-c-format msgid "FAX" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 351 #: rc.cpp:3596 #, no-c-format msgid "GIF" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 356 #: rc.cpp:3599 #, no-c-format msgid "GIF87a" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 361 #: rc.cpp:3602 #, no-c-format msgid "GIF89a" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 366 #: rc.cpp:3605 #, no-c-format msgid "IGES" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 371 #: rc.cpp:3608 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 376 #: rc.cpp:3611 #, no-c-format msgid "JPG" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 381 #: rc.cpp:3614 #, no-c-format msgid "linespecific" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 386 #: rc.cpp:3617 #, no-c-format msgid "PCX" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 391 #: rc.cpp:3620 #, no-c-format msgid "PDF" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 396 #: rc.cpp:3623 #, no-c-format msgid "PIC" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 401 #: rc.cpp:3626 #, no-c-format msgid "PNG" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 406 #: rc.cpp:3629 #, no-c-format msgid "PS" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 411 #: rc.cpp:3632 #, no-c-format msgid "SGML" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 416 #: rc.cpp:3635 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 421 #: rc.cpp:3638 #, no-c-format msgid "SWF" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 426 #: rc.cpp:3641 #, no-c-format msgid "TBL" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 431 #: rc.cpp:3644 #, no-c-format msgid "TEX" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 436 #: rc.cpp:3647 #, no-c-format msgid "TIFF" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 441 #: rc.cpp:3650 #, fuzzy, no-c-format msgid "WMF" msgstr "WML" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 446 #: rc.cpp:3653 #, no-c-format msgid "WPG" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 461 #: rc.cpp:3656 rc.cpp:3674 #, no-c-format msgid "" "Select the image format here. The image format is usually reflects the file " "extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg " "corresponds to JPG, etc.)." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 469 #: rc.cpp:3659 #, no-c-format msgid "Create caption, &using the image description text." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 482 #: rc.cpp:3662 #, no-c-format msgid "" "Check this box add caption text to the image. The caption text will appear " "below the image, allowing you to introduce or explain the image." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 490 #: rc.cpp:3665 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image description." msgstr "Skrivarmål" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 498 #: rc.cpp:3668 rc.cpp:3692 #, no-c-format msgid "" "Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a " "configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This " "text will be used as caption text if the box below is checked." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 506 #: rc.cpp:3671 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image Type:" msgstr "Biletkjelde:" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 517 #: rc.cpp:3677 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image file name:" msgstr "Filnamn:" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 520 #: rc.cpp:3680 rc.cpp:3686 #, no-c-format msgid "" "Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, " "etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. The " "image files should be located in the same folder as the DocBook sources." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 528 #: rc.cpp:3683 #, no-c-format msgid "image.png" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 544 #: rc.cpp:3689 #, fuzzy, no-c-format msgid "Image Description:" msgstr "Skildring:" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 18 #: rc.cpp:3695 #, no-c-format msgid "Gubed Installation v0.1" msgstr "Gubed-installasjon v0.1" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 124 #: rc.cpp:3701 #, no-c-format msgid "Target directory:" msgstr "Målmappe:" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 132 #: rc.cpp:3704 #, no-c-format msgid "Archive name:" msgstr "Arkivnamn:" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 145 #: rc.cpp:3707 #, no-c-format msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)" msgstr "Vel arkivet der Gubed ligg (tar.bz2-format)" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 161 #: rc.cpp:3710 #, no-c-format msgid "The target directory (example /var/www)" msgstr "Målmappa (til dømes /var/www)" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 179 #: rc.cpp:3713 #, no-c-format msgid "Run the server after installation has finished" msgstr "Køyr tenaren etter at installasjonen er ferdig" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 189 #: rc.cpp:3716 #, no-c-format msgid "" "If checked the server will be run in the background after the installation has " "finished" msgstr "" "Her vel du om tenaren skal køyrast i bakgrunnen etter at installasjonen er " "ferdig." #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 205 #: rc.cpp:3719 #, no-c-format msgid "View installation log" msgstr "Vis installasjonslogg" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 218 #: rc.cpp:3722 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may " "provide important information in case of installation failure." msgstr "" "Her vel du om du vil sjå installasjonsloggen. Loggen kan innehalda nyttig " "informasjon dersom installasjonen mislukkast." #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 234 #: rc.cpp:3725 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Start Installation" msgstr "&Start installasjon" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 18 #: rc.cpp:3728 #, no-c-format msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template" msgstr "dwt – Bruk Dreamweaver-mal" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 77 #: rc.cpp:3740 #, fuzzy, no-c-format msgid "Full project path:" msgstr "Full prosjektstig" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 85 #: rc.cpp:3743 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show debug messages" msgstr "Vis avlusingsmeldingar" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 93 #: rc.cpp:3746 #, no-c-format msgid "dwt.pl" msgstr "dwt.pl" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 160 #: rc.cpp:3755 #, no-c-format msgid "" "The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project " "files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl can " "be found." msgstr "" "Dwt-skriptet utfører Dreamweaver-malane på alle filene i prosjektet. Her " "oppgjev du HEILE nettverksstigen og vel kvar skriptet dwt.pl ligg." #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 18 #: rc.cpp:3758 #, no-c-format msgid "Quanta+ TDE XML Validator" msgstr "Quanta+ TDE XML-validator" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 98 #: rc.cpp:3761 rc.cpp:3975 #, no-c-format msgid "&Validate" msgstr "&Valider" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 184 #: rc.cpp:3767 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&urrent working folder" msgstr "Noverande arbeidsmappe" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 227 #: rc.cpp:3770 rc.cpp:3930 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other folder:" msgstr "Anna mappe:" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 18 #: rc.cpp:3773 #, no-c-format msgid "Docbook List Wizard" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 87 #: rc.cpp:3779 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action " "will be performed." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 123 #: rc.cpp:3785 #, no-c-format msgid "Press this button to create the selected list or procedure." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 133 #: rc.cpp:3788 #, fuzzy, no-c-format msgid "List Options" msgstr "&Val" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 183 #: rc.cpp:3791 rc.cpp:3797 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that " "should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or " "remove) more entries or steps manually." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 191 #: rc.cpp:3794 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of list items or steps:" msgstr "Tal på linjer:" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 218 #: rc.cpp:3800 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the list type:\n" "
    \n" "
  • variablelist: a list with two sections for each item: the term and " "the definition.
  • \n" "
  • itemizedlist: a list used when the order of the items is not " "important.
  • \n" "
  • orderedlist: a list used when the order of the items is important " "(for instance, a list of things in order of preference). Do not use orderedlist " "to describe the steps required to perform an action.
  • \n" "
  • procedure: list of an sequence of ordered steps, describing to the " "reader how to perform a task. You can add substeps later.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 229 #: rc.cpp:3811 #, fuzzy, no-c-format msgid "List Type" msgstr "Listeelement" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 249 #: rc.cpp:3814 #, fuzzy, no-c-format msgid "&procedure" msgstr "&Hald fram" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 285 #: rc.cpp:3817 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of ordered " "steps, describing to the reader how to perform a task. You can add nested " "substeps.\n" "\n" "Here is one example of a procedure:\n" "\n" "\n" "\n" "First step.\n" "\n" "Second step.\n" "\n" "First substep of the second step.\n" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 293 #: rc.cpp:3834 #, fuzzy, no-c-format msgid "itemi&zedlist" msgstr "&Filliste" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 326 #: rc.cpp:3837 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used when " "the order of the items is not important.\n" "\n" "Here is one example of a itemizedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 340 #: rc.cpp:3854 #, fuzzy, no-c-format msgid "or&deredlist" msgstr "Usortert" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 376 #: rc.cpp:3857 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used when " "the order of the items is important. A number will be associated with each " "entry, in order, starting from one.\n" "\n" "Here is one example of a orderedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 387 #: rc.cpp:3874 #, fuzzy, no-c-format msgid "&variablelist" msgstr "Variablar" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 426 #: rc.cpp:3877 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with two " "sections for each item: the term (the tag used is " ") and the definition (the tag used is ). To mark each entry of the " "list, the tag is used.\n" "\n" "Here is one example of a variablelist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Term text\n" "Definition text.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 18 #: rc.cpp:3891 #, fuzzy, no-c-format msgid "Docbook Table" msgstr "Snøggtabell" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 41 #: rc.cpp:3894 #, fuzzy, no-c-format msgid "DocBook Table" msgstr "DocBook" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 88 #: rc.cpp:3897 #, fuzzy, no-c-format msgid "id:" msgstr "Breidd:" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 124 #: rc.cpp:3903 #, fuzzy, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Ko&lonnar:" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 155 #: rc.cpp:3906 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Linje" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 182 #: rc.cpp:3909 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Include title line" msgstr "Inkluderte filer:" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 18 #: rc.cpp:3918 #, no-c-format msgid "Quanta+: meinproc" msgstr "Quanta+: meinproc" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 146 #: rc.cpp:3927 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current working folder &in Quanta" msgstr "Noverande arbeidsmappe" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 249 #: rc.cpp:3933 #, fuzzy, no-c-format msgid "View in &Konqueror" msgstr "Vis med Konqueror?" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 18 #: rc.cpp:3936 #, no-c-format msgid "Quanta+ XML Validator" msgstr "Quanta+ XML-validator" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 92 #: rc.cpp:3939 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&urrent file" msgstr "Denne fila" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 155 #: rc.cpp:3942 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other file:" msgstr "Anna fil:" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 209 #: rc.cpp:3945 #, fuzzy, no-c-format msgid "Validate against:" msgstr "Valider mot:" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 232 #: rc.cpp:3948 #, no-c-format msgid "DTD (Internal)" msgstr "DTD (intern)" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 237 #: rc.cpp:3951 #, no-c-format msgid "DTD (External)" msgstr "DTD (ekstern)" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 242 #: rc.cpp:3954 #, no-c-format msgid "XML Schema" msgstr "XML-skjema" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 247 #: rc.cpp:3957 rc.cpp:3963 #, no-c-format msgid "RelaxNG Schema" msgstr "RelaxNG-skjema" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 291 #: rc.cpp:3960 #, no-c-format msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 293 #: rc.cpp:3966 #, no-c-format msgid "W3C XML Schema" msgstr "W3C XML-skjema" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 318 #: rc.cpp:3969 #, fuzzy, no-c-format msgid "Well-formed checking &only" msgstr "Berre sjekk om velforma" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 374 #: rc.cpp:3972 #, no-c-format msgid "Definition URI:" msgstr "Definisjons-URI:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 24 #: rc.cpp:3981 rc.cpp:5076 #, no-c-format msgid "Quick Start" msgstr "Snøggstart" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 76 #: rc.cpp:3984 #, no-c-format msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start" msgstr "Quanta Plus Kommander-snøggstart" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 194 #: rc.cpp:3987 #, fuzzy, no-c-format msgid "DTD / Schema:" msgstr "DTD /skjema" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 202 #: rc.cpp:3990 #, no-c-format msgid "Body Area" msgstr "Kroppområde" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 253 #: rc.cpp:3993 #, fuzzy, no-c-format msgid "&PHP footer include:" msgstr "Ta med PHP-botntekst" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 268 #: rc.cpp:3996 #, fuzzy, no-c-format msgid "PHP header include:" msgstr "Ta med PHP-topptekst" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 285 #: rc.cpp:3999 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &DTD" msgstr "Vis DTD" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 302 #: rc.cpp:4002 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Transitional" msgstr "HTML 4.01 Transitional" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 307 #: rc.cpp:4005 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Strict" msgstr "HTML 4.01 Strict" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 312 #: rc.cpp:4008 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Frameset" msgstr "HTML 4.01 Frameset" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 317 #: rc.cpp:4011 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Transitional" msgstr "XHTML 1.0 Transitional" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 322 #: rc.cpp:4014 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 327 #: rc.cpp:4017 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Frameset" msgstr "XHTML 1.0 Frameset" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 332 #: rc.cpp:4020 #, fuzzy, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Basic" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 337 #: rc.cpp:4023 #, fuzzy, no-c-format msgid "XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 413 #: rc.cpp:4026 #, fuzzy, no-c-format msgid "Head &area" msgstr "Topptekstområde" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 441 #: rc.cpp:4029 #, fuzzy, no-c-format msgid "CVS tag &in comment" msgstr "CVS-tagg i kommentar" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 481 #: rc.cpp:4032 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Meta author:" msgstr "Meta, forfattar" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 496 #: rc.cpp:4035 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta character set:" msgstr "Meta, teiknsett" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 511 #: rc.cpp:4038 #, fuzzy, no-c-format msgid "St&yle area" msgstr "Stilområde" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 556 #: rc.cpp:4041 #, no-c-format msgid "iso-8859-1" msgstr "iso-8859-1" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 561 #: rc.cpp:4044 #, no-c-format msgid "iso-8859-2" msgstr "iso-8859-2" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 566 #: rc.cpp:4047 #, no-c-format msgid "iso-8859-3" msgstr "iso-8859-3" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 571 #: rc.cpp:4050 #, no-c-format msgid "iso-8859-4" msgstr "iso-8859-4" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 576 #: rc.cpp:4053 #, no-c-format msgid "iso-8859-5" msgstr "iso-8859-5" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 581 #: rc.cpp:4056 #, no-c-format msgid "iso-8859-6" msgstr "iso-8859-6" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 586 #: rc.cpp:4059 #, no-c-format msgid "iso-8859-7" msgstr "iso-8859-7" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 591 #: rc.cpp:4062 #, no-c-format msgid "iso-8859-8" msgstr "iso-8859-8" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 596 #: rc.cpp:4065 #, no-c-format msgid "iso-8859-8i" msgstr "iso-8859-8i" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 601 #: rc.cpp:4068 #, no-c-format msgid "iso-8859-9" msgstr "iso-8859-9" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 606 #: rc.cpp:4071 #, no-c-format msgid "iso-8859-10" msgstr "iso-8859-10" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 611 #: rc.cpp:4074 #, no-c-format msgid "iso-8859-11" msgstr "iso-8859-11" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 616 #: rc.cpp:4077 #, no-c-format msgid "iso-8859-12" msgstr "iso-8859-12" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 621 #: rc.cpp:4080 #, no-c-format msgid "iso-8859-13" msgstr "iso-8859-13" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 626 #: rc.cpp:4083 #, no-c-format msgid "iso-8859-14" msgstr "iso-8859-14" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 631 #: rc.cpp:4086 #, no-c-format msgid "iso-8859-15" msgstr "iso-8859-15" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 636 #: rc.cpp:4089 #, no-c-format msgid "utf-8" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 641 #: rc.cpp:4092 #, no-c-format msgid "utf-16" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 646 #: rc.cpp:4095 #, no-c-format msgid "koi8-r" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 651 #: rc.cpp:4098 #, no-c-format msgid "koi8-u" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 656 #: rc.cpp:4101 #, no-c-format msgid "windows-1250" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 661 #: rc.cpp:4104 #, no-c-format msgid "windows-1251" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 666 #: rc.cpp:4107 #, no-c-format msgid "windows-1252" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 671 #: rc.cpp:4110 #, no-c-format msgid "windows-1253" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 676 #: rc.cpp:4113 #, no-c-format msgid "windows-1254" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 681 #: rc.cpp:4116 #, no-c-format msgid "windows-1255" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 686 #: rc.cpp:4119 #, no-c-format msgid "windows-1256" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 691 #: rc.cpp:4122 #, no-c-format msgid "windows-1257" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 696 #: rc.cpp:4125 #, no-c-format msgid "windows-1258" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 724 #: rc.cpp:4128 #, no-c-format msgid "limit to 8, separate with commas" msgstr "avgrens til 8, delt med komma" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 732 #: rc.cpp:4131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Base directory:" msgstr "Basemappe" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 747 #: rc.cpp:4134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta &Quanta" msgstr "Meta, Quanta" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 765 #: rc.cpp:4137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meta &keywords:" msgstr "Meta, nøkkelord" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 782 #: rc.cpp:4140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Li&nked style sheet:" msgstr "Lenkja stilsett" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 831 #: rc.cpp:4146 #, fuzzy, no-c-format msgid "&JavaScript area" msgstr "Javascript-område" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 18 #: rc.cpp:4155 #, no-c-format msgid "Docbook Table Wizard" msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 63 #: rc.cpp:4161 #, no-c-format msgid "" "Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 98 #: rc.cpp:4167 #, no-c-format msgid "Press this button to create the table or informaltable." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 125 #: rc.cpp:4170 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table Options" msgstr "Generelle val" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 133 #: rc.cpp:4173 rc.cpp:4185 rc.cpp:4197 #, no-c-format msgid "" "Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link or " "reference to the table or informaltable elsewhere in the document." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 164 #: rc.cpp:4176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of columns:" msgstr "Tal på linjer:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 167 #: rc.cpp:4179 rc.cpp:4215 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of columns that should be created " "by the wizard." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 175 #: rc.cpp:4182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table id:" msgstr "Tabell&dara:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 189 #: rc.cpp:4188 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add table header" msgstr "Set inn &tabelltopptekst" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 203 #: rc.cpp:4191 #, no-c-format msgid "" "Check this box to create a table header. The table header is the first row of " "the table, and has the same number of entries as the other rows." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 211 #: rc.cpp:4194 #, fuzzy, no-c-format msgid "table_id" msgstr "tabell" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 243 #: rc.cpp:4200 rc.cpp:4206 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of rows that should be created by " "the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To add " "more rows, add the same number of tags per " "tag as in the rest of the table." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 251 #: rc.cpp:4203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of rows:" msgstr "Tal på linjer:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 265 #: rc.cpp:4209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table title:" msgstr "Tabell&dara:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 268 #: rc.cpp:4212 rc.cpp:4221 #, no-c-format msgid "" "Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the " "table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using the " "TDE DocBook tools." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 300 #: rc.cpp:4218 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table Title" msgstr "Tabellredigering" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 320 #: rc.cpp:4224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Table Type" msgstr "Tabelltopptekst" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 337 #: rc.cpp:4227 #, fuzzy, no-c-format msgid "ta&ble" msgstr "tabell" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 358 #: rc.cpp:4230 #, no-c-format msgid "Select this option to generate a formal table (table)." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 369 #: rc.cpp:4233 #, fuzzy, no-c-format msgid "&informaltable" msgstr "normal" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 389 #: rc.cpp:4236 #, no-c-format msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)." msgstr "" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 409 #: rc.cpp:4239 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the table type:\n" "
    \n" "
  • informaltable: the most used table type in TDE docs. A informaltable " "does not contain title, table head or entry in the table of contents.
  • \n" "
  • table: a complete and formal table type, including title, table head " "and entry in the table of contents.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #: rc.cpp:4246 msgid "! (!) Exclamation mark" msgstr "! (!) utropsteikn" #: rc.cpp:4247 #, fuzzy msgid "\" (") Quotation mark" msgstr "\" (") hermeteikn" #: rc.cpp:4248 msgid "# (#) Hash mark" msgstr "# (#) skigard" #: rc.cpp:4249 msgid "$ ($) Dollar sign" msgstr "$ ($) dollarteikn" #: rc.cpp:4250 msgid "% (%) Percent sign" msgstr "% (%) prosentteikn" #: rc.cpp:4251 #, fuzzy msgid "& (&) Ampersand" msgstr "& (&) ampersand" #: rc.cpp:4252 #, fuzzy msgid "' (') Apostrophe" msgstr "' (') apostrof" #: rc.cpp:4253 msgid "( (() Left parenthesis" msgstr "( (() venstre parentes" #: rc.cpp:4254 msgid ") ()) Right parenthesis" msgstr ") ()) høgre parentes" #: rc.cpp:4255 msgid "* (*) Asterisk" msgstr "* (*) asterisk" #: rc.cpp:4256 msgid "+ (+) Plus sign" msgstr "+ (+) plussteikn" #: rc.cpp:4257 msgid ", (,) Comma" msgstr ", (,) komma" #: rc.cpp:4258 msgid "- (-) Hyphen" msgstr "- (-) bindestrek" #: rc.cpp:4259 msgid ". (.) Period" msgstr ". (.) punktum" #: rc.cpp:4260 msgid "/ (/) Slash" msgstr "/ (/) skråstrek" #: rc.cpp:4261 msgid ": (:) Colon" msgstr ": (:) kolon" #: rc.cpp:4262 msgid "; (;) Semicolon" msgstr "; (;) semikolon" #: rc.cpp:4263 #, fuzzy msgid "< (<) Less than" msgstr "< (<) mindre enn" #: rc.cpp:4264 msgid "= (=) Equals sign" msgstr "= (=) likskapsteikn" #: rc.cpp:4265 #, fuzzy msgid "> (>) Greater than" msgstr "> (>) større enn" #: rc.cpp:4266 msgid "? (?) Question mark" msgstr "? (?) spørjeteikn" #: rc.cpp:4267 msgid "@ (@) Commercial at sign" msgstr "@ (@) krøllalfa" #: rc.cpp:4268 msgid "[ ([) Left square bracket" msgstr "[ ([) venstre klammeparentes" #: rc.cpp:4269 msgid "\\ (\) Backslash" msgstr "\\ (\) bakoverskråstrek" #: rc.cpp:4270 msgid "] (]) Right square bracket" msgstr "] (]) høgre klammeparentes" #: rc.cpp:4271 msgid "^ (^) Caret" msgstr "^ (^) cirkumfleks" #: rc.cpp:4272 msgid "_ (_) Underscore" msgstr "_ (_) understrek" #: rc.cpp:4273 msgid "` (`) Grave accent" msgstr "` (`) gravaksent" #: rc.cpp:4274 msgid "{ ({) Left curly brace" msgstr "{ ({) venstre krøllparentes" #: rc.cpp:4275 msgid "| (|) Vertical bar" msgstr "| (|) loddrett strek" #: rc.cpp:4276 msgid "} (}) Right curly brace" msgstr "} (}) høgre klammeparentes" #: rc.cpp:4277 msgid "~ (~) Tilde" msgstr "~ (~) tilde" #: rc.cpp:4278 #, fuzzy msgid " ( ) Nonbreaking space" msgstr " (ƒ) hardt mellomrom" #: rc.cpp:4279 #, fuzzy msgid "¡ (¡) Inverted exclamation mark" msgstr "¡ (¡) opp-ned utropsteikn" #: rc.cpp:4280 #, fuzzy msgid "¢ (¢) Cent sign" msgstr "¢ (¢) cent-teikn" #: rc.cpp:4281 #, fuzzy msgid "£ (£) Pound sign" msgstr "£ (£) pund-teikn" #: rc.cpp:4282 #, fuzzy msgid "¤ (¤) Currency sign" msgstr "¤ (¤) valutateikn" #: rc.cpp:4283 #, fuzzy msgid "¥ (¥) Yen sign" msgstr "¥ (¥) yen-teikn" #: rc.cpp:4284 #, fuzzy msgid "¦ (¦) Broken vertical bar" msgstr "¦ (¦) broten loddrett linje" #: rc.cpp:4285 #, fuzzy msgid "§ (§) Section sign" msgstr "§ (§) paragrafteikn" #: rc.cpp:4286 #, fuzzy msgid "¨ (¨) Diaeresis" msgstr "¨ (¨) Diaeresis" #: rc.cpp:4287 #, fuzzy msgid "© (©) Copyright" msgstr "© (©) opphavsrett" #: rc.cpp:4288 #, fuzzy msgid "ª (ª) Feminine ordinal" msgstr "ª (ª) feminint ordenstal" #: rc.cpp:4289 #, fuzzy msgid "« («) Left Pointing Guillemet" msgstr "« («) venstre hermeteikn" #: rc.cpp:4290 #, fuzzy msgid "¬ (¬) Not sign" msgstr "¬ (¬) ikkje-teikn" #: rc.cpp:4291 #, fuzzy msgid " (­) Soft hyphen" msgstr " (­) mjuk bindestrek" #: rc.cpp:4292 #, fuzzy msgid "® (®) Registered trademark" msgstr "® (®) registert varemerke" #: rc.cpp:4293 #, fuzzy msgid "¯ (¯) Macron" msgstr "¯ (¯) makron" #: rc.cpp:4294 #, fuzzy msgid "° (°) Degree sign" msgstr "° (°) gradteikn" #: rc.cpp:4295 #, fuzzy msgid "± (±) Plus-minus sign" msgstr "± (±) pluss-minus-teikn" #: rc.cpp:4296 #, fuzzy msgid "² (²) Superscript 2" msgstr "² (²) heva 2" #: rc.cpp:4297 #, fuzzy msgid "³ (³) Superscript 3" msgstr "³ (³) heva 3" #: rc.cpp:4298 #, fuzzy msgid "´ (´) Acute accent" msgstr "´ (´) akuttaksent" #: rc.cpp:4299 #, fuzzy msgid "µ (µ) Micro sign" msgstr "µ (µ) mikroteikn" #: rc.cpp:4300 #, fuzzy msgid "¶ (¶) Paragraph sign" msgstr "¶ (¶) avsnittsteikn" #: rc.cpp:4301 #, fuzzy msgid "· (·) Middle dot" msgstr "· (·) gongeteikn" #: rc.cpp:4302 #, fuzzy msgid "¸ (¸) Cedilla" msgstr "¸ (¸) cédille" #: rc.cpp:4303 #, fuzzy msgid "¹ (¹) Superscript 1" msgstr "¹ (¹) heva 1" #: rc.cpp:4304 #, fuzzy msgid "º (º) Masculine ordinal" msgstr "º (º) maskulint ordenstal" #: rc.cpp:4305 #, fuzzy msgid "» (») Right Pointing Guillemet" msgstr "» (») høgre hermeteikn" #: rc.cpp:4306 #, fuzzy msgid "¼ (¼) Fraction one-fourth" msgstr "¼ (¼) brøk, ein firedel" #: rc.cpp:4307 #, fuzzy msgid "½ (½) Fraction one-half" msgstr "½ (½) brøk, ein halv" #: rc.cpp:4308 #, fuzzy msgid "¾ (¾) Fraction three-fourths" msgstr "¾ (¾) brøk, tre firedelar" #: rc.cpp:4309 #, fuzzy msgid "¿ (¿) Inverted question mark" msgstr "¿ (¿) opp-ned spørjeteikn" #: rc.cpp:4310 #, fuzzy msgid "À (À) Capital A, grave accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4311 #, fuzzy msgid "Á (Á) Capital A, acute accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4312 #, fuzzy msgid "Â (Â) Capital A, circumflex accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4313 msgid "Ã (Ã) Capital A, tilde" msgstr "" #: rc.cpp:4314 #, fuzzy msgid "Ä (Ä) Capital A, diaeresis" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4315 #, fuzzy msgid "Å (Å) Capital A, ring" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4316 msgid "Æ (Æ) Capital AE ligature" msgstr "" #: rc.cpp:4317 #, fuzzy msgid "Ç (Ç) Capital C, cedilla" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4318 #, fuzzy msgid "È (È) Capital E, grave accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4319 #, fuzzy msgid "É (É) Capital E, acute accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4320 #, fuzzy msgid "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4321 msgid "Ë (Ë) Capital E, diaeresis" msgstr "" #: rc.cpp:4322 #, fuzzy msgid "Ì (Ì) Capital I, grave accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4323 #, fuzzy msgid "Í (Í) Capital I, acute accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4324 #, fuzzy msgid "Î (Î) Capital I, circumflex accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4325 msgid "Ï (Ï) Capital I, diaeresis" msgstr "" #: rc.cpp:4326 msgid "Ð (Ð) Capital eth" msgstr "" #: rc.cpp:4327 msgid "Ñ (Ñ) Capital N, tilde" msgstr "" #: rc.cpp:4328 #, fuzzy msgid "Ò (Ò) Capital O, grave accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4329 #, fuzzy msgid "Ó (Ó) Capital O, acute accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4330 #, fuzzy msgid "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4331 msgid "Õ (Õ) Capital O, tilde" msgstr "" #: rc.cpp:4332 msgid "Ö (Ö) Capital O, diaeresis" msgstr "" #: rc.cpp:4333 msgid "× (×) Multiplication" msgstr "" #: rc.cpp:4334 msgid "Ø (Ø) Capital O, slash" msgstr "" #: rc.cpp:4335 #, fuzzy msgid "Ù (Ù) Capital U, grave accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4336 #, fuzzy msgid "Ú (Ú) Capital U, acute accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4337 #, fuzzy msgid "Û (Û) Capital U, circumflex accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4338 msgid "Ü (Ü) Capital U, diaeresis" msgstr "" #: rc.cpp:4339 #, fuzzy msgid "Ý (Ý) Capital Y, acute accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4340 msgid "Þ (Þ) Capital thorn" msgstr "" #: rc.cpp:4341 msgid "ß (ß) Small Sharp s" msgstr "" #: rc.cpp:4342 #, fuzzy msgid "à (à) Small a, grave accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4343 #, fuzzy msgid "á (á) Small a, acute accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4344 #, fuzzy msgid "â (â) Small a, circumflex accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4345 msgid "ã (ã) Small a, tilde" msgstr "" #: rc.cpp:4346 msgid "ä (ä) Small a, diaeresis" msgstr "" #: rc.cpp:4347 #, fuzzy msgid "å (å) Small a, ring" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4348 msgid "æ (æ) Small ae ligature" msgstr "" #: rc.cpp:4349 #, fuzzy msgid "ç (ç) Small c, cedilla" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4350 #, fuzzy msgid "è (è) Small e, grave accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4351 #, fuzzy msgid "é (é) Small e, acute accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4352 #, fuzzy msgid "ê (ˆ) Small e, circumflex accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4353 #, fuzzy msgid "ë (ë) Small e, diaeresis" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4354 #, fuzzy msgid "ì (ì) Small i, grave accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4355 #, fuzzy msgid "í (í) Small i, acute accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4356 #, fuzzy msgid "î (î) Small i, circumflex accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4357 msgid "ï (ï) Small i, diaeresis" msgstr "" #: rc.cpp:4358 msgid "ð (ð) Small eth" msgstr "" #: rc.cpp:4359 msgid "ñ (ñ) Small n, tilde" msgstr "" #: rc.cpp:4360 #, fuzzy msgid "ò (ò) Small o, grave accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4361 #, fuzzy msgid "ó (ó) Small o, acute accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4362 #, fuzzy msgid "ô (ô) Small o, circumflex accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4363 msgid "õ (õ) Small o, tilde" msgstr "" #: rc.cpp:4364 msgid "ö (ö) Small o, diaeresis" msgstr "" #: rc.cpp:4365 msgid "÷ (÷) Division" msgstr "" #: rc.cpp:4366 msgid "ø (ø) Small o, slash" msgstr "" #: rc.cpp:4367 #, fuzzy msgid "ù (ù) Small u, grave accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4368 #, fuzzy msgid "ú (ú) Small u, acute accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4369 #, fuzzy msgid "û (û) Small u, circumflex accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4370 msgid "ü (ü) Small u, diaeresis" msgstr "" #: rc.cpp:4371 #, fuzzy msgid "ý (ý) Small y, acute accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4372 #, fuzzy msgid "þ (þ) Small thorn" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4373 msgid "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis" msgstr "" #: rc.cpp:4374 #, fuzzy msgid "Ă (Ă) Capital A, romanian accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4375 #, fuzzy msgid "ă (ă) Small a, romanian accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4376 #, fuzzy msgid "č (č) Small c, caron" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4377 #, fuzzy msgid "ď (ď) Small d, caron" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4378 #, fuzzy msgid "ě (ě) Small e, caron" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4379 #, fuzzy msgid "ň (ň) Small n, caron" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4380 #, fuzzy msgid "ř (ř) Small r, caron" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4381 #, fuzzy msgid "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4382 msgid "ş (ş) Small s, cedilla accent" msgstr "" #: rc.cpp:4383 #, fuzzy msgid "š (š) Small s, caron" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4384 #, fuzzy msgid "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4385 msgid "ţ (ţ) Small t, cedilla accent" msgstr "" #: rc.cpp:4386 #, fuzzy msgid "ť (ť) Small t, caron" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4387 #, fuzzy msgid "ů (ů) Small u, ring above" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4388 #, fuzzy msgid "ž (ž) Small z, caron" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4389 #, fuzzy msgid "Ş (Ș) Capital S, comma accent below" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4390 msgid "ş (ș) Small s, comma accent below" msgstr "" #: rc.cpp:4391 #, fuzzy msgid "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below" msgstr "À (À) stor A med gravaksent" #: rc.cpp:4392 msgid "ţ (ț) Small t, comma accent below" msgstr "" #: rc.cpp:4393 msgid "‐ (‐) Hyphen" msgstr "" #: rc.cpp:4394 msgid "– (–) En dash" msgstr "" #: rc.cpp:4395 msgid "— (—) Em dash" msgstr "" #: rc.cpp:4396 #, fuzzy msgid "‘ (‘) Left Single Quotation mark" msgstr "\" (") hermeteikn" #: rc.cpp:4397 #, fuzzy msgid "’ (’) Right Single Quotation mark" msgstr "\" (") hermeteikn" #: rc.cpp:4398 #, fuzzy msgid "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark" msgstr "\" (") hermeteikn" #: rc.cpp:4399 #, fuzzy msgid "“ (“) Left Double Quotation mark" msgstr "\" (") hermeteikn" #: rc.cpp:4400 #, fuzzy msgid "” (”) Right Double Quotation mark" msgstr "\" (") hermeteikn" #: rc.cpp:4401 #, fuzzy msgid "„ („) Double Low-9 Quotation mark" msgstr "\" (") hermeteikn" #: rc.cpp:4402 msgid "† (†) Dagger" msgstr "" #: rc.cpp:4403 msgid "‡ (‡) Double Dagger" msgstr "" #: rc.cpp:4404 msgid "• (•) Bullet" msgstr "" #: rc.cpp:4405 msgid "… (…) Horizontal Ellipsis" msgstr "" #: rc.cpp:4406 msgid "‰ (‰) Per Mille sign" msgstr "" #: rc.cpp:4407 msgid "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "" #: rc.cpp:4408 msgid "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "" #: rc.cpp:4409 msgid "⁄ (⁄) Fraction slash" msgstr "" #: rc.cpp:4410 msgid "₣ (₣) French Franc sign" msgstr "" #: rc.cpp:4411 msgid "₧ (₧) Peseta sign" msgstr "" #: rc.cpp:4412 msgid "₪ (₪) New Sheqel sign" msgstr "" #: rc.cpp:4413 msgid "₫ (₫) Dong sign" msgstr "" #: rc.cpp:4414 #, fuzzy msgid "€ (€) Euro currency sign" msgstr "¤ (¤) valutateikn" #: rc.cpp:4415 msgid "™ (™) Trade Mark sign" msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 38 #: rc.cpp:4424 rc.cpp:4486 #, no-c-format msgid "" "The FONT element allows authors to suggest rudimentary " "font changes.\n" " " msgstr "" "FONT-elementet let forfattaren foreslå enkle " "endringar av skrittype.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 45 #: rc.cpp:4428 rc.cpp:4490 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=+1 element allows to increase font.\n" " " msgstr "" "SIZE=+1-elementet aukar skriftstorleiken.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 51 #: rc.cpp:4432 rc.cpp:4494 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=-1 element allows to decrease font.\n" " " msgstr "" "SIZE=-1-elementet minskar skriftstorleiken.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 57 #: rc.cpp:4436 rc.cpp:4498 rc.cpp:4637 rc.cpp:4994 #, no-c-format msgid "" "The PRE element allows to view preformatted text.\n" " " msgstr "" "PRE-elementet tillet vising av allereie formatert tekst.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 64 #: rc.cpp:4440 rc.cpp:4502 rc.cpp:4641 #, no-c-format msgid "" "The SUB element is used for subscripts.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "SUB-elementet vert bruka for subskript.\n" " " "
– vanlege attributt\n" " " #. i18n: file extrafiles line 71 #: rc.cpp:4445 rc.cpp:4507 rc.cpp:4646 #, no-c-format msgid "" "The SUP element is used for superscripts.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "SUP-elementet vert bruka for superskript.\n" " " "
– vanlege attributt\n" " " #. i18n: file extrafiles line 79 #: rc.cpp:4450 rc.cpp:4512 rc.cpp:4651 #, no-c-format msgid "" "The H1 element defines a level-one heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H1-elementet spesifiserer ei overskrift på nivå 1.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horisontal justering)\n" " " "
- vanlege attributt \n" " " #. i18n: file extrafiles line 87 #: rc.cpp:4456 rc.cpp:4518 rc.cpp:4657 #, no-c-format msgid "" "The H2 element defines a level-two heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H2-elementet spesifiserer ei overskrift på nivå 2.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horisontal justering)\n" " " "
- vanlege attributt \n" " " #. i18n: file extrafiles line 95 #: rc.cpp:4462 rc.cpp:4524 rc.cpp:4663 #, no-c-format msgid "" "The H3 element defines a level-three heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H3-elementet spesifiserer ei overskrift på nivå 3.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horisontal justering)\n" " " "
- vanlege attributt \n" " " #. i18n: file extrafiles line 103 #: rc.cpp:4468 rc.cpp:4530 rc.cpp:4669 #, no-c-format msgid "" "The H4 element defines a level-four heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H4-elementet spesifiserer ei overskrift på nivå 4.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horisontal justering)\n" " " "
- vanlege attributt \n" " " #. i18n: file extrafiles line 111 #: rc.cpp:4474 rc.cpp:4536 rc.cpp:4675 #, no-c-format msgid "" "The H5 element defines a level-five heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "H5-elementet spesifiserer ei overskrift på nivå 5.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horisontal justering)\n" " " "
- vanlege attributt \n" " " #. i18n: file extrafiles line 117 #: rc.cpp:4480 rc.cpp:4628 #, no-c-format msgid "Lists" msgstr "Lister" #. i18n: file extrafiles line 261 #: rc.cpp:4542 rc.cpp:4631 #, no-c-format msgid "Tables" msgstr "Tabellar" #. i18n: file extrafiles line 323 #: rc.cpp:4545 rc.cpp:4634 #, no-c-format msgid "Forms" msgstr "Skjema" #. i18n: file extrafiles line 385 #: rc.cpp:4548 rc.cpp:4684 rc.cpp:4761 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Elementet B føreslår at teksten skal visast med feit skrift.\n" " " "
- vanlege attributtar\n" " " #. i18n: file extrafiles line 392 #: rc.cpp:4553 rc.cpp:4689 rc.cpp:4766 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Elementet I føreslår at teksten skal visast med kursiv skrift.\n" " " "
- vanlege attributtar\n" " " #. i18n: file extrafiles line 401 #: rc.cpp:4558 rc.cpp:4694 rc.cpp:4771 #, no-c-format msgid "" "The U element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered as " "underlined text.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Elementet U, frårådd i HTML 4.0, føreslår at teksten skal visast med " "strek under.\n" " " "
- vanlege attributtar\n" " " #. i18n: file extrafiles line 408 #: rc.cpp:4563 rc.cpp:4699 rc.cpp:4776 #, no-c-format msgid "" "The BR element forces a break in the current line of text.\n" " " "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n" " " "
- core attributes\n" " " msgstr "" "BR-elementet tvinger eit linjeskift på gjeldande linje i " "teksten.\n" " " "
- CLEAR=[left | all | right | none ] (fjern flytande objekt)\n" " " "
- hovudattributt\n" " " #. i18n: file extrafiles line 416 #: rc.cpp:4569 rc.cpp:4705 rc.cpp:4782 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "P-elementet gjev eit nytt avsnitt.\n" " " "
- ALIGN=[left | center | right | justify ] (horisontal justering)\n" " " "
- vanlege attributt\n" " " #. i18n: file extrafiles line 419 #: rc.cpp:4575 rc.cpp:4711 rc.cpp:4788 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. i18n: file extrafiles line 422 #: rc.cpp:4578 rc.cpp:4714 rc.cpp:4791 #, no-c-format msgid "" "Inserting nbsp.\n" " Non breaking space.\n" " " msgstr "" "Set inn nbsp.\n" " Ikkje-brytande mellomrom.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 429 #: rc.cpp:4583 rc.cpp:4719 rc.cpp:4796 #, no-c-format msgid "" "The A element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another resource, " "such as an HTML document or a JPEG image.\n" " " msgstr "" "A-elementet opprettar eit anker – ei hyperlenkje eller målet til " "lenkja.\n" " HREF-attributtet spesifiserer ei hyperlenkje til ein annan ressurs, " "slik som eit HTML-dokument eller eit JPEG-bilete.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 435 #: rc.cpp:4588 rc.cpp:4724 rc.cpp:4801 rc.cpp:5020 #, no-c-format msgid "" "The IMG element specifies an inline image.\n" " The required SRC attribute specifies the location of the image.\n" " " msgstr "" "IMG-elementet spesifiserer eit «inline»-bilete\n" " Den påkrevde SRC-attributtet spesifiserer plasseringa av biletet.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 441 #: rc.cpp:4593 rc.cpp:4729 rc.cpp:4806 #, no-c-format msgid "" "The HR element defines a horizontal rule for visual browsers.\n" " While this element is inherently presentational, it can be used " "structurally as a section divider.\n" " " msgstr "" "HR-elementet spesifiserer ein horisontal delestrek " "for visuelle nettlesarar.\n" " Medan dette elementet kun er eit visuellt element, kan det verte nytta til " "seksjonsoppdeling i ein struktur.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 447 #: rc.cpp:4598 rc.cpp:4734 rc.cpp:4811 rc.cpp:4870 #, no-c-format msgid "" "The !-- --> element comment a text inside.\n" " " msgstr "" "-elementet kommenterer teksten innanfor.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 454 #: rc.cpp:4602 rc.cpp:4738 rc.cpp:4815 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=left\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "left.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=left\n" " spesifiserer at den horisontale justeringa for innhaldet skal vere til " "venstre.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 461 #: rc.cpp:4607 rc.cpp:4743 rc.cpp:4820 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=center or CENTER\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "center.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=center\n" " spesifiserer at den horisontale justeringa for innhaldet skal vere " "midtjustert.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 468 #: rc.cpp:4612 rc.cpp:4748 rc.cpp:4825 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=right\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "right.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=right\n" " spesifiserer at den horisontale justeringa for innhaldet skal vere til " "høgre.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 475 #: rc.cpp:4617 rc.cpp:4753 rc.cpp:4830 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=justify\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "justify.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=justify\n" " spesifiserer at den horisontale justeringa for innhaldet skal vere " "justert.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 481 #: rc.cpp:4622 rc.cpp:4758 rc.cpp:4835 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #. i18n: file extrafiles line 518 #: rc.cpp:4625 #, no-c-format msgid "CFML" msgstr "CFML" #. i18n: file extrafiles line 787 #: rc.cpp:4681 rc.cpp:5167 #, no-c-format msgid "Style" msgstr "Stil" #. i18n: file extrafiles line 1109 #: rc.cpp:4841 #, fuzzy, no-c-format msgid "Docbook - UI" msgstr "DocBook" #. i18n: file extrafiles line 1153 #: rc.cpp:4844 rc.cpp:4892 rc.cpp:4937 #, no-c-format msgid "tagxml" msgstr "tagxml" #. i18n: file extrafiles line 1203 #: rc.cpp:4847 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 1256 #: rc.cpp:4874 #, no-c-format msgid "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 1264 #: rc.cpp:4881 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 1303 #: rc.cpp:4889 #, no-c-format msgid "XML Tools" msgstr "XML-verktøy" #. i18n: file extrafiles line 1404 #: rc.cpp:4895 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Admonitions" msgstr "TDE DocBook" #. i18n: file extrafiles line 1462 #: rc.cpp:4898 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Tables" msgstr "TDE DocBook" #. i18n: file extrafiles line 1523 #: rc.cpp:4901 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Images" msgstr "TDE DocBook" #. i18n: file extrafiles line 1602 #: rc.cpp:4904 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Lists" msgstr "TDE DocBook" #. i18n: file extrafiles line 1627 #: rc.cpp:4907 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE DocBook Standard" msgstr "TDE DocBook" #. i18n: file extrafiles line 1703 #: rc.cpp:4910 #, fuzzy, no-c-format msgid "UI Elements" msgstr "element" #. i18n: file extrafiles line 1779 #: rc.cpp:4913 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #. i18n: file extrafiles line 1812 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 rc.cpp:4919 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Hovud" #. i18n: file extrafiles line 1852 #: rc.cpp:4922 rc.cpp:5283 #, no-c-format msgid "complexType" msgstr "kompleks type" #. i18n: file extrafiles line 1926 #: rc.cpp:4925 #, no-c-format msgid "Facets" msgstr "Flater" #. i18n: file extrafiles line 2000 #: rc.cpp:4928 treeviews/tagattributetree.cpp:295 #, no-c-format msgid "Attributes" msgstr "Attributtar" #. i18n: file extrafiles line 2024 #: rc.cpp:4931 #, no-c-format msgid "Misc." msgstr "Ymse" #. i18n: file extrafiles line 2068 #: rc.cpp:4934 rc.cpp:5317 #, no-c-format msgid "simpleType" msgstr "enkel type" #. i18n: file extrafiles line 2125 #: rc.cpp:4940 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. i18n: file extrafiles line 2184 #: rc.cpp:4948 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #. i18n: file extrafiles line 2189 #: rc.cpp:4953 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #. i18n: file extrafiles line 2195 #: rc.cpp:4958 #, no-c-format msgid "forms" msgstr "skjema" #. i18n: file extrafiles line 2231 #: rc.cpp:4961 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" " " msgstr "" "Elementet B føreslår at teksten skal visast med feit skrift.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2234 #: rc.cpp:4965 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as emphasized text.\n" " " msgstr "" "Elementet B føreslår at teksten skal visast som tekst med trykk.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2243 #: rc.cpp:4969 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" " " msgstr "" "Elementet I føreslår at teksten skal visast med kursiv skrift.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2248 #: rc.cpp:4973 #, no-c-format msgid "" "The U element suggests that text be rendered as underlined text.\n" " " msgstr "" "Elementet U føreslår at teksten skal visast med strek under.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2251 #: rc.cpp:4977 #, no-c-format msgid "" "The small element suggests that text be rendered as a small font" ".\n" " " msgstr "" "Elementet small føreslår at teksten skal visast med lita skrift.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2258 #: rc.cpp:4981 #, no-c-format msgid "" "The big element suggests that text be rendered as a big font.\n" " " msgstr "" "Elementet big føreslår at teksten skal visast med storskrift.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2265 #: rc.cpp:4985 #, no-c-format msgid "" "The br element forces a break in the current line of text.\n" " " msgstr "" "br-elementet gjev eit linjeskift i tekstlinja.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2275 #: rc.cpp:4989 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n" " " msgstr "" "P-elementet gjev eit nytt avsnitt.\n" " " "
- ALIGN=[left | center | right | justify ] (vassrett justering)\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2287 #: rc.cpp:4998 #, no-c-format msgid "text" msgstr "tekst" #. i18n: file extrafiles line 2333 #: rc.cpp:5001 #, no-c-format msgid "deck" msgstr "" #. i18n: file extrafiles line 2343 #: rc.cpp:5004 rc.cpp:5216 #, no-c-format msgid "table" msgstr "tabell" #. i18n: file extrafiles line 2362 #: rc.cpp:5007 #, no-c-format msgid "misc." msgstr "ymse" #. i18n: file extrafiles line 2379 #: rc.cpp:5010 #, no-c-format msgid "" "The anchor element denotes an anchor-- a link to formatted text.\n" " The task within the tag is executed when the link is selected, such " "as an go task or a refresh.\n" " " msgstr "" "Anker-elementet opprettar eit anker – ei hyperlenkje eller målet " "til lenkja.\n" " Oppgåva i taggen vert køyrd når lenkja vert følgd, som til dømes " "go (gå) eller refresh (oppfrisk).\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2383 #: rc.cpp:5015 #, no-c-format msgid "" "The a element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another wml " "document.\n" " " msgstr "" "A-elementet opprettar eit anker – ei hyperlenkje eller målet til " "lenkja.\n" " HREF-attributtet spesifiserer ei hyperlenkje til eit anna wml" "-dokument.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2445 #: rc.cpp:5025 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "oppgåver" #. i18n: file extrafiles line 2460 #: rc.cpp:5028 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Avlusing" #: rc.cpp:5029 rc.cpp:5046 msgid "Font..." msgstr "Skrift …" #: rc.cpp:5030 rc.cpp:5047 msgid "Font Size+1" msgstr "Skriftstorleik + 1" #: rc.cpp:5031 rc.cpp:5048 msgid "Font Size-1" msgstr "Skriftstorleik -1" #: rc.cpp:5032 rc.cpp:5049 rc.cpp:5124 msgid "Pre" msgstr "Pre" #: rc.cpp:5033 rc.cpp:5050 rc.cpp:5125 msgid "Subscript" msgstr "Senka skrift" #: rc.cpp:5034 rc.cpp:5051 rc.cpp:5126 msgid "Superscript" msgstr "Heva skrift" #: rc.cpp:5035 rc.cpp:5052 rc.cpp:5127 msgid "Head 1 Level" msgstr "Overskriftsnivå 1" #: rc.cpp:5036 rc.cpp:5053 rc.cpp:5128 msgid "Head 2 Level" msgstr "Overskriftsnivå 2" #: rc.cpp:5037 rc.cpp:5054 rc.cpp:5129 msgid "Head 3 Level" msgstr "Overskriftsnivå 3" #: rc.cpp:5038 rc.cpp:5055 rc.cpp:5130 msgid "Head 4 Level" msgstr "Overskriftsnivå 4" #: rc.cpp:5039 rc.cpp:5056 rc.cpp:5131 msgid "Head 5 Level" msgstr "Overskriftsnivå 5" #: rc.cpp:5040 rc.cpp:5093 msgid "Unordered List" msgstr "Usortert liste" #: rc.cpp:5041 rc.cpp:5094 msgid "Ordered List" msgstr "Ordna liste" #: rc.cpp:5042 rc.cpp:5095 msgid "List Item" msgstr "Listeelement" #: rc.cpp:5043 rc.cpp:5096 msgid "Definition List" msgstr "Definisjonsliste" #: rc.cpp:5044 rc.cpp:5097 msgid "Definition Term" msgstr "Definisjonsterm" #: rc.cpp:5045 rc.cpp:5098 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #: rc.cpp:5057 rc.cpp:5099 rc.cpp:5192 utility/tagactionset.cpp:333 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: rc.cpp:5058 rc.cpp:5100 msgid "Table Row (with dialog)" msgstr "Tabellrad (med dialog)" #: rc.cpp:5059 rc.cpp:5101 msgid "Table Body (with dialog)" msgstr "Tabellkropp (med dialog)" #: rc.cpp:5060 rc.cpp:5102 msgid "Table Head (with dialog)" msgstr "Tabelltopptekst (med dialog)" #: rc.cpp:5061 rc.cpp:5103 msgid "Table Data (with dialog)" msgstr "Tabelldata (med dialog)" #: rc.cpp:5062 rc.cpp:5104 msgid "Table Body" msgstr "Tabellkropp" #: rc.cpp:5063 rc.cpp:5105 msgid "Table Head" msgstr "Tabelltopptekst" #: rc.cpp:5064 rc.cpp:5106 msgid "Table Row" msgstr "Tabellrad" #: rc.cpp:5065 rc.cpp:5107 msgid "Table Data" msgstr "Tabelldata" #: rc.cpp:5066 rc.cpp:5108 msgid "Caption" msgstr "Bilettekst" #: rc.cpp:5067 rc.cpp:5109 msgid "Form" msgstr "Skjema" #: rc.cpp:5068 rc.cpp:5110 msgid "Select" msgstr "Vel" #: rc.cpp:5069 rc.cpp:5112 msgid "Check Button" msgstr "Avkryssingsboks" #: rc.cpp:5070 rc.cpp:5113 msgid "Radio Button" msgstr "Radioknapp" #: rc.cpp:5071 rc.cpp:5115 msgid "Text Area" msgstr "Tekstområde" #: rc.cpp:5072 rc.cpp:5116 msgid "Input Password" msgstr "Skriv passord:" #: rc.cpp:5073 rc.cpp:5117 msgid "Input Text" msgstr "Skriv tekst" #: rc.cpp:5074 rc.cpp:5120 msgid "Submit" msgstr "Send" #: rc.cpp:5077 msgid "Bold" msgstr "Feit" #: rc.cpp:5079 rc.cpp:5135 rc.cpp:5151 msgid "Underline" msgstr "Understrek" #: rc.cpp:5080 rc.cpp:5136 rc.cpp:5152 msgid "New Line" msgstr "Linjeskift" #: rc.cpp:5081 rc.cpp:5137 rc.cpp:5153 msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: rc.cpp:5082 rc.cpp:5138 rc.cpp:5154 msgid "Non Breaking Space" msgstr "Hardt mellomrom" #: rc.cpp:5083 rc.cpp:5139 rc.cpp:5155 rc.cpp:5185 msgid "Anchor..." msgstr "Anker …" #: rc.cpp:5084 rc.cpp:5140 rc.cpp:5156 msgid "Image..." msgstr "Bilete …" #: rc.cpp:5085 rc.cpp:5141 rc.cpp:5157 msgid "Horizontal Line" msgstr "Vassrett linje" #: rc.cpp:5087 rc.cpp:5143 msgid "Align Left" msgstr "Venstrejuster" #: rc.cpp:5088 rc.cpp:5144 msgid "Align Center" msgstr "Midtstill vassrett" #: rc.cpp:5089 rc.cpp:5145 msgid "Align Right" msgstr "Høgrejustert" #: rc.cpp:5090 rc.cpp:5146 msgid "Align Justify" msgstr "Blokkjuster" #: rc.cpp:5091 rc.cpp:5164 msgid "Time" msgstr "Tid" #: rc.cpp:5111 msgid "Option" msgstr "Val" #: rc.cpp:5114 rc.cpp:5170 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Høgre knapp:" #: rc.cpp:5118 msgid "Fieldset" msgstr "Feltsett" #: rc.cpp:5119 msgid "Legend" msgstr "Forklaring" #: rc.cpp:5122 rc.cpp:5147 rc.cpp:5163 msgid "Span" msgstr "Span" #: rc.cpp:5123 msgid "Div" msgstr "Div" #: rc.cpp:5132 rc.cpp:5148 msgid "Quick Start Dialog" msgstr "Snøggstartdialog" #: rc.cpp:5165 rc.cpp:5350 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: rc.cpp:5166 msgid "Base" msgstr "Base" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 rc.cpp:5168 msgid "Link" msgstr "Lenkje" #: rc.cpp:5169 #, fuzzy msgid "Application Name" msgstr "Handlingsikon" #: rc.cpp:5172 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Tabell" #: rc.cpp:5173 msgid "Menu" msgstr "" #: rc.cpp:5174 #, fuzzy msgid "menu item" msgstr "Argument" #: rc.cpp:5175 #, fuzzy msgid "Sub menu" msgstr "Argument" #: rc.cpp:5178 rc.cpp:5214 rc.cpp:5247 rc.cpp:5255 #, fuzzy msgid "para" msgstr "Delingslinje" #: rc.cpp:5180 rc.cpp:5208 #, fuzzy msgid "note" msgstr "notat" #: rc.cpp:5181 rc.cpp:5249 #, fuzzy msgid "sect1" msgstr "&Tolk om att" #: rc.cpp:5182 rc.cpp:5250 #, fuzzy msgid "sect2" msgstr "&Tolk om att" #: rc.cpp:5183 rc.cpp:5251 #, fuzzy msgid "sect3" msgstr "&Tolk om att" #: rc.cpp:5184 rc.cpp:5252 #, fuzzy msgid "sect4" msgstr "&Tolk om att" #: rc.cpp:5186 #, fuzzy msgid "Web Link" msgstr "Lenkje" #: rc.cpp:5188 #, fuzzy msgid "programlisting" msgstr "Deling" #: rc.cpp:5189 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Lister" #: rc.cpp:5190 rc.cpp:5324 msgid "Items" msgstr "Element" #: rc.cpp:5191 #, fuzzy msgid "Emphasis" msgstr "E-post" #: rc.cpp:5193 #, fuzzy msgid "amp" msgstr "M&al:" #: rc.cpp:5194 msgid "CDATA" msgstr "" #: rc.cpp:5195 msgid "XML Validator" msgstr "XML-validator" #: rc.cpp:5196 msgid "XSLT Processor" msgstr "XSLT-prosessor" #: rc.cpp:5197 #, fuzzy msgid "Class Name" msgstr "Spesielt klassenamn" #: rc.cpp:5198 #, fuzzy msgid "Metod Name" msgstr "Filnamn" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:61 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 rc.cpp:5199 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "Funksjonar" #: rc.cpp:5201 #, fuzzy msgid "Var Name" msgstr "Namn" #: rc.cpp:5202 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Kommandoen mislukkast" #: rc.cpp:5203 #, fuzzy msgid "Parameter" msgstr "Delingslinje" #: rc.cpp:5204 #, fuzzy msgid "Prompt" msgstr "Prosjekt" #: rc.cpp:5205 #, fuzzy msgid "warning" msgstr "Åtvaring – " #: rc.cpp:5206 #, fuzzy msgid "caution" msgstr "Plassering" #: rc.cpp:5207 #, fuzzy msgid "important" msgstr "viktig" #: rc.cpp:5209 #, fuzzy msgid "tip" msgstr "«top»" #: rc.cpp:5210 msgid "footnote" msgstr "" #: rc.cpp:5211 msgid "footnoteref" msgstr "" #: rc.cpp:5212 #, fuzzy msgid "example" msgstr "M&al:" #: rc.cpp:5213 msgid "informalexample" msgstr "" #: rc.cpp:5215 #, fuzzy msgid "Table Wizard" msgstr "Vegvisar for rammer" #: rc.cpp:5217 rc.cpp:5254 #, fuzzy msgid "title" msgstr "tittel" #: rc.cpp:5218 #, fuzzy msgid "informaltable" msgstr "normal" #: rc.cpp:5219 #, fuzzy msgid "tgroup" msgstr "Oppe:" #: rc.cpp:5220 #, fuzzy msgid "thead" msgstr "Klar" #: rc.cpp:5221 #, fuzzy msgid "tbody" msgstr "feit" #: rc.cpp:5222 #, fuzzy msgid "row" msgstr "bla gjennom" #: rc.cpp:5223 #, fuzzy msgid "entry" msgstr "midt på" #: rc.cpp:5224 #, fuzzy msgid "Image Wizard" msgstr "Vegvisar for rammer" #: rc.cpp:5225 msgid "screenshot" msgstr "" #: rc.cpp:5226 msgid "screeninfo" msgstr "" #: rc.cpp:5227 msgid "mediaobject" msgstr "" #: rc.cpp:5228 msgid "inlinemediaobject" msgstr "" #: rc.cpp:5229 msgid "imageobject" msgstr "" #: rc.cpp:5230 msgid "imagedata" msgstr "" #: rc.cpp:5231 msgid "textobject" msgstr "" #: rc.cpp:5232 #, fuzzy msgid "phrase" msgstr "«uppercase»" #: rc.cpp:5233 #, fuzzy msgid "caption" msgstr "Plassering" #: rc.cpp:5234 #, fuzzy msgid "List Wizard" msgstr "Vegvisar for rammer" #: rc.cpp:5235 #, fuzzy msgid "orderedlist" msgstr "Usortert" #: rc.cpp:5236 msgid "itemizedlist" msgstr "" #: rc.cpp:5237 msgid "listitem" msgstr "" #: rc.cpp:5238 #, fuzzy msgid "variablelist" msgstr "Variablar" #: rc.cpp:5239 msgid "varlistentry" msgstr "" #: rc.cpp:5240 #, fuzzy msgid "term" msgstr "Anna" #: rc.cpp:5241 #, fuzzy msgid "varlistitem" msgstr "Variablar" #: rc.cpp:5242 msgid "procedure" msgstr "" #: rc.cpp:5243 #, fuzzy msgid "step" msgstr "Stil:" #: rc.cpp:5244 msgid "substeps" msgstr "" #: rc.cpp:5245 #, fuzzy msgid "simplelist" msgstr "&Filliste" #: rc.cpp:5246 msgid "member" msgstr "" #: rc.cpp:5248 #, fuzzy msgid "chapter" msgstr "midt på" #: rc.cpp:5253 #, fuzzy msgid "sect5" msgstr "&Tolk om att" #: rc.cpp:5256 #, fuzzy msgid "anchor" msgstr "Anker …" #: rc.cpp:5257 msgid "xref" msgstr "" #: rc.cpp:5258 #, fuzzy msgid "link" msgstr "lenkje" #: rc.cpp:5259 #, fuzzy msgid "ulink" msgstr "«blink»" #: rc.cpp:5260 #, fuzzy msgid "email" msgstr "e-post" #: rc.cpp:5261 msgid "guilabel" msgstr "" #: rc.cpp:5262 #, fuzzy msgid "guibutton" msgstr "Høgre knapp:" #: rc.cpp:5263 msgid "guiicon" msgstr "" #: rc.cpp:5264 msgid "menuchoice" msgstr "" #: rc.cpp:5265 msgid "shortcut" msgstr "" #: rc.cpp:5266 #, fuzzy msgid "guimenu" msgstr "Argument" #: rc.cpp:5267 #, fuzzy msgid "guimenuitem" msgstr "Argument" #: rc.cpp:5268 msgid "guisubmenu" msgstr "" #: rc.cpp:5269 msgid "keycombo" msgstr "" #: rc.cpp:5270 msgid "keycap" msgstr "" #: rc.cpp:5271 #, fuzzy msgid "action" msgstr "Handling" #: rc.cpp:5272 msgid "meinproc" msgstr "meinproc" #: rc.cpp:5273 msgid "checkXML" msgstr "checkXML" #: rc.cpp:5274 msgid "annotation" msgstr "" #: rc.cpp:5275 msgid "appInfo" msgstr "appInfo" #: rc.cpp:5276 msgid "documentation" msgstr "dokumentasjon" #: rc.cpp:5277 msgid "schema" msgstr "skjema" #: rc.cpp:5278 msgid "element" msgstr "element" #: rc.cpp:5279 msgid "import" msgstr "import" #: rc.cpp:5280 msgid "include" msgstr "inkluder" #: rc.cpp:5281 msgid "notation" msgstr "notasjon" #: rc.cpp:5282 msgid "redefine" msgstr "omdefiner" #: rc.cpp:5284 msgid "complexContent" msgstr "komplekst innhald" #: rc.cpp:5285 msgid "simpleContent" msgstr "enkelt innhald" #: rc.cpp:5286 msgid "all" msgstr "alle" #: rc.cpp:5287 msgid "choice" msgstr "alternativ" #: rc.cpp:5288 rc.cpp:5312 msgid "group" msgstr "gruppe" #: rc.cpp:5289 msgid "sequence" msgstr "sekvens" #: rc.cpp:5290 rc.cpp:5308 msgid "attribute" msgstr "attributt" #: rc.cpp:5291 rc.cpp:5309 msgid "attributeGroup" msgstr "attributtgruppe" #: rc.cpp:5292 rc.cpp:5307 msgid "anyAttribute" msgstr "vilkårleg attributt" #: rc.cpp:5293 rc.cpp:5318 msgid "restriction" msgstr "avgrensing" #: rc.cpp:5294 msgid "extension" msgstr "utviding" #: rc.cpp:5295 #, fuzzy msgid "enumeration" msgstr "Generer liste" #: rc.cpp:5296 #, fuzzy msgid "pattern" msgstr "&Mønster:" #: rc.cpp:5297 msgid "totalDigits" msgstr "" #: rc.cpp:5298 msgid "fractionDigits" msgstr "" #: rc.cpp:5299 #, fuzzy msgid "length" msgstr "[lengde]" #: rc.cpp:5300 msgid "maxLength" msgstr "" #: rc.cpp:5301 msgid "minLength" msgstr "" #: rc.cpp:5302 #, fuzzy msgid "maxInclusive" msgstr "formskrift" #: rc.cpp:5303 #, fuzzy msgid "minInclusive" msgstr "formskrift" #: rc.cpp:5304 #, fuzzy msgid "maxExclusive" msgstr "formskrift" #: rc.cpp:5305 #, fuzzy msgid "minExclusive" msgstr "formskrift" #: rc.cpp:5306 #, fuzzy msgid "whiteSpace" msgstr "Mellomrom:" #: rc.cpp:5310 #, fuzzy msgid "any" msgstr "fantasi" #: rc.cpp:5311 #, fuzzy msgid "field" msgstr "i orden" #: rc.cpp:5313 msgid "key" msgstr "" #: rc.cpp:5314 msgid "keyref" msgstr "" #: rc.cpp:5315 #, fuzzy msgid "selector" msgstr "Veljar:" #: rc.cpp:5316 #, fuzzy msgid "unique" msgstr "skråstilt" #: rc.cpp:5319 #, fuzzy msgid "list" msgstr "«inset»" #: rc.cpp:5320 #, fuzzy msgid "union" msgstr "Funksjonar" #: rc.cpp:5321 msgid "New Tag file" msgstr "Ny taggfil" #: rc.cpp:5325 msgid "Item" msgstr "Element" #: rc.cpp:5331 msgid "Children" msgstr "Born" #: rc.cpp:5332 msgid "Stoppingtags" msgstr "Lukketaggar" #: rc.cpp:5334 msgid "Input Text (wml)" msgstr "Inntekst (wml)" #: rc.cpp:5336 msgid "Option Group (wml)" msgstr "Alternativgruppe (wml)" #: rc.cpp:5337 msgid "Bold (wml)" msgstr "Feit (wml)" #: rc.cpp:5339 msgid "Italic (wml)" msgstr "Kursiv (wml)" #: rc.cpp:5340 msgid "Underline (wml)" msgstr "Understrek (wml)" #: rc.cpp:5341 msgid "Small (wml)" msgstr "Liten (wml)" #: rc.cpp:5342 msgid "Big (wml)" msgstr "Stor (wml)" #: rc.cpp:5344 msgid "Paragraph (wml)" msgstr "Avsnitt (wml)" #: rc.cpp:5346 msgid "Access (wml)" msgstr "Tilgang (wml)" #: rc.cpp:5347 msgid "WML" msgstr "WML" #: rc.cpp:5348 msgid "Card" msgstr "Kort" #: rc.cpp:5349 msgid "Head" msgstr "Topptekst" #: rc.cpp:5351 msgid "Table (wml)" msgstr "Tabell (wml)" #: rc.cpp:5352 msgid "Table Row (wml)" msgstr "Tabellrad (wml)" #: rc.cpp:5353 msgid "Table Data (wml)" msgstr "Tabelldata (wml)" #: rc.cpp:5354 msgid "Anchor...(wml)" msgstr "Anker … (wml)" #: rc.cpp:5355 msgid "A...(wml)" msgstr "A … (wml)" #: rc.cpp:5356 msgid "Image...(wml)" msgstr "Bilete … (wml)" #: rc.cpp:5357 msgid "Timer (wml)" msgstr "Klokke (wml)" #: rc.cpp:5358 msgid "Set variable" msgstr "Set variabel" #: rc.cpp:5359 msgid "Post Field" msgstr "Postfelt" #: rc.cpp:5360 msgid "Go (wml)" msgstr "Gå (wml)" #: rc.cpp:5361 msgid "No operation (wml)" msgstr "Ingen operasjon (wml)" #: rc.cpp:5362 msgid "Previous (wml)" msgstr "Førre (wml)" #: rc.cpp:5364 msgid "Do (wml)" msgstr "Gjer (wml)" #: rc.cpp:5365 msgid "Onevent (wml)" msgstr "Ved hending (wml)" #: rc.cpp:5366 #, fuzzy msgid "HTML &Tidy Syntax Checking" msgstr "HTML &Tidy-syntakssjekk" #: rc.cpp:5367 #, fuzzy msgid "&Kompare" msgstr "&Kompare" #: rc.cpp:5368 #, fuzzy msgid "View with &Opera" msgstr "Vis med &Opera" #: rc.cpp:5369 #, fuzzy msgid "View with Mo&zilla" msgstr "Vis med Mo&zilla" #: rc.cpp:5370 #, fuzzy msgid "View with &Firefox" msgstr "Vis med &Opera" #: rc.cpp:5371 #, fuzzy msgid "View with &Netscape" msgstr "Vis med &Netscape" #: tips.cpp:3 msgid "" "

...that you can use ftp for file operations by using\n" "ftp://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for your " "password.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:10 msgid "" "

...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n" "fish://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for your " "password.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:17 msgid "" "

...that you can view and manage the content of any \n" "project upload profile in the in a tree in the right side dock? Dragging " "files from the upload profile to the project tree in the left dock will also " "prompt asking if you want to add them to the project if they are new.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:24 msgid "" "

...that you can turn on line numbering and the icon border\n" "by default from Settings > Configure Editor::Defaults?\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:31 msgid "" "

...that you can create actions that will run scripts from\n" "Settings > Configure Actions and place them on the toolbar? You can " "even assign hot keys to them.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:38 msgid "" "

...that you can create custom toolbars and even make them project\n" "specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:45 msgid "" "

...that you can create remote projects and manage them with the\n" "tdeio slave of your choice? Look in the project settings dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:52 msgid "" "

...that you can open and close groups of files in projects with\n" "Project Views? You can even include project toolbars in the views. The " "new project toolbar makes it easy.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:59 msgid "" "

...that you can have as many upload profiles " "as you want for a project? This means you can have a separate test server and " "production server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:65 msgid "" "

...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n" "in the structure tree with RMB Show Groups For > PHP?\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:72 msgid "" "

...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using " "Ctrl+Space?\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:78 msgid "" "

...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n" "Settings > Configure Quanta::Tag Style?\n" msgstr "" #: tips.cpp:84 msgid "" "

...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n" "currently open window by adding a --unique switch to your .desktop\n" "file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:92 msgid "" "

...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n" "Just go to Settings > Configure Shortcuts.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:99 msgid "" "

...that you can add new local and remote top level folders to the Files " "Tree? Use RMB New Top Folder... and select a local folder or enter the " "remote server name in form of ftp://user@server " "and select the remote folder.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:105 msgid "" "

...that there is a README file with useful information?\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:111 msgid "" "

...that we have a mailing list for Quanta users at " "" "http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta? This is a great place to " "go for help and information. Please join before posting, even if you read from " "a newsreader. You can set it not to send you mail and this is how we prevent " "spam.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:117 msgid "" "

...that you can search the Quanta mailing list using " "Google? \n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:123 msgid "" "

...that we have additional mailing lists to support our users? Lists include " "Kommander and web development help.Click here to see.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:129 msgid "" "

...that you can help to financially support our program of sponsoring " "developers? " "Click here to help.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:135 msgid "" "

...that you can set a project root below your document root and then upload " "database password files and libraries where they can only be accessed by your " "user account.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:141 msgid "" "

...that you can use Quanta to enable new DTDs using our tagxml DTD" "? Quanta can even import a DTD for you.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:147 msgid "" "

...that you can now edit and create Quanta Document Type Editing " "Packages from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:153 msgid "" "

...that you can use Kommander to create custom dialogs for Quanta? " "Open the editor with kmdr-editor or run a dialog with " "kmdr-executor mydialog.kmdr.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:159 msgid "" "

...that bookmarks are now saved?\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:165 msgid "" "

...that Quanta has a visual problem reporter " "for your current DTD? Switch to the Structure Tree " "and make the problem description widget visible with " "View > Show Problem Reporter.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:171 msgid "" "

...that you can save file descriptions that appear in the project " "tree? Right click on a project file, select Properties and go to the " "Quanta File Info tab.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:177 msgid "" "

...that you can set the Upload Status of files and folders in the " "project tree? Right click on a project file or folder and select " "Upload Status and set the appropriate actions. This enables you to set a " "project root below the document root and prevent support files from uploading " "while requiring confirmation on sensitive data files.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:183 msgid "" "

...that you can set the file tabs to one of three modes for close buttons? " "You can set them to never, always or delay/hover in " "Settings > Configure Quanta::User Interface.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:189 msgid "" "

...that you can move the file tabs now? Hold the middle mouse button on a " "tab and drag it where you want it..\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:195 msgid "" "

...that the file tabs now have popup menus? RMB on a file tab " "and you can even select which open file to view from a menu list.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:201 msgid "" "

...that Quanta can convert tag and attribute case " "for you? It's on the Tools menu.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:207 msgid "" "

...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? " "Quanta can also load other programs if they are installed including HTML Tidy, " "Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk module " "installed to use them all.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:213 msgid "" "

...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? " "Click on the Cervisia icon and it will load up the current project " "directory (if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great " "help files and setting up a local repository is easy.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:219 msgid "" "

...that common CVS commands are available in the project context menu inside " "Quanta? Open the project tree and right click on a file or folder. " "This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have it " "installed. It will also support any versioning system supported by Cervisia.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:225 msgid "" "

...that you can use KFileReplace to find and replace across your entire " "project? Click on the KFileReplace button and you can set extensive " "configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the files " "found in Quanta.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:231 msgid "" "

...that you can create image maps easily with Quanta? " "Select KImageMapEditor from the Plugins menu and you have estensive options " "at your fingertips.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:237 msgid "" "

...that you can debug XSL from within Quanta? " "Click on the XSL icon for KXSL Dbg and Quanta will load an interactive XSL " "debugger.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:243 msgid "" "

...that you can visually check the status of your links from within Quanta? " "Select KLinkStatus from the Plugins menu and Quanta will load a visual " "link checker.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:249 msgid "" "

...that you can view the HTML source when using project preview with PHP (or " "other server side scripting) in Quanta? right click on a preview and select " "View Document Source and Quanta will load a tab with the rendered HTML.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:255 msgid "" "

...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? " "Select the scripts tree on the left and you will find several Kommander " "dialogs that use your installed libxml libraries.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:261 msgid "" "

...that Quanta has a local script library for useful scripts? " "Select the scripts tree on the left and you will find scripts and Kommander " "dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:267 msgid "" "

...that you can create the XML files used to display information about " "scripts in the Script tree? Select the scripts tree on the left " "and you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select Run Script " "and fill in the dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:273 msgid "" "

...that you can create text templates using Drag and Drop " "? Have your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop " "it on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:279 msgid "" "

...that you can create filter actions for templates" "? Right click on a template in the tree and select properties, Quanta Templates " "and a filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take " "the template and filter it.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:285 msgid "" "

...that Quanta has four types of templates" "? There are document (page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz " "files holding entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:291 msgid "" "

...that Quanta has a deeply integrated PHP debugger" "? you can enable it from your Project Settings.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:297 msgid "" "

...that Quanta now has Team Project capabilities? You can share " "information about roles, subprojects and tasks. This integrates with Quanta's " "new Event Actions. See the Project Properties dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:303 msgid "" "

...that Quanta supports attaching scripts to events with Event Actions " "in your projects? You can share information about roles, subprojects and tasks. " "This integrates with Quanta's new Event Actions. See the " "Project Properties dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:309 msgid "" "

...that Quanta now has a public repository " "for all resources? Quanta uses KNewStuff to make templates, scripts, " "DTEPs, toolbars and more available for download. Need something? Check the " "download menu items.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:315 msgid "" "

...that you can contribute to Quanta's public repository " "of resources? Just " "email it here.\n" "

\n" msgstr "" #: src/quanta.cpp:226 msgid "Quanta data files were not found." msgstr "Fann ikkje datafilene til Quanta." #: src/quanta.cpp:227 msgid "" "You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or PATH " "are not set correctly." msgstr "" "Det kan henda du har gløymt å køyra «make install» eller at TDEDIR, TDEDIRS " "eller PATH ikkje er rett sett opp." #: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113 msgid "Open File" msgstr "Opna fil" #: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not exist or is not a recognized mime type." msgstr "" "Fila %1 finst ikkje.\n" " Vil du fjerna ho frå lista?" #: src/quanta.cpp:415 msgid "" "The file %1 does not exist.\n" " Do you want to remove it from the list?" msgstr "" "Fila %1 finst ikkje.\n" " Vil du fjerna henne frå lista?" #: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415 msgid "Keep" msgstr "" #: src/quanta.cpp:520 msgid "Save File" msgstr "Lagra fil" #: src/quanta.cpp:526 msgid "Do you want to add the
%1
file to project?
" msgstr "Vil du leggja til fila
%1
i prosjektet?
" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526 #: utility/quantanetaccess.cpp:185 #, fuzzy msgid "Do Not Add" msgstr "&Ikkje lagra" #: src/quanta.cpp:587 #, c-format msgid "" "You must save the templates in the following folder: \n" "\n" "%1" msgstr "" "Du må lagra malane i den følgjande mappa: \n" "\n" "%1" #: src/quanta.cpp:606 msgid "" "There was an error while creating the template file." "
Check that you have write access to %1.
" msgstr "" "Feil ved oppretting av mappefila. " "
Sjå til at du har skrivetilgang til %1.
" #: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "Template Creation Error" msgstr "Feil ved oppretting av mal" #: src/quanta.cpp:785 msgid "

The current document is empty...

" msgstr "

Dette dokumentet er tomt …

" #: src/quanta.cpp:933 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: src/quanta.cpp:933 msgid " INS " msgstr " INN " #: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516 msgid " R/O " msgstr " B/L " #: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247 msgid "&Window" msgstr "&Vindauge" #: src/quanta.cpp:1152 msgid "" "Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect on " "every application using the TDEHTML part to display web pages, including " "Konqueror." msgstr "" "Endringane du gjer i oppsettet av førehandsvisinga er globale og påverkar alle " "program som brukar TDEHTML til å visa nettsider, inkludert Konqueror." #: src/quanta.cpp:1159 msgid "Configure Quanta" msgstr "Set opp Quanta" #: src/quanta.cpp:1164 msgid "Tag Style" msgstr "Taggstil" #: src/quanta.cpp:1178 msgid "Environment" msgstr "Miljø" #: src/quanta.cpp:1218 msgid "User Interface" msgstr "Brukarmiljø" #: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241 msgid "VPL View" msgstr "VPL-vising" #: src/quanta.cpp:1244 msgid "Parser" msgstr "Tolk" #: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Linje: %1 Kol: %2" #: src/quanta.cpp:1971 #, c-format msgid "Open File: %1" msgstr "Opna fil: %1" #: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:938 msgid "Open File: none" msgstr "Opna fil: inga" #: src/quanta.cpp:2030 #, fuzzy msgid "Add Watch: '%1'" msgstr "Overvak: %1" #: src/quanta.cpp:2041 msgid "Set Value of '%1'" msgstr "Set verdien av «%1»" #: src/quanta.cpp:2052 #, fuzzy msgid "Break When '%1'..." msgstr "Bryt når %1 …" #: src/quanta.cpp:2140 msgid "" "Cannot load the toolbars from the archive.\n" "Check that the filenames inside the archives begin with the archive name." msgstr "" "Klarte ikkje lasta inn verktøylinjene frå arkivet.\n" "Sjå til at filnamna inni arkiva startar med arkivnamnet." #: src/quanta.cpp:2463 msgid "" "An error happened while saving the %1 toolbar." "
Check that you have write permissions for" "
%2." "
" "
This might happen if you tried save to save a global toolbar as a simple " "user. Use Save As or Toolbars->Save Toolbars->" "Save as Local Toolbar in this case.
" msgstr "" #: src/quanta.cpp:2464 msgid "Toolbar Saving Error" msgstr "Feil ved lagring av verktøylinje" #: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3322 src/quanta.cpp:3327 msgid "Save Toolbar" msgstr "Lagra verktøylinje" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664 #: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802 msgid "Please select a toolbar:" msgstr "Vel ei verktøylinje:" #: src/quanta.cpp:2556 #, fuzzy msgid "" "You must save the toolbars to the following folder: " "
" "
%1
" msgstr "" "Du må lagra verktøylinjene i den følgjande katalogen:" "
" "
%1
" #: src/quanta.cpp:2594 msgid "New Toolbar" msgstr "Ny verktøylinje" #: src/quanta.cpp:2594 msgid "Enter toolbar name:" msgstr "Namn på verktøylinja:" #: src/quanta.cpp:2594 #, c-format msgid "User_%1" msgstr "Brukar_%1" #: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49 #: utility/toolbartabwidget.cpp:327 msgid "Remove Toolbar" msgstr "Fjern verktøylinje" #: src/quanta.cpp:2699 msgid "Send Toolbar" msgstr "Send verktøylinje" #: src/quanta.cpp:2738 msgid "Send toolbar in email" msgstr "Send verktøylinja på e-post" #: src/quanta.cpp:2740 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Hei,\n" " Dette er ei verktøylinje til Quanta Plus. [http://quanta.sourceforge.net]\n" "\n" "Ha det kjekt.\n" #: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3618 treeviews/scripttreeview.cpp:279 #: treeviews/templatestreeview.cpp:991 msgid "Content:" msgstr "Innhald:" #: src/quanta.cpp:2752 msgid "Quanta Plus toolbar" msgstr "Verktøylinje til Quanta Plus" #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "" "No destination address was specified.\n" " Sending is aborted." msgstr "" "Fann inga måladresse.\n" "Sendinga er avbroten." #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "Error Sending Email" msgstr "Feil ved sending av e-post" #: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824 msgid "Rename Toolbar" msgstr "Endra verktøylinjenamn" #: src/quanta.cpp:2824 msgid "Enter the new name:" msgstr "Skriv det nye namnet:" #: src/quanta.cpp:3076 msgid "Change the current DTD." msgstr "Endra DTD-en." #: src/quanta.cpp:3098 #, fuzzy msgid "Edit DTD" msgstr "Skriveprogram" #: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3562 msgid "Please select a DTD:" msgstr "Vel ein DTD:" #: src/quanta.cpp:3101 #, fuzzy msgid "Create a new DTEP description" msgstr "Lag eit nytt dokument" #: src/quanta.cpp:3102 msgid "Load DTEP description from disk" msgstr "" #: src/quanta.cpp:3321 #, fuzzy msgid "" "Toolbar %1 is new and unsaved. Do you want to save it before it is " "removed?" msgstr "" "Verktøylinja %1 er ny og ikkje lagra enno. Vil du lagra henne før ho " "vert fjerna?" #: src/quanta.cpp:3326 msgid "" "The toolbar %1 was modified. Do you want to save it before it is " "removed?" msgstr "" "Verktøylinja %1 er endra. Vil du lagra henne før ho vert fjerna?" #: src/quanta.cpp:3545 msgid "Select DTEP Directory" msgstr "Vel DTEP-mappe" #: src/quanta.cpp:3561 msgid "Send DTD" msgstr "Send DTD" #: src/quanta.cpp:3612 msgid "Send DTEP in Email" msgstr "Send DTEP på e-post" #: src/quanta.cpp:3614 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Hei,\n" " Dette er ein DTEP-definisjon for Quanta Plus. [http://quanta.sourceforge.net]\n" "\n" "Ha det kjekt.\n" #: src/quanta.cpp:3627 msgid "Quanta Plus DTD" msgstr "DTD for Quanta Plus" #: src/quanta.cpp:3723 msgid "Code formatting can only be done in the source view." msgstr "" #: src/quanta.cpp:3741 msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML." msgstr "" "Dialogvindauget for dokumenteigenskapar kan berre brukast med HTML- og " "XHTML-dokument." #: src/quanta.cpp:3858 #, fuzzy msgid "Do you want to review the upload?" msgstr "Vil du verkeleg fjerna verktøylinja «%1»?" #: src/quanta.cpp:3858 msgid "Enable Quick Upload" msgstr "" #: src/quanta.cpp:3858 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Førehandsvising" #: src/quanta.cpp:3858 #, fuzzy msgid "Do Not Review" msgstr "&Ikkje lagra" #: src/quanta.cpp:4081 src/quanta.cpp:4768 src/quanta.cpp:4803 msgid "" "The file must be saved before external preview.\n" "Do you want to save and preview?" msgstr "" "Fila må lagrast før ekstern førehandsvising.\n" "Vil du lagra og førehandsvisa?" #: src/quanta.cpp:4083 src/quanta.cpp:4770 src/quanta.cpp:4805 msgid "Save Before Preview" msgstr "Lagra før førehandsvising" #: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4106 treeviews/basetreeview.cpp:440 #: treeviews/templatestreeview.cpp:567 msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #: src/quanta.cpp:4330 src/quantadoc.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown tag: %1" msgstr "Ukjend tagg: %1" #: src/quanta.cpp:4552 msgid "" "The CSS Editor cannot be invoked here.\n" "Try to invoke it on a tag or on a style section." msgstr "" "CSS-redigeringa kan ikkje startast her.\n" "Prøv heller på ein tagg eller ein stildel." #: src/quanta.cpp:4561 msgid "Email Link (mailto)" msgstr "E-postlenkje (mailto)" #: src/quanta.cpp:4623 msgid "Generate List" msgstr "Generer liste" #: src/quanta.cpp:4690 msgid "" "The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags." msgstr "" "Tabellstrukturen er ikkje gyldig. Du har truleg gløymt å lukka nokre taggar." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4690 msgid "Cannot Read Table" msgstr "Kan ikkje lesa tabell" #: src/quanta.cpp:5359 #, fuzzy msgid "Annotate Document" msgstr "Dette dokumentet" #: src/viewmanager.cpp:71 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Lukk andre &faner" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2581 #: src/viewmanager.cpp:72 msgid "Close &All" msgstr "Lukk &alle" #: src/viewmanager.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Upload File" msgstr "&Last opp fil …" #: src/viewmanager.cpp:75 msgid "&Delete File" msgstr "&Slett fil" #: src/viewmanager.cpp:85 msgid "&Switch To" msgstr "&Byt til" #: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111 #, c-format msgid "Untitled%1" msgstr "Namnlaus%1" #: src/viewmanager.cpp:648 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: src/document.cpp:182 msgid "Breakpoint" msgstr "Brotpunkt" #: src/document.cpp:184 #, fuzzy msgid "Annotation" msgstr "notasjon" #: src/document.cpp:412 msgid "Cannot download %1." msgstr "Klarte ikkje lasta ned %1." #: src/document.cpp:424 msgid "Cannot open %1 for reading." msgstr "Klarte ikkje opna %1 for lesing." #: src/document.cpp:2773 msgid "Change Tag & Attribute Case" msgstr "Endra små/store bokstavar i taggar og attributtar" #: src/document.cpp:2792 msgid "Working..." msgstr "Arbeider …" #: src/document.cpp:2793 msgid "" "Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the " "document complexity." msgstr "" "Endrar på små og store bokstavar i taggar og attributtar. Dette kan ta ein del " "tid om dokumentet er komplisert." #: src/document.cpp:2991 msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one." msgstr "" "Quanta kjenner ikkje til denne DTD-en. Vel ein annan DTD eller lag ein ny." #: src/document.cpp:3046 msgid "" "\"%1\" is used for \"%2\".\n" msgstr "" "«%1» er bruka for «%2».\n" #: src/main.cpp:42 msgid "Quanta Plus Web Development Environment" msgstr "Vevutviklingsmiljøet Quanta Plus" #: src/main.cpp:46 msgid "" "Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n" " working with tagging and scripting languages.\n" "\n" "Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n" " versions of Quanta. \n" "\n" "We hope you enjoy Quanta Plus.\n" "\n" msgstr "" "Målet vårt er ikkje mindre enn å vera det best moglege\n" "verktøyet for arbeid med oppmerkings- og skriptspråk.\n" "\n" "Quanta Plus er ikkje på nokon måte knytt til den\n" "kommersielle utgåva av Quanta.\n" "\n" "Me håpar du har glede av Quanta Plus.\n" "\n" #: src/main.cpp:52 #, fuzzy msgid "The Quanta+ developers" msgstr "© 2000–2004 – Quanta+-utviklarane" #: src/main.cpp:56 msgid "File to open" msgstr "Opna fil" #: src/main.cpp:57 msgid "Whether we start as a one-instance application" msgstr "Om me startar som ein-instansprogram" #: src/main.cpp:58 msgid "Do not show the nice logo during startup" msgstr "Ikkje vis den flotte logoen ved oppstart" #: src/main.cpp:59 #, fuzzy msgid "Reset the layout of the user interface to the default" msgstr "Bruk standard vindaugsoppsett ved neste oppstart" #: src/main.cpp:79 msgid "Project Lead - public liaison" msgstr "Prosjektleiar – kontaktperson" #: src/main.cpp:80 msgid "Program Lead - bug squisher" msgstr "Utviklingsleiar – feilfiksar" #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 msgid "Inactive - left for commercial version" msgstr "Ikkje aktiv – gått over til den kommersielle utgåva" #: src/main.cpp:85 msgid "Various fixes, table editor maintainer" msgstr "Ymse fiksing, vedlikehald av tabellredigeringa" #: src/main.cpp:89 msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger" msgstr "Avlusargrensesnitt og integrering med PHP-avlusaren Gubed" #: src/main.cpp:93 msgid "Debugger interface" msgstr "Avlusargrensesnitt" #: src/main.cpp:97 #, fuzzy msgid "XML - compliance, tools & DTEPs" msgstr "XML – uff, verktøy og DTEP-ar" #: src/main.cpp:101 msgid "Template contributions" msgstr "Malbidrag" #: src/main.cpp:105 msgid "ColdFusion support" msgstr "ColdFusion-støtte" #: src/main.cpp:109 msgid "Initial debugger work - advanced test" msgstr "Innleiande avlusararbeid, avansert testing" #: src/main.cpp:113 msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more" msgstr "Koding og taggdialogdefinisjonsdokumentasjon med meir" #: src/main.cpp:117 msgid "Original plugin system, various fixes" msgstr "Opphavleg system for programtillegg, ymse fiksing" #: src/main.cpp:121 msgid "" "Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n" "development" msgstr "" "Opphavleg dokumentasjon, mange nyttige skript til hjelp \n" "i utviklinga" #: src/main.cpp:125 msgid "" "Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n" "DTD related work" msgstr "" "Ymse fiksing, grunnkode for den gamle DTD-tolkinga og anna \n" "DTD-arbeid" #: src/main.cpp:129 msgid "Tree based upload dialog" msgstr "Trebasert opplastingsdialog" #: src/main.cpp:133 msgid "Addition and maintenance of DTDs" msgstr "Tillegg og vedlikehald av DTD-ar" #: src/main.cpp:137 msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system" msgstr "Visuell sideredigering, nytt system for angring" #: src/main.cpp:145 msgid "Frame wizard, CSS wizard" msgstr "Vegvisarar for rammer og CSS" #: src/main.cpp:149 msgid "Crash recovery" msgstr "Krasjgjenoppretting" #: src/main.cpp:153 msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup" msgstr "Forbetringar i trevising, kodegjennomgang og opprydding" #: src/main.cpp:157 msgid "Original CSS editor" msgstr "Opphavleg CSS-redigering" #: src/main.cpp:161 msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta" msgstr "Tøft velkomstbilete for mange Quanta-utgåver" #: src/main.cpp:165 msgid "Danish translation" msgstr "Dansk omsetjing" #: src/main.cpp:169 msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger" msgstr "Delar av koden for den gamle PHP4-avlusaren" #: src/main.cpp:173 msgid "XSLT tags" msgstr "XSLT-taggar" #: src/main.cpp:177 msgid "Splash screen and icon for 3.2" msgstr "Velkomstbilete og ikon for 3.2" #: src/quantadoc.cpp:275 msgid "Attributes of <%1>" msgstr "Attributtar til <%1>" #: src/dtds.cpp:688 msgid "" "The DTD tag file %1 is not valid." "
The error message is: %2 in line %3, column %4.
" msgstr "" "DTD-taggfila %1 er ikkje gyldig. " "
Feilmeldinga er: %2 på linje %3, kolonne %4.
" #: src/dtds.cpp:689 msgid "Invalid Tag File" msgstr "Ugyldig taggfil" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 msgid "Do you want to replace the existing %1 DTD?" msgstr "Vil du byta ut den eksisterande DTD-en %1?" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 #, fuzzy msgid "Do Not Replace" msgstr "&Ikkje lagra" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Use the newly loaded %1 DTD for the current document?" msgstr "Bruk den nylasta DTD-en %1 for dette dokumentet?" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Change DTD" msgstr "Endra DTD" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Brukar:" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 #, fuzzy msgid "Do Not Use" msgstr "&Ikkje lagra" #: src/dtds.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Cannot read the DTEP from %1. Check that the folder contains a valid " "DTEP (description.rc and *.tag files)." msgstr "" "Kan ikkje lesa DTEP frå %1. Sjå til at mappa inneheld ein gyldig " "DTEP (filene description.rc og *.tag)." #: src/dtds.cpp:956 #, fuzzy msgid "Error Loading DTEP" msgstr "Feil ved lasting av DTEP" #: src/dtds.cpp:960 #, fuzzy msgid "Autoload the %1 DTD in the future?" msgstr "Automatisk lasting av DTD-en %1 i framtida?" #: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Lokal" #: src/dtds.cpp:960 #, fuzzy msgid "Do Not Load" msgstr "&Ikkje lagra" #: src/dtds.cpp:982 msgid "Load DTD Entities Into DTEP" msgstr "" #: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304 msgid "[modified]" msgstr "[endra]" #: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447 #, c-format msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1" msgstr "VPL-modusen støttar ikkje denne DTD-en: %1" #: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123 msgid "Cannot insert the tag: invalid location." msgstr "" #: src/quantaview.cpp:1067 msgid "" "The file \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Fila «%1» er endra.\n" "Vil du lagra ho?" #: src/quanta_init.cpp:185 msgid "Attribute Editor" msgstr "Redigering av attributt" #: src/quanta_init.cpp:186 msgid "Project" msgstr "Prosjekt" #: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176 msgid "Templates" msgstr "Malar" #: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155 msgid "Document Structure" msgstr "Dokumentstruktur" #: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:66 msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: src/quanta_init.cpp:190 msgid "Messages" msgstr "Meldingar" #: src/quanta_init.cpp:191 msgid "Problems" msgstr "Problem" #: src/quanta_init.cpp:192 #, fuzzy msgid "Annotations" msgstr "notasjon" #: src/quanta_init.cpp:347 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Linje: 00000 Kol: 000" #: src/quanta_init.cpp:485 msgid "Message Window..." msgstr "Meldingsvindauge …" #: src/quanta_init.cpp:709 msgid "Annotate..." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:710 msgid "&Edit Current Tag..." msgstr "&Rediger denne taggen …" #: src/quanta_init.cpp:713 msgid "&Select Current Tag Area" msgstr "&Vel taggområde" #: src/quanta_init.cpp:716 msgid "E&xpand Abbreviation" msgstr "&Utvid forkorting" #: src/quanta_init.cpp:720 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Rapporter feil …" #: src/quanta_init.cpp:732 msgid "Ti&p of the Day" msgstr "Dagens &tips" #: src/quanta_init.cpp:739 msgid "Close Other Tabs" msgstr "Lukk andre faner" #: src/quanta_init.cpp:743 msgid "Open / Open Recent" msgstr "Opna / Opna nyleg bruka" #: src/quanta_init.cpp:746 msgid "Close All" msgstr "Lukk alle" #: src/quanta_init.cpp:754 msgid "Save All..." msgstr "Lagra alle …" #: src/quanta_init.cpp:757 msgid "Reloa&d" msgstr "Last om a&tt" #: src/quanta_init.cpp:762 msgid "Save as Local Template..." msgstr "Lagra som lokal mal …" #: src/quanta_init.cpp:766 msgid "Save Selection to Local Template File..." msgstr "Lagra merka område til lokal malfil …" #: src/quanta_init.cpp:774 msgid "Find in Files..." msgstr "Finn i filer …" #: src/quanta_init.cpp:785 msgid "&Context Help..." msgstr "Emne&hjelp …" #: src/quanta_init.cpp:789 msgid "&Quanta Homepage" msgstr "&Quanta-nettstad" #: src/quanta_init.cpp:793 msgid "&User Mailing List" msgstr "&E-postliste for brukarar" #: src/quanta_init.cpp:797 msgid "Make &Donation" msgstr "&Doner pengar" #: src/quanta_init.cpp:801 msgid "Tag &Attributes..." msgstr "Tagg&attributtar …" #: src/quanta_init.cpp:805 msgid "&Change the DTD..." msgstr "&Endra DTD …" #: src/quanta_init.cpp:809 #, fuzzy msgid "&Edit DTD Settings..." msgstr "&Rediger veljar" #: src/quanta_init.cpp:813 msgid "&Load && Convert DTD..." msgstr "&Last inn og konverter DTD …" #: src/quanta_init.cpp:816 #, fuzzy msgid "Load DTD E&ntities..." msgstr "&Rediger veljar" #: src/quanta_init.cpp:820 msgid "Load DTD &Package (DTEP)..." msgstr "Last inn DTD-&pakke (DTEP) …" #: src/quanta_init.cpp:824 msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..." msgstr "Send DTD-pakke (DTEP) på e-&post …" #: src/quanta_init.cpp:828 msgid "&Download DTD Package (DTEP)..." msgstr "&Last ned DTD-pakke (DTEP) …" #: src/quanta_init.cpp:831 #, fuzzy msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..." msgstr "&Last ned DTD-pakke (DTEP) …" #: src/quanta_init.cpp:839 msgid "&Document Properties" msgstr "&Dokumenteigenskapar" #: src/quanta_init.cpp:843 msgid "F&ormat XML Code" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:847 msgid "&Convert Tag && Attribute Case..." msgstr "&Endra små og store bokstavar i taggar og attributtar …" #: src/quanta_init.cpp:855 msgid "&Source Editor" msgstr "&Kjelderedigering" #: src/quanta_init.cpp:861 msgid "&VPL Editor" msgstr "&VPL-redigering" #: src/quanta_init.cpp:867 msgid "VPL && So&urce Editors" msgstr "VPL- og k&jelderedigering" #: src/quanta_init.cpp:880 msgid "&Reload Preview" msgstr "Last &om att førehandsvising" #: src/quanta_init.cpp:885 msgid "&Previous File" msgstr "&Førre fil" #: src/quanta_init.cpp:889 msgid "&Next File" msgstr "&Neste fil" #: src/quanta_init.cpp:896 msgid "Configure &Actions..." msgstr "Set opp &handlingar …" #: src/quanta_init.cpp:904 msgid "Configure Pre&view..." msgstr "Set opp &førehandsvising …" #: src/quanta_init.cpp:907 msgid "Load &Project Toolbar" msgstr "Last inn &prosjektverktøylinje" #: src/quanta_init.cpp:911 msgid "Load &Global Toolbar..." msgstr "Last inn &global verktøylinje …" #: src/quanta_init.cpp:912 msgid "Load &Local Toolbar..." msgstr "Last inn &lokal verktøylinje …" #: src/quanta_init.cpp:913 msgid "Save as &Local Toolbar..." msgstr "Lagra som &lokal verktøylinje …" #: src/quanta_init.cpp:914 msgid "Save as &Project Toolbar..." msgstr "Lagra som &prosjektverktøylinje …" #: src/quanta_init.cpp:915 #, fuzzy msgid "&New User Toolbar..." msgstr "Legg til &brukarverktøylinje …" #: src/quanta_init.cpp:916 msgid "&Remove User Toolbar..." msgstr "&Fjern brukarverktøylinje …" #: src/quanta_init.cpp:917 msgid "Re&name User Toolbar..." msgstr "&Endra namn på brukarverktøylinje …" #: src/quanta_init.cpp:918 msgid "Send Toolbar in E&mail..." msgstr "Send verktøylinje på e-&post …" #: src/quanta_init.cpp:919 #, fuzzy msgid "&Upload Toolbar..." msgstr "Last &ned verktøylinje …" #: src/quanta_init.cpp:920 msgid "&Download Toolbar..." msgstr "Last &ned verktøylinje …" #: src/quanta_init.cpp:922 msgid "Smart Tag Insertion" msgstr "Smart tagginnsetjing" #: src/quanta_init.cpp:925 msgid "Show DTD Toolbar" msgstr "Vis DTD-verktøylinje" #: src/quanta_init.cpp:928 msgid "Hide DTD Toolbar" msgstr "Gøym DTD-verktøylinje" #: src/quanta_init.cpp:930 msgid "Complete Text" msgstr "Full tekst" #: src/quanta_init.cpp:932 msgid "Completion Hints" msgstr "Fullføringstips" #: src/quanta_init.cpp:939 msgid "Upload..." msgstr "Last opp …" #: src/quanta_init.cpp:940 msgid "Delete File" msgstr "Slett fil" #: src/quanta_init.cpp:942 msgid "Upload Opened Project Files..." msgstr "Last opp opne prosjektfiler …" #: src/quanta_init.cpp:1003 msgid "&Preview" msgstr "&Førehandsvising" #: src/quanta_init.cpp:1007 msgid "Preview Without Frames" msgstr "Førehandsvising utan rammer" #: src/quanta_init.cpp:1012 msgid "View with &Konqueror" msgstr "Vis med &Konqueror" #: src/quanta_init.cpp:1034 msgid "View with L&ynx" msgstr "Vis med L&ynx" #: src/quanta_init.cpp:1040 msgid "Table Editor..." msgstr "Tabellredigering …" #: src/quanta_init.cpp:1044 msgid "Quick List..." msgstr "Snøggliste …" #: src/quanta_init.cpp:1048 msgid "Color..." msgstr "Farge …" #: src/quanta_init.cpp:1053 msgid "Email..." msgstr "E-post …" #: src/quanta_init.cpp:1057 msgid "Misc. Tag..." msgstr "Annan tagg …" #: src/quanta_init.cpp:1061 msgid "Frame Wizard..." msgstr "Vegvisar for rammer …" #: src/quanta_init.cpp:1065 msgid "Paste &HTML Quoted" msgstr "Lim inn &HTML sitert" #: src/quanta_init.cpp:1069 msgid "Paste &URL Encoded" msgstr "Lim inn &URL koda" #: src/quanta_init.cpp:1073 msgid "Insert CSS..." msgstr "Set inn CSS …" #: src/quanta_init.cpp:1174 msgid "Restore File" msgstr "Gjenopprett fil" #: src/quanta_init.cpp:1176 msgid "" "A backup copy of a file was found:" "
" "
Original file: %1" "
Original file size: %2" "
Original file last modified on: %3" "
" "
Backup file size: %4" "
Backup created on: %5" "
" "
" msgstr "" "Fann ein reservekopi av ei fil: " "
" "
Opphavleg fil: %1 " "
Storleik på opphavleg fil: %2 " "
Opphavleg fil sist endra: %3 " "
" "
Storleik på reservekopi: %4 " "
Reservekopi oppretta: %5" "
" "
" #: src/quanta_init.cpp:1186 msgid "&Restore the file from backup" msgstr "&Gjenopprett fila frå kopi" #: src/quanta_init.cpp:1187 msgid "Do ¬ restore the file from backup" msgstr "&Ikkje gjenopprett fila frå kopi" #: src/quanta_init.cpp:1296 msgid "Failed to query for running Quanta instances." msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1407 msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog" msgstr "ymse skriptbaserte dialogvindauge, som til dømes snøggstartvindauget" #: src/quanta_init.cpp:1414 msgid "HTML syntax checking" msgstr "HTML-syntakssjekk" #: src/quanta_init.cpp:1421 msgid "comparing of files by content" msgstr "samanlikning av innhaldet i filer" #: src/quanta_init.cpp:1426 msgid "Control Center (tdebase)" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1429 src/quanta_init.cpp:1436 msgid "preview browser configuration" msgstr "oppsett av førehandsvising" #: src/quanta_init.cpp:1443 msgid "search and replace in files" msgstr "søk og byt ut i filer" #: src/quanta_init.cpp:1450 msgid "XSLT debugging" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1458 msgid "editing HTML image maps" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1466 msgid "link validity checking" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1473 msgid "CVS management plugin" msgstr "Programtillegg for CVS-handtering" #: src/quanta_init.cpp:1478 msgid "
- %1 [%2] - %3 will not be available;" msgstr "
- %1 [%2] – %3 vil ikkje vera tilgjengeleg;" #: src/quanta_init.cpp:1503 msgid "integrated CVS management" msgstr "integrert CVS-handtering" #: src/quanta_init.cpp:1520 msgid "Some applications required for full functionality are missing:
" msgstr "Nokre av programma som trengst for full funksjonalitet manglar:
" #: src/quanta_init.cpp:1520 msgid "" "
" "
You may download the applications from the specified locations." msgstr "

Du kan lasta ned programma frå dei oppgjevne adressene." #: src/quanta_init.cpp:1520 msgid "Missing Applications" msgstr "Manglar program" #: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Fil:" #: messages/messageitem.cpp:76 msgid ", " msgstr "" #: messages/messageoutput.cpp:50 msgid "&Save As..." msgstr "Lagra &som …" #: messages/messageoutput.cpp:155 #, fuzzy msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Loggfiler (*.log)\n" "*|Alle filer" #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "Save Log File" msgstr "Lagra loggfil" #: messages/messageoutput.cpp:161 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "" "Fila " "
%1" "
finst frå før. Vil du skriva over henne?
" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:135 #: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920 #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: messages/messageoutput.cpp:167 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Kan ikkje lagra loggfila
%1
" #: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104 #: messages/annotationoutput.cpp:204 msgid "For You" msgstr "" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: messages/annotationoutput.cpp:87 #, fuzzy msgid "Line %1: %2" msgstr "Linje: %1 Kol: %2" #: messages/annotationoutput.cpp:201 #, c-format msgid "For You: %1" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:351 msgid "" "There are annotations addressed for you." "
To view them select the For You tab in the Annotations " "toolview.
" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:351 #, fuzzy msgid "New Annotations" msgstr "notasjon" #: dialogs/dirtydlg.cpp:44 #, fuzzy msgid "The file %1 was changed outside of the Quanta editor." msgstr "Fila er endra utanfor Quanta." #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27 msgid "Image source:" msgstr "Biletkjelde:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46 msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58 msgid "Height:" msgstr "Høgd:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74 msgid "HSpace:" msgstr "Vassrett mellomrom:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85 msgid "VSpace:" msgstr "Loddrett mellomrom:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93 msgid "Alternate text:" msgstr "Alternativ tekst:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103 msgid "Border:" msgstr "Kantlinje:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115 msgid "Align:" msgstr "Juster:" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96 #, fuzzy msgid "Select Address" msgstr "Vel taggområde" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104 msgid "No addresses found." msgstr "Fann ingen adresser." #: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232 msgid "Custom..." msgstr "Tilpassa …" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107 msgid "" "|Image Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Biletfiler\n" "*|Alle filer" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427 msgid "Unknown tag" msgstr "Ukjend tagg" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138 msgid "Tag Properties: " msgstr "Taggeigenskapar: " #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27 msgid "Rows:" msgstr "Rader:" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55 msgid "Ordered" msgstr "Sortert" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61 msgid "Unordered" msgstr "Usortert" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151 msgid "&Add New Toolbar" msgstr "&Legg til ny verktøylinje" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152 msgid "&Remove Toolbar" msgstr "&Fjern verktøylinje" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "&Rediger verktøylinje" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193 msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?" msgstr "Vil du verkeleg fjerna verktøylinja «%1»?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782 msgid "Do you want to save the changes made to this action?" msgstr "Vil du lagra endringane som er gjorde i denne handlinga?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "Tastekombinasjonen «%1» er alt i bruk for handlinga «%2».\n" "Vel ein unik tastekombinasjon." #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Tastekonflikt" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841 msgid "" "Removing the action removes all the references to it.\n" "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "" "Dersom du fjernar handlinga, vert alle referansane til handlinga fjerna.\n" "Er du sikker på at du vil fjerna handlinga %1?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887 msgid "Add Action to Toolbar" msgstr "Legg handling til verktøylinje" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "New Abbreviation Group" msgstr "Ny forkortingsgruppe" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "Group name:" msgstr "Gruppenamn:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "" "There is already an abbreviation group called %1" ". Choose an unique name for the new group." msgstr "" "Namnet %1 er alt bruka til ei anna forkortingsgruppe. Vel eit unikt " "namn på den nye gruppa." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "Group already exists" msgstr "Gruppa finst frå før" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118 msgid "Add DTEP" msgstr "Legg til DTEP" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119 msgid "Select a DTEP:" msgstr "Vel DTEP:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "Select a DTEP from the list before using Remove." msgstr "Vel ein DTEP frå lista før du brukar Fjern." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "No DTEP Selected" msgstr "Ingen DTEP valt" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190 msgid "Do you really want to remove the %1 template?" msgstr "Vil du verkeleg fjerna malen %1?" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204 msgid "Edit Code Template" msgstr "Rediger kodemal" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273 msgid "" "Cannot open the file %1 for writing.\n" "Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta." msgstr "" "Kan ikkje opna fila %1 for skriving.\n" "Forkortingar du har endra på vil gå tapt når du avsluttar Quanta." #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alle filer" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Pages" msgstr "Sidevis" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "The file %1 is not writable." "
Do you want to save the configuration to a different file?
" msgstr "" "Fila %1 finst ikkje.\n" " Vil du fjerna ho frå lista?" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "Save to Different File" msgstr "Lagra loggfil" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "Do Not Save" msgstr "&Ikkje lagra" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 #, fuzzy msgid "*.rc|DTEP Description" msgstr "Skildring" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 #, fuzzy msgid "Save Description As" msgstr "Skildring:" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444 #, fuzzy msgid "Edit Structure Group" msgstr "attributtgruppe" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494 #, fuzzy msgid "Add Structure Group" msgstr "Vis strukturtre" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete the %1 group?" msgstr "" "Vil du verkeleg sletta fila \n" "%1?\n" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 #, fuzzy msgid "Delete Group" msgstr "&Neste fil" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:35 msgid "Value (limited to 20 char)" msgstr "Verdi (høgst 20 teikn)" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:36 msgid "Length" msgstr "Lengd" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "ID" msgstr "ID" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:146 msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree " msgstr "Avlusing av DOM-tre til KafkaWidget " #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Attribute" msgstr "Attributt" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61 #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Pseudo-class" msgstr "Pseudoklasse" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "CSS rules" msgstr "CSS-reglar" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Universal selector" msgstr "Universell veljar" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Linked stylesheets" msgstr "Lenkja stilsett" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Embedded stylesheets" msgstr "Innebygde stilsett" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Inline style attribute" msgstr "Attributt til innebygd stil" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Browser support" msgstr "Nettlesarstøtte" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Pseudo-element" msgstr "Pseudoelement" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Imported" msgstr "Importert" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inheritance" msgstr "Arv" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inherited" msgstr "Arva" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "Undo/Redo history" msgstr "Gjer om/angra-historie" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "CSS styles" msgstr "CSS-stilar" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78 msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet." msgstr "VPL støttar ikkje denne funksjonaliteten enno." #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79 msgid "Merge cells" msgstr "Slå saman celler" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80 msgid "Split cells" msgstr "Del celler" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81 msgid "Edit CSS style of this Tag" msgstr "Rediger CSS-stilen til denne taggen" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82 #, fuzzy msgid "Ident all" msgstr "Rykk inn alle" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89 msgid "Content" msgstr "Innhald" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: parts/preview/whtmlpart.cpp:56 #, fuzzy msgid "View &Document Source" msgstr "Dokumentstruktur" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36 msgid "*.html *.htm|HTML Files" msgstr "*.html *.htm|HTML-filer" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37 msgid "*.php|PHP Files" msgstr "*.php|PHP-filer" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38 msgid "*.xml|XML Files" msgstr "*.xml|XML-filer" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39 #, fuzzy msgid "*xhtml|XHTML Files" msgstr "*xhtml|XHTML-filer" #: components/framewizard/framewizard.cpp:28 msgid "You must select an area." msgstr "Du må velja eit område." #: components/framewizard/framewizard.cpp:29 msgid "Before editing a frame you must save the file." msgstr "Før du redigerer ei ramme, må du lagra fila." #: components/framewizard/framewizard.cpp:62 #, fuzzy msgid "Enter the desired number of rows:" msgstr "Vel kor mange rader du vil ha" #: components/framewizard/framewizard.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enter the desired number of columns:" msgstr "Vel kor mange kolonnar du vil ha" #: components/csseditor/styleeditor.cpp:44 msgid "Open css dialog" msgstr "Opna dialogvindauge for CSS" #: components/csseditor/colorrequester.cpp:63 msgid "Open color dialog" msgstr "Opna dialogvindauge for fargar" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #, fuzzy msgid "HTML Files" msgstr "*xhtml|XHTML-filer" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #, fuzzy msgid "XHTML Files" msgstr "*xhtml|XHTML-filer" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #, fuzzy msgid "XML Files" msgstr "*.xml|XML-filer" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog æøå ÆØÅ" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84 msgid "These are the names of the available fonts on your system" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85 msgid "These are the names of the generic fonts " msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86 msgid "These are the names of the generic fonts you have selected " msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87 msgid "Click this to add a font to your style sheet" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88 msgid "Click this to remove a font from your style sheet" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89 msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one" msgstr "" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90 msgid "Click this to make the font less preferable than the following one" msgstr "" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22 msgid "has not been closed" msgstr "" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23 msgid "needs an opening parenthesis " msgstr "" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85 #, fuzzy msgid "The comment" msgstr "F&jern kommentering" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147 #, fuzzy msgid "The selector" msgstr "Veljar:" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Klar" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "omdefiner" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Verdi" #: components/csseditor/propertysetter.cpp:115 msgid "More..." msgstr "Meir …" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70 msgid "" "With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach" msgstr "" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74 msgid "Open the URI selector" msgstr "Opna URI-veljaren" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "Lagra fil" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 #, fuzzy msgid "Audio Files" msgstr "Alle filer" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154 msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use" msgstr "" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156 #, fuzzy msgid "Font family:" msgstr " Skriftfamilie:" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158 msgid "Open font family chooser" msgstr "Opna skriftfamilieveljaren" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Commit..." msgstr "&Send inn" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Update &To" msgstr "&Oppdater alle" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Tag/Date..." msgstr "Tabell" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58 msgid "&HEAD" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60 #, fuzzy msgid "Re&vert" msgstr "&Omvendt" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Add to Repository..." msgstr "Gjer om/angra-&historie" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Remove From Repository..." msgstr "&Fjern brukarverktøylinje …" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73 #, fuzzy msgid "Show &Log Messages" msgstr "Vis &meldingar" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140 msgid "Running CVS update..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179 msgid "Updating to revision %1 ..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183 msgid "Updating to the version from %1 ..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221 msgid "Updating to HEAD..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Denne: %1" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266 msgid "Running CVS commit..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301 msgid "Reverting to the version from the repository..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 #, fuzzy msgid "Add the following files to repository?" msgstr "Last opp dei følgjande filene:" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 #, fuzzy msgid "CVS Add" msgstr "CVS" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336 #, fuzzy msgid "Adding file to the repository..." msgstr "Filer: Kopier til prosjekt …" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "" "Remove the following files from the repository?" "
This will remove your working copy as well.
" msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 #, fuzzy msgid "CVS Remove" msgstr "Endra namn …" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371 #, fuzzy msgid "Removing files from the repository..." msgstr "Filer: Kopier til prosjekt …" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395 msgid "Showing CVS log..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433 msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441 msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480 msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489 msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 #, fuzzy msgid "" "The CVS command %1 has failed. The error code was %2." msgstr "CVS-kommandoen %1 mislukkast. Feilkoden var %2." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "Command Failed" msgstr "Kommandoen mislukkast" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515 #, fuzzy msgid "CVS command finished." msgstr "Kommandoen mislukkast" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532 msgid "" "Error: \"%1\" is not part of the\n" "\"%2\" repository." msgstr "" "Feil: «%1» er ikkje med i\n" "arkivet «%2»." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction." msgstr "Avlusaren %1 støttar ikkje instruksjonen «%2»." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "Unsupported Debugger Function" msgstr "Avlusarfunksjon som ikkje er støtta" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59 msgid "Send HTTP Request" msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65 msgid "Step Over" msgstr "Gå forbi" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72 msgid "Step Out" msgstr "Gå ut" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94 msgid "Step Into" msgstr "Gå inn" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:251 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99 msgid "Kill" msgstr "Drep" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:273 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106 #, fuzzy msgid "Open Profiler Output" msgstr "Opna prosjekt" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118 msgid "Set Breakpoint" msgstr "Set brotpunkt" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Fjern brotpunkt" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "%1 does not have any specific settings." msgstr "%1 har ingen særskilde innstillingar." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 msgid "%1 does not support watches." msgstr "%1 støttar ikkje overvaking." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "%1 does not support setting the value of variables." msgstr "%1 støttar ikkje setjing av variabelverdiar." #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330 msgid "Unrecognized package: '%1%2'" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342 msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872 msgid "Unable to open profiler output (%1)" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #, fuzzy msgid "Profiler File Error" msgstr "Vel prosjektkatalog" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926 #, fuzzy msgid "Unable to set value of variable." msgstr "Vel variabelverdi" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "Listening on port %1" msgstr "Lytteport:" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to listen on port %1" msgstr "PHP3-avlusaren lyttar på port %1" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125 msgid "Disconnected from remote host" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465 #, fuzzy msgid "Syntax or parse error in %1)" msgstr "Syntaksfeil i mønster" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482 #, fuzzy msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4" msgstr "Feil oppstod: Linje %1, kode %2, (%3)" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502 #, fuzzy msgid "Breakpoint reached" msgstr "Brotpunkt nådd: %1" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509 #, fuzzy msgid "Conditional breakpoint fulfilled" msgstr "Vilkårsbrotpunkt oppfylt: %1" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519 #, c-format msgid "Established connection to %1" msgstr "Kopla til %1" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560 msgid "" "The script being debugged does not communicate with the correct protocol " "version" msgstr "" "Skriptet som vert avlust kommuniserer ikkje med rett versjon av protokollen" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "False" msgstr "Usann" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "True" msgstr "Sann" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145 #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64 #: components/debugger/variableslistview.cpp:56 #: treeviews/tagattributetree.cpp:228 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: components/debugger/variableslistview.cpp:58 #: treeviews/uploadtreeview.cpp:37 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: components/debugger/variableslistview.cpp:66 msgid "&Set Value" msgstr "&Set verdi" #: components/debugger/variableslistview.cpp:68 #, fuzzy msgid "&Dump in Messages Log" msgstr "&Varselmeldingar" #: components/debugger/variableslistview.cpp:70 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "" #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 msgid "Set Variable" msgstr "Set variabel" #: components/debugger/variableslistview.cpp:277 msgid "" "Contents of variable %1:\n" ">>>\n" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "" "Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: %2" "." msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "Debugger Error" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:215 #, fuzzy msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "Slå av/på &bokmerke" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:216 msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:218 #, fuzzy msgid "&Clear Breakpoints" msgstr "Fjern bokmerka" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:219 #, fuzzy msgid "Clears all breakpoints" msgstr "Fjern bokmerka" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:221 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:224 msgid "Break When..." msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:222 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:225 #, fuzzy msgid "Adds a new conditional breakpoint" msgstr "Vilkårsbrotpunkt oppfylt: %1" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:228 msgid "Send HTTP R&equest" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:229 msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Trace" msgstr "Omset" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:232 msgid "" "Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it will " "start in trace mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:234 #, fuzzy msgid "&Run" msgstr "&Køyr" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:235 msgid "" "Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start in " "run mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:237 #, fuzzy msgid "&Step" msgstr "&Steg" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:238 msgid "" "Executes the next line of execution, but does not step into functions or " "includes" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:240 #, fuzzy msgid "Step &Into" msgstr "Quanta-filinfo" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:241 msgid "" "Executes the next line of execution and steps into it if it is a function call " "or inclusion of a file" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:243 #, fuzzy msgid "S&kip" msgstr "&Hopp over" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:244 msgid "" "Skips the next command of execution and makes the next command the current one" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:246 msgid "Step &Out" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:247 msgid "" "Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses when " "it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:249 #, fuzzy msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:250 msgid "" "Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not " "being debugged, it will start in paused mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:252 msgid "Kills the currently running script" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:254 #, fuzzy msgid "Start Session" msgstr "::logg:Start økt på %1" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:255 msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:257 msgid "End Session" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:258 msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:261 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:264 #, fuzzy msgid "Watch Variable" msgstr "Variablar" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:262 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:265 msgid "Adds a variable to the watch list" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:268 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:271 #, fuzzy msgid "Changes the value of a variable" msgstr "Vel variabelverdi" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:274 msgid "Opens the profiler output file" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Add Watch" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Specify variable to watch:" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:608 msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings." msgstr "" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:109 msgid "Non scalar value" msgstr "" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:154 msgid "Array" msgstr "" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:156 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Objekt" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:158 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:160 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Ressurs" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:162 #, fuzzy msgid "String" msgstr "Streng" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:164 msgid "Integer" msgstr "Heiltal" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:166 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Desimaltal" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:168 #, fuzzy msgid "Boolean" msgstr "Boolsk" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:170 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:60 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Linje" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:87 #, fuzzy msgid "Eval" msgstr "E-post" #: components/debugger/debuggerui.cpp:46 #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "Variablar" #: components/debugger/debuggerui.cpp:52 #, fuzzy msgid "Breakpoints" msgstr "Brotpunkt" #: components/debugger/debuggerui.cpp:58 msgid "Backtrace" msgstr "" #: components/debugger/debuggerui.cpp:65 #, fuzzy msgid "Debug Output" msgstr "Slå saman med utdata" #: components/debugger/debuggerui.cpp:107 #, fuzzy msgid "Deb&ug" msgstr "PHP-avlusing" #: components/debugger/debuggerui.cpp:113 #, fuzzy msgid "Debugger Inactive" msgstr "Avlusargrensesnitt" #: components/debugger/debuggerui.cpp:156 #, fuzzy msgid "No session" msgstr "Økt" #: components/debugger/debuggerui.cpp:160 #, fuzzy msgid "Waiting" msgstr "Dugleik" #: components/debugger/debuggerui.cpp:164 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Kopla til" #: components/debugger/debuggerui.cpp:168 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Pause" #: components/debugger/debuggerui.cpp:172 #, fuzzy msgid "Running" msgstr "Funksjonar" #: components/debugger/debuggerui.cpp:176 #, fuzzy msgid "Tracing" msgstr "Handling" #: components/debugger/debuggerui.cpp:180 #, fuzzy msgid "On error" msgstr "vis berre feil" #: components/debugger/debuggerui.cpp:184 #, fuzzy msgid "On breakpoint" msgstr "Brotpunkt" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Uttrykk" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55 #, fuzzy msgid "&Edit Cell Properties" msgstr "Taggeigenskapar: " #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56 #, fuzzy msgid "Edit &Row Properties" msgstr "Eigenskapar …" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59 #, fuzzy msgid "Merge Cells" msgstr "Slå saman celler" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60 msgid "Break Merging" msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Insert Row" msgstr "Innsetjingsmodus" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64 #, fuzzy msgid "Insert Co&lumn" msgstr "Innsetjingsmodus" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65 #, fuzzy msgid "Remove Row" msgstr "Fjern rad" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66 #, fuzzy msgid "Remove Column" msgstr "Fjern kolonne" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68 #, fuzzy msgid "Edit &Table Properties" msgstr "Taggeigenskapar: " #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69 #, fuzzy msgid "Edit Child Table" msgstr "Prosjektmalar" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207 #, c-format msgid "Edit col: %1" msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063 msgid "Merged with (%1, %2)." msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 msgid "" "Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the " "table manually." msgstr "" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 msgid "" "Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced " "unclosed tags in the table and have broken its consistency." msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128 #: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147 msgid "&Open" msgstr "&Opna" #: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130 #, fuzzy msgid "Insert &Tag" msgstr "Set inn tagg" #: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131 #: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151 #, fuzzy msgid "Clos&e" msgstr "Fargar" #: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109 #: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164 #, fuzzy msgid "&Insert in Project..." msgstr "Set inn i prosjektet …" #: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113 #: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153 #: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120 #, fuzzy msgid "Re&name" msgstr "Endra namn …" #: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116 #: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159 #: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122 #: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "&Eigenskapar" #: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143 #, fuzzy msgid "F&older..." msgstr "Legg til &mappe …" #: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144 #, fuzzy msgid "&File..." msgstr "&Jamsides …" #: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121 #, fuzzy msgid "New Top &Folder..." msgstr "Last opp mappe …" #: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228 #, fuzzy msgid "&Add Folder to Top" msgstr "Legg til mappe øvst" #: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152 #, fuzzy msgid "Create Site &Template..." msgstr "Lag ny malkatalog" #: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148 #: treeviews/projecttreeview.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Create New" msgstr "Lag nytt dokument" #: treeviews/filestreeview.cpp:112 #, fuzzy msgid "&Change Alias..." msgstr "Lagra &som …" #: treeviews/filestreeview.cpp:123 #, fuzzy msgid "Files Tree" msgstr "Vis filtre" #: treeviews/filestreeview.cpp:153 #, fuzzy msgid "Root Folder" msgstr "Rotkatalog" #: treeviews/filestreeview.cpp:158 #, fuzzy msgid "Home Folder" msgstr "Heimeområde" #: treeviews/filestreeview.cpp:216 #, fuzzy msgid "Remove From &Top" msgstr "Fjern frå toppen" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 #, fuzzy msgid "Set Alias" msgstr "Vel alle" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 #: treeviews/filestreeview.cpp:319 #, fuzzy msgid "Alternative folder name:" msgstr "Alternativ tekst:" #: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290 #: treeviews/filestreeview.cpp:327 msgid "%1 is already a toplevel entry." msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:277 #, fuzzy msgid "Choose Local or Remote Folder" msgstr "&Legg til lokale filer eller nettverksfiler" #: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301 #: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655 #: treeviews/projecttreeview.cpp:657 msgid "C&VS" msgstr "" #: treeviews/filestreeview.cpp:319 #, fuzzy msgid "Change Alias" msgstr "Endra DTD" #: treeviews/structtreetag.cpp:119 msgid "" "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n" msgstr "" #: treeviews/structtreetag.cpp:132 msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing." msgstr "" #: treeviews/structtreetag.cpp:137 msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4." msgstr "" #: treeviews/structtreetag.cpp:164 msgid "Empty tag" msgstr "" #: treeviews/structtreetag.cpp:185 msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing." msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:73 #, fuzzy msgid "Insert as &Text" msgstr "Set inn som tekst" #: treeviews/templatestreeview.cpp:74 #, fuzzy msgid "Insert &Link to File" msgstr "Set inn lenkje til fil" #: treeviews/templatestreeview.cpp:75 #, fuzzy msgid "&New Document Based on This" msgstr "Nytt dokument basert på dette" #: treeviews/templatestreeview.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Extract Site Template To..." msgstr "Lag malkatalog" #: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139 #, fuzzy msgid "Text Snippet" msgstr "Tekstlinjer:" #: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140 #, fuzzy msgid "Binary File" msgstr "Endra filnamn" #: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141 #, fuzzy msgid "Document Template" msgstr "&Quanta-nettstad" #: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142 #, fuzzy msgid "Site Template" msgstr "Prosjektmalar" #: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161 #, fuzzy msgid "Send in E&mail..." msgstr "Send DTD på e-&post" #: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Upload Template..." msgstr "Globale malar" #: treeviews/templatestreeview.cpp:160 #, fuzzy msgid "&New Folder..." msgstr "&Ny mappe …" #: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174 #, fuzzy msgid "&Download Template..." msgstr "Globale malar" #: treeviews/templatestreeview.cpp:177 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: treeviews/templatestreeview.cpp:211 msgid "Global Templates" msgstr "Globale malar" #: treeviews/templatestreeview.cpp:215 msgid "Local Templates" msgstr "Lokale malar" #: treeviews/templatestreeview.cpp:218 msgid "Project Templates" msgstr "Prosjektmalar" #: treeviews/templatestreeview.cpp:376 #, fuzzy msgid "Create New Template Folder" msgstr "Lag ny malkatalog" #: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619 msgid "&Inherit parent attribute (nothing)" msgstr "Arv &foreldreattributt (ingenting)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622 msgid "&Inherit parent attribute (%1)" msgstr "Arv &foreldreattributt (%1)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:406 #, fuzzy msgid "" "Error while creating the new folder.\n" " Maybe you do not have permission to write in the %1 folder." msgstr "" "Feil ved oppretting av den nye katalogen.\n" " Det kan henda du ikkje har skrivetilgang til katalogen %1." #: treeviews/templatestreeview.cpp:458 #, fuzzy msgid "Save selection as template file:" msgstr "Lagra merka område som malfil: " #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 #, fuzzy msgid "" "The file %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "Ei prosjektvising med namnet «%1» finst frå før.\n" "Vil du skriva over ho?" #: treeviews/templatestreeview.cpp:476 #, fuzzy msgid "" "Could not write to file %1." "
Check if you have rights to write there or that your connection is " "working.
" msgstr "" "Klarte ikkje skriva til fila:\n" " %1\n" "Kontroller om du har rett til å skriva her og at sambandet er i orden." #: treeviews/templatestreeview.cpp:565 #, fuzzy msgid "Quanta Template" msgstr "&Quanta-nettstad" #: treeviews/templatestreeview.cpp:876 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete folder \n" "%1 ?\n" msgstr "" "Vil du verkeleg sletta fila \n" "%1?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:878 msgid "" "Do you really want to delete file \n" "%1 ?\n" msgstr "" "Vil du verkeleg sletta fila \n" "%1?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:985 #, fuzzy msgid "Send template in email" msgstr "Send verktøylinja på e-post" #: treeviews/templatestreeview.cpp:987 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Hei,\n" " Dette er ei verktøylinje til Quanta Plus. [http://quanta.sourceforge.net]\n" "\n" "Ha det kjekt.\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Quanta Plus Template" msgstr "DTD for Quanta Plus" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Target folder" msgstr "Katalog for verktøylinjer:" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "" "You have extracted the site template to a folder which is not under your main " "project folder.\n" "Do you want to copy the folder into the main project folder?" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Rotkatalog" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Do Not Copy" msgstr "&Ikkje lagra" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1075 msgid "" "Some error happened while extracting the %1 site template file." "
Check that you have write permission for %2 " "and that there is enough free space in your temporary folder.
" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104 #, fuzzy msgid "Open &With..." msgstr "Opna med …" #: treeviews/servertreeview.cpp:125 #, fuzzy msgid "Upload Tree" msgstr "Last opp" #: treeviews/scripttreeview.cpp:73 #, fuzzy msgid "Global Scripts" msgstr "Globale malar" #: treeviews/scripttreeview.cpp:79 #, fuzzy msgid "Local Scripts" msgstr "Lokale malar" #: treeviews/scripttreeview.cpp:88 #, fuzzy msgid "&Description" msgstr "&Skildring:" #: treeviews/scripttreeview.cpp:89 #, fuzzy msgid "&Run Script" msgstr "Skript" #: treeviews/scripttreeview.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Edit Script" msgstr "Skript" #: treeviews/scripttreeview.cpp:92 #, fuzzy msgid "Edit in &Quanta" msgstr "Opna i Quanta" #: treeviews/scripttreeview.cpp:93 #, fuzzy msgid "Edi&t Description" msgstr "Skrivarmål" #: treeviews/scripttreeview.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Assign Action" msgstr "Manglar program" #: treeviews/scripttreeview.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Send in Email..." msgstr "Send DTD på e-&post" #: treeviews/scripttreeview.cpp:97 #, fuzzy msgid "&Upload Script..." msgstr "Last &ned verktøylinje …" #: treeviews/scripttreeview.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Download Script..." msgstr "Last &ned verktøylinje …" #: treeviews/scripttreeview.cpp:273 #, fuzzy msgid "Send script in email" msgstr "Send DTD på e-post" #: treeviews/scripttreeview.cpp:275 #, fuzzy msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Hei,\n" " Dette er ein DTD-definisjon for Quanta Plus. [http://quanta.sourceforge.net]\n" "\n" "Ha det kjekt.\n" #: treeviews/scripttreeview.cpp:288 #, fuzzy msgid "Quanta Plus Script" msgstr "DTD for Quanta Plus" #: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36 msgid "Upload" msgstr "Last opp" #: treeviews/uploadtreeview.cpp:38 msgid "Date" msgstr "Dato" #: treeviews/basetreeview.cpp:438 msgid "Quanta File Info" msgstr "Quanta-filinfo" #: treeviews/basetreeview.cpp:497 #, c-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Tal på linjer: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:498 #, c-format msgid "Number of images included: %1" msgstr "Tal på inkluderte bilete: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:499 msgid "Size of the included images: %1 bytes" msgstr "Storleik på inkluderte bilete: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:500 msgid "Total size with images: %1 bytes" msgstr "Total storleik med bilete: %1 byte" #: treeviews/basetreeview.cpp:505 msgid "Image size: %1 x %2" msgstr "Biletstorleik: %1 × %2" #: treeviews/basetreeview.cpp:627 #, fuzzy msgid "&Other..." msgstr "Anna" #: treeviews/basetreeview.cpp:628 #, fuzzy msgid "Open &With" msgstr "Opna med …" #: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832 #, fuzzy msgid "&Move Here" msgstr "&Flytt hit" #: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833 #, fuzzy msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopier hit" #: treeviews/basetreeview.cpp:889 #, fuzzy msgid "&Link Here" msgstr "&Lenk hit" #: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835 #, fuzzy msgid "C&ancel" msgstr "&Avbryt" #: treeviews/basetreeview.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Create Site Template File" msgstr "Lag ny malkatalog" #: treeviews/basetreeview.cpp:1143 msgid "Templates should be saved to the local or project template folder." msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Currently you can create site templates only from local folders." msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Unsupported Feature" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "" "There was an error while creating the site template tarball." "
Check that you can read the files from %1" ", you have write access to %2 and that you have enough free space in " "your temporary folder.
" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 #, fuzzy msgid "Create New Folder" msgstr "Lag ny mappe" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Filnamn:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393 #, fuzzy msgid "Create New File" msgstr "Lag ny mappe" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 #, fuzzy msgid "" "Cannot create file, because a file named %1 already exists." msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for lesing" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 #, fuzzy msgid "Error Creating File" msgstr "Feil ved skriving av fil." #: treeviews/doctreeview.cpp:54 #, fuzzy msgid "Project Documentation" msgstr "Prosjektmål" #: treeviews/doctreeview.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Download Documentation..." msgstr "dokumentasjon" #: treeviews/tagattributetree.cpp:227 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "Store/små bokstavar i attributtar:" #: treeviews/tagattributetree.cpp:270 msgid "Parent tags" msgstr "" #: treeviews/tagattributetree.cpp:289 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "fast breidd" #: treeviews/tagattributetree.cpp:290 #, fuzzy msgid "prefix" msgstr "Prefiks:" #: treeviews/tagattributetree.cpp:464 #, fuzzy msgid "Node Name" msgstr "Filnamn" #: treeviews/tagattributetree.cpp:468 #, fuzzy msgid "Delete Tag" msgstr "&Neste fil" #: treeviews/tagattributetree.cpp:472 #, fuzzy msgid "Delete the current tag only." msgstr "Fjern veljaren" #: treeviews/tagattributetree.cpp:478 msgid "Delete the current tag and all its children." msgstr "" #: treeviews/tagattributetree.cpp:518 #, fuzzy msgid "Current tag: %1" msgstr "Denne: %1" #: treeviews/tagattributetree.cpp:522 #, fuzzy msgid "Current tag: text" msgstr "Denne: %1" #: treeviews/tagattributetree.cpp:524 #, fuzzy msgid "Current tag: comment" msgstr "Denne: %1" #: treeviews/tagattributetree.cpp:526 #, fuzzy msgid "Current tag:" msgstr "Noverande DTD:" #: treeviews/structtreeview.cpp:90 msgid "All Present DTEP" msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109 msgid "Show Groups For" msgstr "" #: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122 msgid "&Reparse" msgstr "&Tolk om att" #: treeviews/structtreeview.cpp:115 msgid "Open Subtrees" msgstr "Opna undertre" #: treeviews/structtreeview.cpp:116 msgid "Close Subtrees" msgstr "Lukk undertre" #: treeviews/structtreeview.cpp:123 msgid "Follow Cursor" msgstr "Følg skrivemerket" #: treeviews/structtreeview.cpp:487 msgid "Find tag" msgstr "Finn tagg" #: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524 msgid "Find Tag && Open Tree" msgstr "Finn tagg og opna tre" #: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549 msgid "nothing" msgstr "ingenting" #: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65 #, fuzzy msgid "Document Base Folder" msgstr "Endra filnamn" #: treeviews/projecttreeview.cpp:108 #, fuzzy msgid "Project Files" msgstr "Last opp prosjektfiler" #: treeviews/projecttreeview.cpp:121 #, fuzzy msgid "&When Modified" msgstr "&Endra" #: treeviews/projecttreeview.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Never" msgstr "A&ldri" #: treeviews/projecttreeview.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Confirm" msgstr "Set opp &skriveprogram …" #: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73 #, fuzzy msgid "Load Toolbar" msgstr "Last &inn verktøylinjer" #: treeviews/projecttreeview.cpp:133 msgid "&Upload File..." msgstr "&Last opp fil …" #: treeviews/projecttreeview.cpp:134 msgid "&Quick File Upload" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154 #, fuzzy msgid "&Remove From Project" msgstr "Fjern frå prosjektet …" #: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158 #: treeviews/projecttreeview.cpp:169 #, fuzzy msgid "Upload &Status" msgstr "Last opp" #: treeviews/projecttreeview.cpp:150 #, fuzzy msgid "&Upload Folder..." msgstr "Last opp mappe …" #: treeviews/projecttreeview.cpp:151 msgid "&Quick Folder Upload" msgstr "" #: treeviews/projecttreeview.cpp:157 #, fuzzy msgid "Document-&Base Folder" msgstr "Endra filnamn" #: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164 msgid "&Upload Project..." msgstr "Last &opp prosjekt …" #: treeviews/projecttreeview.cpp:165 #, fuzzy msgid "Re&scan Project Folder..." msgstr "Les prosjektkatalog &på nytt" #: treeviews/projecttreeview.cpp:166 #, fuzzy msgid "Project &Properties" msgstr "Taggeigenskapar: " #: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289 msgid "[local disk]" msgstr "[lokal disk]" #: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300 msgid "No Project" msgstr "Ingen prosjekt" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove " "
%1" "
from the project?
" msgstr "" "Vil du verkeleg fjerna \n" "%1\n" "frå prosjektet?" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 #, fuzzy msgid "Remove From Project" msgstr "Fjern frå prosjektet …" #: utility/tagactionset.cpp:104 #, fuzzy msgid "Apply Source Indentation" msgstr "Tekstinnrykk:" #: utility/tagactionset.cpp:109 #, fuzzy msgid "Copy DIV Area" msgstr "Kroppområde" #: utility/tagactionset.cpp:114 msgid "Cut DIV Area" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301 #, fuzzy msgid "Table..." msgstr "Tabell" #: utility/tagactionset.cpp:285 #, fuzzy msgid "Insert..." msgstr "Set inn CSS …" #: utility/tagactionset.cpp:286 #, fuzzy msgid "Remove..." msgstr "Endra namn …" #: utility/tagactionset.cpp:307 msgid "Row Above" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:313 msgid "Row Below" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:319 #, fuzzy msgid "Column Left" msgstr "Kolonne 1" #: utility/tagactionset.cpp:325 #, fuzzy msgid "Column Right" msgstr "Kolonne 1" #: utility/tagactionset.cpp:339 #, fuzzy msgid "Row(s)" msgstr "Rader" #: utility/tagactionset.cpp:345 #, fuzzy msgid "Column(s)" msgstr "Ko&lonnar:" #: utility/tagactionset.cpp:351 msgid "Cell(s)" msgstr "" #: utility/tagactionset.cpp:357 #, fuzzy msgid "Cell(s) Content" msgstr "Innhald" #: utility/tagactionset.cpp:365 #, fuzzy msgid "Merge Selected Cells" msgstr "Slå saman celler" #: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718 #, fuzzy msgid "" "The \"%1\" script started.\n" msgstr "" "Skriptresultat:\n" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "" "There was an error running %1." "
Check that you have the %2 executable installed and it is " "accessible.
" msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 #, fuzzy msgid "Script Not Found" msgstr "" "Skriptresultat:\n" #: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850 #, fuzzy msgid "" "The \"%1\" script output:\n" msgstr "" "Skriptresultat:\n" #: utility/tagaction.cpp:973 msgid "The \"%1\" script has exited." msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "" "The filtering action %1 seems to be locked." "
Do you want to terminate it?
" msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Action Not Responding" msgstr "" #: utility/tagaction.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Terminate" msgstr "Mal" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Keep Running" msgstr "" #: utility/quantacommon.cpp:384 #, fuzzy msgid "" "Cannot create folder" "
%1." "
Check that you have write permission in the parent folder or that the " "connection to" "
%2" "
is valid.
" msgstr "" "Klarte ikkje oppretta katalogen \n" "«%1».\n" "Sjå til at du har skrivetilgang i foreldrekatalogen og at tilkoplinga til\n" "«%2»\n" " er gyldig." #: utility/quantacommon.cpp:697 msgid "" "The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n" " Are you sure you want to open this file?" msgstr "" #: utility/quantacommon.cpp:699 #, fuzzy msgid "Unknown Type" msgstr "Ukjend type" #: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699 #, fuzzy msgid "Do Not Open" msgstr "&Ikkje lagra" #: utility/quantabookmarks.cpp:88 msgid "Set &Bookmark" msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:91 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:92 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:95 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:98 #, fuzzy msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Byt ut med dokumentet" #: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307 #, fuzzy msgid "Next Bookmark" msgstr "Nettverk" #: utility/quantabookmarks.cpp:104 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309 #, fuzzy msgid "Previous Bookmark" msgstr "Førre (wml)" #: utility/quantabookmarks.cpp:110 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:222 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "" #: utility/quantabookmarks.cpp:229 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188 #: utility/toolbartabwidget.cpp:307 #, fuzzy msgid "Toolbar Menu" msgstr "Verktøylinjemeny" #: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309 #, fuzzy msgid "New Action..." msgstr "&Ny handling" #: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326 #, fuzzy msgid "New Toolbar..." msgstr "Ny verktøylinje" #: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328 #, fuzzy msgid "Rename Toolbar..." msgstr "Endra verktøylinjenamn" #: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331 #, fuzzy msgid "Configure Toolbars..." msgstr "Set opp &skriveprogram …" #: utility/toolbartabwidget.cpp:234 msgid "Icons Only" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:235 #, fuzzy msgid "Text Only" msgstr "Tekst" #: utility/toolbartabwidget.cpp:236 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:237 #, fuzzy msgid "Text Under Icons" msgstr "Tekstdekorasjon:" #: utility/toolbartabwidget.cpp:320 #, c-format msgid "Remove Action - %1" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:321 #, c-format msgid "Edit Action - %1" msgstr "" #: utility/toolbartabwidget.cpp:330 #, fuzzy msgid "Text Position" msgstr "Tekstdekorasjon:" #: utility/toolbartabwidget.cpp:344 msgid "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "" "There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes are " "damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "DTEP Installation Error" msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:73 #, fuzzy msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?" msgstr "" "Vil du verkeleg fjerna \n" "%1\n" "frå disken?" #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "" "There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "Toolbar Installation Error" msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Do you want to open the newly downloaded template?" msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:100 #, fuzzy msgid "Open Template" msgstr "Opna mal" #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "There was an error with the downloaded template file." msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "Template Installation Error" msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141 msgid "" "There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes are " "damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" #: utility/newstuff.cpp:124 #, fuzzy msgid "Script Installation Error" msgstr "Plassering" #: utility/newstuff.cpp:141 #, fuzzy msgid "Documentation Installation Error" msgstr "Plassering" #: utility/qpevents.cpp:42 #, fuzzy msgid "Before Document Save" msgstr "Dette dokumentet" #: utility/qpevents.cpp:43 #, fuzzy msgid "After Document Save" msgstr "Hjelpetekst" #: utility/qpevents.cpp:44 #, fuzzy msgid "After Document Open" msgstr "Hjelpetekst" #: utility/qpevents.cpp:45 #, fuzzy msgid "Before Document Close" msgstr "Dette dokumentet" #: utility/qpevents.cpp:46 #, fuzzy msgid "After Document Close" msgstr "Hjelpetekst" #: utility/qpevents.cpp:47 #, fuzzy msgid "After Project Open" msgstr "Opna prosjektvising …" #: utility/qpevents.cpp:48 #, fuzzy msgid "Before Project Close" msgstr "Feil prosjektfil" #: utility/qpevents.cpp:49 #, fuzzy msgid "After Project Close" msgstr "Feil prosjektfil" #: utility/qpevents.cpp:50 #, fuzzy msgid "Upload Requested" msgstr "Last opp" #: utility/qpevents.cpp:51 #, fuzzy msgid "Before Document Upload" msgstr "Dette dokumentet" #: utility/qpevents.cpp:52 #, fuzzy msgid "After Document Upload" msgstr "Hjelpetekst" #: utility/qpevents.cpp:53 #, fuzzy msgid "After Addition to Project" msgstr "Ingen prosjekt" #: utility/qpevents.cpp:54 #, fuzzy msgid "After Removal From Project" msgstr "Fjern frå prosjektet …" #: utility/qpevents.cpp:55 msgid "After Commit to CVS" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:56 msgid "After Update From CVS" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:57 #, fuzzy msgid "After Moving File Inside Project" msgstr "Filer: Kopier til prosjekt …" #: utility/qpevents.cpp:58 #, fuzzy msgid "Quanta Start" msgstr "Verktøylinje til Quanta Plus" #: utility/qpevents.cpp:59 #, fuzzy msgid "Quanta Exit" msgstr "Quanta" #: utility/qpevents.cpp:62 #, fuzzy msgid "Send Email" msgstr "Send DTD på e-post" #: utility/qpevents.cpp:63 #, fuzzy msgid "Log Event" msgstr "Hending" #: utility/qpevents.cpp:64 #, fuzzy msgid "Script Action" msgstr "Plassering" #: utility/qpevents.cpp:65 #, fuzzy msgid "Non-Script Action" msgstr "Plassering" #: utility/qpevents.cpp:88 msgid "" "An internal action (%1) associated with an event (%2" ") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 msgid "Event Triggered" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "&Køyring" #: utility/qpevents.cpp:92 msgid "" "An external action (%1) associated with an event (%2" ") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:104 msgid "An upload was initiated" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:113 msgid "About to upload a document" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:120 #, fuzzy msgid "Document uploaded" msgstr "Dokumentstruktur" #: utility/qpevents.cpp:127 #, fuzzy msgid "Document moved" msgstr "Hjelpetekst" #: utility/qpevents.cpp:137 #, fuzzy msgid "Document saved" msgstr "Hjelpetekst" #: utility/qpevents.cpp:143 msgid "About to save a document" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:149 #, fuzzy msgid "Document opened" msgstr "Quanta-eigenskapar" #: utility/qpevents.cpp:155 #, fuzzy msgid "Document closed" msgstr "Dokumentstruktur" #: utility/qpevents.cpp:161 msgid "About to close a document" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:167 #, fuzzy msgid "Project opened" msgstr "Taggeigenskapar: " #: utility/qpevents.cpp:173 #, fuzzy msgid "Project closed" msgstr "Prosjektmalar" #: utility/qpevents.cpp:179 #, fuzzy msgid "About to close the project" msgstr "Filer: Kopier til prosjekt …" #: utility/qpevents.cpp:185 #, fuzzy msgid "Document added to project" msgstr "Fjern frå prosjektet …" #: utility/qpevents.cpp:191 #, fuzzy msgid "Document removed from project" msgstr "Fjern frå prosjektet …" #: utility/qpevents.cpp:199 #, fuzzy msgid "Document committed" msgstr "Dokumentstruktur" #: utility/qpevents.cpp:205 #, fuzzy msgid "Document updated" msgstr "Dokumentstruktur" #: utility/qpevents.cpp:211 #, fuzzy msgid "Quanta has been started" msgstr "DTD for Quanta Plus" #: utility/qpevents.cpp:217 msgid "Quanta is shutting down" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:224 #, fuzzy msgid "Unsupported event %1." msgstr "Klarte ikkje opna dokumentet «%1»." #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Event Handling Error" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:273 msgid "Logging to remote files is not supported." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:282 msgid "Logging to files inside a remote project is not supported." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:312 msgid "Logging failed. Check that you have write access to %1." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:316 #, fuzzy msgid "Unsupported internal event action : %1." msgstr "Klarte ikkje opna dokumentet «%1»." #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "The %1 script action was not found on your system." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:339 #, fuzzy msgid "Action Execution Error" msgstr "Handlingsikon" #: utility/qpevents.cpp:341 msgid "Unsupported external event action." msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:343 #, fuzzy msgid "Unknown event type." msgstr "Ukjend type" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 #, fuzzy msgid "Do you want to add
%1
to the project?
" msgstr "" "Vil du verkeleg fjerna \n" "%1\n" "frå prosjektet?" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 #, fuzzy msgid "Add to Project" msgstr "Ingen prosjekt" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete " "
%1" "
and remove it from the project?
" msgstr "" "Vil du verkeleg fjerna \n" "%1\n" "frå prosjektet?" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 #, fuzzy msgid "Delete & Remove From Project" msgstr "Fjern frå prosjektet …" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete
%1?
" msgstr "" "Vil du verkeleg sletta fila \n" "%1?\n" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 #, fuzzy msgid "Delete File or Folder" msgstr "&Neste fil" #: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78 msgid "Cannot download the DTD from %1." msgstr "" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "Error while parsing the DTD." "
The error message is:" "
%1
" msgstr "" "Det oppstod ein feil ved endring av namn på «%1».\n" "Feilmeldinga var:\n" "\n" "%2" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Cannot create the " "
%1 file." "
Check that you have write permission in the parent folder.
" msgstr "" "Klarte ikkje oppretta katalogen \n" "«%1».\n" "Sjå til at du har skrivetilgang i foreldrekatalogen og at tilkoplinga til\n" "«%2»\n" " er gyldig." #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169 msgid "No elements were found in the DTD." msgstr "" #: parsers/parsercommon.cpp:177 msgid "%1 block" msgstr "" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:45 #, fuzzy msgid "Message Area Tab" msgstr "Melding – " #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:156 #, fuzzy msgid "Editor Tab" msgstr "Skriveprogram" #: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:157 msgid "Separate Toolview" msgstr "" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "" "The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you want " "to apply these settings?" msgstr "" "Denne programtilleggsinformasjonen ser ut til å vera ugyldig. Er du sikker på " "at du vil bruka desse innstillingane?" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Invalid Plugin" msgstr "Ugyldig programtillegg" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Do Not Apply" msgstr "" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:80 #, fuzzy msgid "Select Plugin Folder" msgstr "Vel katalog for programtillegg" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:44 #, fuzzy msgid "Configure &Plugins..." msgstr "Set opp &programtillegg …" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "" "%1 is a command line plugin. We have removed support for " "command-line plugins. However, the functionality has not been lost as script " "actions can still be used to run command-line tools. " msgstr "" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "Unsupported Plugin Type" msgstr "" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, fuzzy msgid "" "The following plugins seems to be invalid:%1." "
" "
Do you want to edit the plugins?
" msgstr "" "Fila %1 finst ikkje.\n" " Vil du fjerna ho frå lista?" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "Invalid Plugins" msgstr "Ugyldige programtillegg" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, fuzzy msgid "Do Not Edit" msgstr "&Ikkje lagra" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:267 msgid "All plugins validated successfully." msgstr "Alle programtillegga er validerte." #: plugins/quantaplugineditor.cpp:103 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Vel katalog for programtillegg" #: plugins/quantaplugin.cpp:122 msgid "" "The %1 plugin could not be loaded." "
Possible reasons are:" "
- %2 is not installed;" "
- the file %3 is not installed or it is not reachable." msgstr "" #: project/projectnewweb.cpp:132 msgid "" "There was an error while trying to run the \"wget\" application. " "Check first that it is present on your system and that it is in your PATH." msgstr "" #: project/projectnewweb.cpp:138 msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk." msgstr "" #: project/projectnewweb.cpp:168 msgid "" "wget finished...\n" msgstr "" #: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300 #: project/projectnewlocal.cpp:257 #, fuzzy msgid "%1: Copy to Project" msgstr "%1: kopier til prosjekt …" #: project/project.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "Found a backup for project %1." "
Do you want to open it?
" msgstr "" "Ei prosjektvising med namnet «%1» finst frå før.\n" "Vil du skriva over ho?" #: project/project.cpp:216 #, fuzzy msgid "Open Project Backup" msgstr "Opna prosjektvising …" #: project/project.cpp:265 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not exist." "
Do you want to remove it from the list?
" msgstr "" "Fila %1 finst ikkje.\n" " Vil du fjerna ho frå lista?" #: project/project.cpp:354 #, fuzzy msgid "Renaming files..." msgstr "Endra namn …" #: project/project.cpp:393 #, fuzzy msgid "Removing files..." msgstr "Endra namn …" #: project/project.cpp:430 #, fuzzy msgid "" "Do you want to remove " "
%1" "
from the server(s) as well?
" msgstr "" "Vil du verkeleg fjerna \n" "%1\n" "frå prosjektet?" #: project/project.cpp:430 #, fuzzy msgid "Remove From Server" msgstr "Fjern frå prosjektet …" #: project/project.cpp:461 #, fuzzy msgid "Project Settings" msgstr "Prosjektinnstillingar" #: project/project.cpp:490 #, fuzzy msgid "No Debugger" msgstr "PHP4-avlusar" #: project/project.cpp:559 msgid "No view was saved yet." msgstr "Ingen visingar er lagra enno." #: project/project.cpp:567 #, fuzzy msgid "Up&load Profiles" msgstr "Last opp prosjektfiler" #: project/project.cpp:576 #, fuzzy msgid "Team Configuration" msgstr "Handlingsoppsett" #: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585 msgid "Team Leader" msgstr "" #: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591 #, fuzzy msgid "Subproject Leader" msgstr "Prosjektkjelder" #: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596 msgid "Task Leader" msgstr "" #: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601 msgid "Simple Member" msgstr "" #: project/project.cpp:607 #, fuzzy msgid "Event Configuration" msgstr "Handlingsoppsett" #: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880 msgid "Upload project items..." msgstr "Last opp prosjektelement …" #: project/project.cpp:896 #, fuzzy msgid "New Files in Project's Folder" msgstr "Nye filer i prosjektkatalog …" #: project/project.cpp:1268 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause data " "loss)?" msgstr "" #: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Project Saving Error" msgstr "Vel prosjektkatalog" #: project/membereditdlg.cpp:85 #, fuzzy msgid "Edit Subprojects" msgstr "Lastar prosjekt %s" #: project/membereditdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "Select Member" msgstr "&Neste fil" #: project/membereditdlg.cpp:179 msgid "No entries found in the addressbook." msgstr "" #: project/projectupload.cpp:81 #, fuzzy msgid "Upload Profiles" msgstr "Last opp prosjektfiler" #: project/projectupload.cpp:170 msgid "Scanning project files..." msgstr "Skannar prosjektfiler …" #: project/projectupload.cpp:230 msgid "Building the tree..." msgstr "Byggjer treet …" #: project/projectupload.cpp:361 #, fuzzy msgid "Confirm Upload" msgstr "Avbroten" #: project/projectupload.cpp:361 msgid "" "Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you do " "not want to upload):" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:384 msgid "" "%1 seems to be unaccessible." "
Do you want to proceed with upload?
" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:466 #, c-format msgid "Current: %1" msgstr "Denne: %1" #: project/projectupload.cpp:638 msgid "You cannot remove the last profile." msgstr "" #: project/projectupload.cpp:638 msgid "Profile Removal Error" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:642 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the %1 upload profile?" msgstr "" "Vil du verkeleg fjerna \n" "%1\n" "frå prosjektet?" #: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655 msgid "Profile Removal" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:655 msgid "" "You have removed your default profile." "
The new default profile will be %1.
" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:761 #, fuzzy msgid "Do you really want to abort the upload?" msgstr "Vil du verkeleg fjerna verktøylinja «%1»?" #: project/projectupload.cpp:762 #, fuzzy msgid "Abort Upload" msgstr "Avbroten" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "" "_: Abort the uploading\n" "Abort" msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:58 #, fuzzy msgid "New Member" msgstr "Element:" #: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144 msgid "The member name cannot be empty." msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149 msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier." msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:100 #, fuzzy msgid "Edit Member" msgstr "Rediger veljar" #: project/teammembersdlg.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "Are you sure that you want to remove yourself (%1" ") from the project team?" "
If you do so, you should select another member as yourself.
" msgstr "" "Vil du verkeleg fjerna \n" "%1\n" "frå prosjektet?" #: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195 #, fuzzy msgid "Delete Member" msgstr "&Neste fil" #: project/teammembersdlg.cpp:195 #, fuzzy msgid "" "Are you sure that you want to remove %1 from the project team?" msgstr "" "Vil du verkeleg fjerna \n" "%1\n" "frå prosjektet?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "The %1 role is already assigned to %2" ". Do you want to reassign it to the current member?" msgstr "" "Fila %1 finst ikkje.\n" " Vil du fjerna ho frå lista?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Reassign" msgstr "Økt" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "Do Not Reassign" msgstr "" #: project/teammembersdlg.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "The %1 nickname is already assigned to %2 <%3>." msgstr "" "Fila %1 finst ikkje.\n" " Vil du fjerna ho frå lista?" #: project/projectprivate.cpp:74 #, fuzzy msgid "Insert Files in Project" msgstr "Set inn filer i prosjekt" #: project/projectprivate.cpp:85 msgid "&New Project..." msgstr "&Nytt prosjekt …" #: project/projectprivate.cpp:89 msgid "&Open Project..." msgstr "&Opna prosjekt …" #: project/projectprivate.cpp:95 #, fuzzy msgid "Open Recent Project" msgstr "Opna nyleg bruka prosjekt …" #: project/projectprivate.cpp:97 #, fuzzy msgid "Open/Open recent project" msgstr "Opna nyleg bruka prosjekt …" #: project/projectprivate.cpp:100 msgid "&Close Project" msgstr "L&ukk prosjekt" #: project/projectprivate.cpp:105 #, fuzzy msgid "Open Project &View..." msgstr "Opna prosjektvising …" #: project/projectprivate.cpp:109 #, fuzzy msgid "Open project view" msgstr "Opna prosjektvising …" #: project/projectprivate.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Save Project View" msgstr "Lagra prosjektvising …" #: project/projectprivate.cpp:114 #, fuzzy msgid "Save Project View &As..." msgstr "Lagra prosjektvising som …" #: project/projectprivate.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Delete Project View" msgstr "Opna prosjektvising …" #: project/projectprivate.cpp:121 #, fuzzy msgid "Close project view" msgstr "L&ukk prosjekt" #: project/projectprivate.cpp:125 msgid "&Insert Files..." msgstr "Set &inn filer …" #: project/projectprivate.cpp:129 #, fuzzy msgid "Inser&t Folder..." msgstr "Set &inn filer …" #: project/projectprivate.cpp:133 #, fuzzy msgid "&Rescan Project Folder..." msgstr "Les prosjektkatalog &på nytt" #: project/projectprivate.cpp:141 #, fuzzy msgid "&Project Properties" msgstr "Taggeigenskapar: " #: project/projectprivate.cpp:146 #, fuzzy msgid "Save as Project Template..." msgstr "Lagra som prosjektmal" #: project/projectprivate.cpp:151 #, fuzzy msgid "Save Selection to Project Template File..." msgstr "Lagra merka område til prosjektmalfil" #: project/projectprivate.cpp:302 #, fuzzy msgid "Adding files to the project..." msgstr "Filer: Kopier til prosjekt …" #: project/projectprivate.cpp:374 msgid "Reading the project file..." msgstr "Les inn prosjektfila …" #: project/projectprivate.cpp:384 msgid "Invalid project file." msgstr "Ugyldig prosjektfil." #: project/projectprivate.cpp:906 #, fuzzy msgid "Save Project View As" msgstr "Lagra prosjektvising som …" #: project/projectprivate.cpp:907 msgid "Enter the name of the view:" msgstr "Oppgje namnet på visinga:" #: project/projectprivate.cpp:919 #, fuzzy msgid "" "A project view named %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "Ei prosjektvising med namnet «%1» finst frå før.\n" "Vil du skriva over ho?" #: project/projectprivate.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for skriving." #: project/projectprivate.cpp:1124 #, fuzzy msgid "New Project Wizard" msgstr "&Nytt prosjekt …" #: project/projectprivate.cpp:1138 #, fuzzy msgid "General Project Settings" msgstr "Generelle prosjektinnstillingar" #: project/projectprivate.cpp:1140 #, fuzzy msgid "More Project Settings" msgstr "Fleire prosjektinnstillingar" #: project/projectprivate.cpp:1218 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause " "data loss)?" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1242 #, fuzzy msgid "" "|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Prosjektfiler\n" "*|Alle filer" #: project/projectprivate.cpp:1243 #, fuzzy msgid "Open Project" msgstr "Opna prosjekt" #: project/projectprivate.cpp:1287 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote project file %1" msgstr "Skreiv prosjekt %1 …" #: project/projectprivate.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Cannot open the file %1 for writing." msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for lesing" #: project/projectprivate.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Cannot open the file %1 for reading." msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for lesing" #: project/projectprivate.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Malformed URL: %1" msgstr "" "Misforma URL\n" "%1" #: project/projectprivate.cpp:1360 msgid "" "The project" "
%1" "
seems to be used by another Quanta instance." "
You may end up with data loss if you open the same project in two " "instances, modify and save them in both." "
" "
Do you want to proceed with open?
" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Cannot access the project file %1." msgstr "Får ikkje tilgang til prosjektfila %1" #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "*" msgstr "*" #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "Insert Files in Project" msgstr "Set inn filer i prosjektet" #: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440 msgid "Files: Copy to Project" msgstr "Filer: Kopier til prosjekt" #: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489 #, fuzzy msgid "Insert Folder in Project" msgstr "Set inn filer i prosjektet" #: project/projectprivate.cpp:1642 #, fuzzy, c-format msgid "Uploaded project file %1" msgstr "Last opp prosjektfiler" #: project/rescanprj.cpp:55 #, fuzzy msgid "Reading folder:" msgstr "Les katalog:" #: project/rescanprj.cpp:229 msgid "Building tree:" msgstr "" #: project/eventeditordlg.cpp:301 #, fuzzy msgid "Argument:" msgstr "Argument 1:" #: project/eventeditordlg.cpp:318 #, fuzzy msgid "Receiver:" msgstr "&Rekursivt" #: project/eventeditordlg.cpp:337 #, fuzzy msgid "Log file:" msgstr "Loggfil:" #: project/eventeditordlg.cpp:339 msgid "" "A relative file to the project folder or a file outside of the project folder " "in which case the full path must be specified." msgstr "" #: project/eventeditordlg.cpp:341 #, fuzzy msgid "Detail:" msgstr "E-post:" #: project/eventeditordlg.cpp:344 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Full" #: project/eventeditordlg.cpp:345 msgid "Minimal" msgstr "" #: project/eventeditordlg.cpp:347 msgid "Behavior:" msgstr "" #: project/eventeditordlg.cpp:350 #, fuzzy msgid "Create New Log" msgstr "Lag nytt dokument" #: project/eventeditordlg.cpp:351 #, fuzzy msgid "Append to Existing Log" msgstr "Opna for redigering" #: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384 #, fuzzy msgid "Action name:" msgstr "Handlingsikon" #: project/eventeditordlg.cpp:375 msgid "Blocking:" msgstr "" #: project/projectnewlocal.cpp:78 #, fuzzy, c-format msgid "Insert files from %1." msgstr "Set inn filer frå \"%1\"" #: project/projectnewgeneral.cpp:97 #, fuzzy msgid "Select Project Folder" msgstr "Vel prosjektkatalog" #: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Select Project Template Folder" msgstr "Vel prosjektmalkatalog" #: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "The project templates must be stored under the main project folder: " "
" "
%1
" msgstr "" "Du må lagra verktøylinjene i den følgjande katalogen:" "
" "
%1
" #: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder" msgstr "Vel prosjektmalkatalog" #: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "The project toolbars must be stored under the main project folder: " "
" "
%1
" msgstr "" "Du må lagra verktøylinjene i den følgjande katalogen:" "
" "
%1
" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:102 #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "Ny hending" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:121 #, fuzzy msgid "Edit Event" msgstr "Rediger hending" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "Are you sure that you want to remove the configuration of the %1 " "event?" msgstr "" "Vil du verkeleg fjerna \n" "%1\n" "frå prosjektet?" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 #, fuzzy msgid "Delete Event Configuration" msgstr "Handlingsoppsett" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195 #, fuzzy msgid "Close this tab" msgstr "Lukk dette fanebladet" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139 #, fuzzy msgid "Tool &Views" msgstr "&Verktøyvisingar" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142 #, fuzzy msgid "MDI Mode" msgstr "MDI-modus" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598 #, fuzzy msgid "&Toplevel Mode" msgstr "&Toppnivåmodus" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2599 #, fuzzy msgid "C&hildframe Mode" msgstr "&Barnerammemodus" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600 #, fuzzy msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "&Fanemodus" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601 #, fuzzy msgid "I&DEAl Mode" msgstr "I&DEAL-modus" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154 #, fuzzy msgid "Tool &Docks" msgstr "Verktøy&palettar" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155 #, fuzzy msgid "Switch Top Dock" msgstr "Byt toppalett" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157 #, fuzzy msgid "Switch Left Dock" msgstr "Byt venstre palett" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159 #, fuzzy msgid "Switch Right Dock" msgstr "Byt høgre palett" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161 #, fuzzy msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Byt botnpalett" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164 #, fuzzy msgid "Previous Tool View" msgstr "Førre verktøyvising" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166 #, fuzzy msgid "Next Tool View" msgstr "Neste verktøyvising" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2884 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2878 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Gøym %1" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:983 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Vindauge" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:996 #, fuzzy msgid "Undock" msgstr "Losna" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Maximize" msgstr "Maksimer" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Minimer" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Dock" msgstr "Set fast" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Operations" msgstr "Operasjonar" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2590 #, fuzzy msgid "&Minimize All" msgstr "&Minimer alle" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2596 #, fuzzy msgid "&MDI Mode" msgstr "&MDI-modus" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2623 #, fuzzy msgid "&Tile" msgstr "Tittel" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625 #, fuzzy msgid "Ca&scade Windows" msgstr "&Overlappande vindauge" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2626 #, fuzzy msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Overlappande &maksimert" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627 #, fuzzy msgid "Expand &Vertically" msgstr "Utvid &loddrett" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628 #, fuzzy msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Utvid &vassrett" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629 #, fuzzy msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "Jamsides &utan overlapping" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630 #, fuzzy msgid "Tile Overla&pped" msgstr "Jamsides med &overlapping" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631 #, fuzzy msgid "Tile V&ertically" msgstr "Jamsides loddrett" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2637 #, fuzzy msgid "&Dock/Undock" msgstr "&Losna/fest …" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Namnlaus" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259 #, fuzzy msgid "&Restore" msgstr "&Gjenopprett" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238 #, fuzzy msgid "&Move" msgstr "&Flytt" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239 #, fuzzy msgid "R&esize" msgstr "&Endra storleik" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240 #, fuzzy msgid "M&inimize" msgstr "M&inimer" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241 #, fuzzy msgid "M&aximize" msgstr "M&aksimer" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261 #, fuzzy msgid "&Maximize" msgstr "&Maksimer" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 #, fuzzy msgid "&Minimize" msgstr "&Minimer" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265 #, fuzzy msgid "M&ove" msgstr "&Flytt" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267 #, fuzzy msgid "&Resize" msgstr "&Endra storleik" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270 #, fuzzy msgid "&Undock" msgstr "&Losna" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237 #, fuzzy msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "Frys" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "Dokk" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251 #, fuzzy msgid "Detach" msgstr "Kople frå" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "Overlapping" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Share Hot New Stuff" msgstr "Del nye godsaker" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:67 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Release:" msgstr "Utgåve:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "License:" msgstr "Lisens:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "GPL" msgstr "GPL" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Preview URL:" msgstr "URL for førehandsvising:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Summary:" msgstr "Samandrag:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "Old upload information found, fill out fields?" msgstr "Fann gammal opplastingsinformasjon. Skal felta fyllast ut?" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116 msgid "Fill Out Fields" msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116 msgid "Do Not Fill Out" msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "Please put in a name." msgstr "Oppgje eit namn." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:133 #, fuzzy msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?" msgstr "Fila «%1» eksisterer allereie. Vil du overstyra ho?" #: ../lib/compatibility/knewstuff/provider.cpp:205 #, fuzzy msgid "Error parsing providers list." msgstr "Feil ved tolking av tilbydarliste." #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:71 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:78 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:94 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:101 #, fuzzy msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "Hent kule, nye ting" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:190 #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "Highest Rated" msgstr "Best vurdert" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "Most Downloads" msgstr "Flest nedlastingar" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:212 #, fuzzy msgid "Latest" msgstr "Siste" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:222 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:228 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versjon" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:223 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Dugleik" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:229 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Nedlastingar" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:235 #, fuzzy msgid "Release Date" msgstr "Utgjevingsdato" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:245 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:246 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:425 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Detaljar" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:397 #, fuzzy msgid "" "Name: %1\n" "Author: %2\n" "License: %3\n" "Version: %4\n" "Release: %5\n" "Rating: %6\n" "Downloads: %7\n" "Release date: %8\n" "Summary: %9\n" msgstr "" "Namn: %1\n" "Forfattar: %2\n" "Lisens:%3\n" "Versjon: %4\n" "Utgjeving: %5\n" "Vurdering: %6\n" "Nedlastingar: %7\n" "Utgjevingsdato: %8\n" "Samandrag: %9\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:419 #, fuzzy msgid "" "Preview: %1\n" "Payload: %2\n" msgstr "" "Førehandsvising: %1\n" "Nyttelast: %2\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493 #, fuzzy msgid "Installation successful." msgstr "Installasjon ferdig." #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "Installasjon" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495 #, fuzzy msgid "Installation failed." msgstr "Installasjonen feila." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuff.cpp:38 #, fuzzy, c-format msgid "Download New %1" msgstr "Nedlastingar" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:211 #, fuzzy msgid "Successfully installed hot new stuff." msgstr "Vellukka installasjon av nye godsaker." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:216 #, fuzzy msgid "Failed to install hot new stuff." msgstr "Mislukka installasjon av nye godsaker." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:270 #, fuzzy msgid "Unable to create file to upload." msgstr "Klarte ikkje oppretta fila som skulle lastast opp" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:285 #, fuzzy msgid "" "The files to be uploaded have been created at:\n" msgstr "" "Filene som skal lastast opp er oppretta på:\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:286 #, fuzzy msgid "" "Data file: %1\n" msgstr "Standardprofil:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:288 #, fuzzy msgid "" "Preview image: %1\n" msgstr "" "Førehandsvising: %1\n" "Nyttelast: %2\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:290 #, fuzzy msgid "" "Content information: %1\n" msgstr "Tekstomskaping:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:291 #, fuzzy msgid "" "Those files can now be uploaded.\n" msgstr "" "Filene som skal lastast opp er oppretta på:\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:292 msgid "Beware that any people might have access to them at any time." msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:294 #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Last opp filer" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:299 #, fuzzy msgid "Please upload the files manually." msgstr "Filene må lastast opp manuelt." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:303 #, fuzzy msgid "Upload Info" msgstr "Informasjon om opplasting" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:311 msgid "&Upload" msgstr "Last &opp" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:413 #, fuzzy msgid "Successfully uploaded new stuff." msgstr "Vellukka opplasting av nye godsaker." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "" "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "Resource Installation Error" msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 #, fuzzy msgid "No keys were found." msgstr "Fann ingen adresser." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 msgid "The validation failed for unknown reason." msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 msgid "The signature is valid, but untrusted." msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 msgid "The signature is unknown." msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 msgid "" "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <%3>" "." msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "" "There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " "are :%1" "
%2" "
" "
Installation of the resource is not recommended." "
" "
Do you want to proceed with the installation?
" msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "Problematic Resource File" msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 msgid "%1

Press OK to install it.
" msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 #, fuzzy msgid "Valid Resource" msgstr "Nettstadkjelde:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 msgid "The signing failed for unknown reason." msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 msgid "" "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " "passphrase.\n" "Proceed without signing the resource?" msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:63 msgid "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " "be possible." msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:177 msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to" "
%2<%3>:
" msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:257 msgid "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317 #, fuzzy msgid "Select Signing Key" msgstr "Vel teiknkoding:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317 msgid "Key used for signing:" msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:338 msgid "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "" #: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Hot New Stuff Providers" msgstr "Tilbydarar av nye godsaker" #: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Please select one of the providers listed below:" msgstr "Vel ein av tilbydarane i lista nedanfor:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "No provider selected." msgstr "Ingen tilbydar vald." #: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "Save Modified Files?" msgstr "Lagra loggfil" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "" "Fila «%1» er endra.\n" "Vil du lagra ho?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Save &Selected" msgstr "Vald" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Saves all selected files" msgstr "Lagra merka område som malfil: " #: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157 #, fuzzy msgid "Save &None" msgstr "Lagra &som" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160 #, fuzzy msgid "Cancels the action" msgstr "Legg denne handlinga til:" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 #, fuzzy msgid "Save &All" msgstr "Lagra &som" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "" #~ msgid "An error happened while saving the %1 toolbar.
Check that you have write permissions for
%2
" #~ msgstr "Ein feil oppstod ved lagring av verktøylinja %1.
Sjå til at du har skrivetilgang til
%2.
" #, fuzzy #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt + I" #, fuzzy #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt + I" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Leap" #~ msgstr "Hopp" #~ msgid "Opened Files" #~ msgstr "Opne filer" #~ msgid "About to parse %1" #~ msgstr "Skal til å fortolka %1" #~ msgid "%1 parsed ok" #~ msgstr "%1 er fortolka" #, fuzzy #~ msgid "&Leap" #~ msgstr "&" #, fuzzy #~ msgid "Before Upload" #~ msgstr "Avbroten" #, fuzzy #~ msgid "Cancel Upload" #~ msgstr "Avbroten" #~ msgid "TDE DocBook" #~ msgstr "TDE DocBook" #~ msgid "DocBook" #~ msgstr "DocBook" #, fuzzy #~ msgid "bridgehead" #~ msgstr "«ridge»" #, fuzzy #~ msgid "city" #~ msgstr "Skript" #, fuzzy #~ msgid "collab" #~ msgstr "rull" #, fuzzy #~ msgid "comment" #~ msgstr "F&jern kommentering" #, fuzzy #~ msgid "conftitle" #~ msgstr "Tagg&attributt" #, fuzzy #~ msgid "copyright" #~ msgstr "høgre" #, fuzzy #~ msgid "corpname" #~ msgstr "Namn" #, fuzzy #~ msgid "database" #~ msgstr "Tabell" #, fuzzy #~ msgid "dedication" #~ msgstr "Plassering" #, fuzzy #~ msgid "editor" #~ msgstr "Skriveprogram" #, fuzzy #~ msgid "errortype" #~ msgstr "Feil type" #, fuzzy #~ msgid "filename" #~ msgstr "filnamn" #, fuzzy #~ msgid "holder" #~ msgstr "feitare" #, fuzzy #~ msgid "index" #~ msgstr "«inside»" #, fuzzy #~ msgid "indexentry" #~ msgstr "Rykk &tilbake" #, fuzzy #~ msgid "indexterm" #~ msgstr "Finn tekst" #, fuzzy #~ msgid "invpartnumber" #~ msgstr "Linjeteljar:" #, fuzzy #~ msgid "issn" #~ msgstr "«inset»" #, fuzzy #~ msgid "jobtitle" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "keywordset" #~ msgstr "Nøkkelord" #, fuzzy #~ msgid "lineage" #~ msgstr "stor" #, fuzzy #~ msgid "literal" #~ msgstr "tynnare" #, fuzzy #~ msgid "lot" #~ msgstr "«Float»:" #, fuzzy #~ msgid "mousebutton" #~ msgstr "Venstre knapp:" #, fuzzy #~ msgid "msgtext" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "olink" #~ msgstr "«blink»" #, fuzzy #~ msgid "optional" #~ msgstr "Plassering" #, fuzzy #~ msgid "othername" #~ msgstr "Namn" #, fuzzy #~ msgid "parameter" #~ msgstr "Delingslinje" #, fuzzy #~ msgid "qandadiv" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~ msgid "quote" #~ msgstr """ #, fuzzy #~ msgid "refdescriptor" #~ msgstr "Skrivarmål" #, fuzzy #~ msgid "refmeta" #~ msgstr "«repeat» " #, fuzzy #~ msgid "refname" #~ msgstr "Namn" #, fuzzy #~ msgid "returnvalue" #~ msgstr "Parameter" #, fuzzy #~ msgid "revnumber" #~ msgstr "Linjeteljar:" #, fuzzy #~ msgid "section" #~ msgstr "Veljar:" #, fuzzy #~ msgid "setindex" #~ msgstr "«baseline»" #, fuzzy #~ msgid "setinfo" #~ msgstr "serif" #, fuzzy #~ msgid "sidebar" #~ msgstr "«inside»" #, fuzzy #~ msgid "subject" #~ msgstr "Emne:" #, fuzzy #~ msgid "subjectterm" #~ msgstr "Emne:" #, fuzzy #~ msgid "superscript" #~ msgstr "«super»" #, fuzzy #~ msgid "symbol" #~ msgstr "Symbol" #, fuzzy #~ msgid "tfoot" #~ msgstr "Inn" #, fuzzy #~ msgid "toc" #~ msgstr "«top»" #, fuzzy #~ msgid "tocchap" #~ msgstr "«top»" #, fuzzy #~ msgid "tocpart" #~ msgstr "Start" #, fuzzy #~ msgid "void" #~ msgstr "«solid»" #, fuzzy #~ msgid "book" #~ msgstr "«bottom»" #, fuzzy #~ msgid "callout" #~ msgstr "«auto»" #, fuzzy #~ msgid "citation" #~ msgstr "Plassering" #, fuzzy #~ msgid "citetitle" #~ msgstr "Skriv ut til &fil" #, fuzzy #~ msgid "classname" #~ msgstr "Spesielt klassenamn" #, fuzzy #~ msgid "colspec" #~ msgstr "vel" #, fuzzy #~ msgid "command" #~ msgstr "Kommandolinje" #, fuzzy #~ msgid "computeroutput" #~ msgstr "Skriptresultat:\n" #, fuzzy #~ msgid "constant" #~ msgstr "Innhald" #, fuzzy #~ msgid "contrib" #~ msgstr "Tagg&attributt" #, fuzzy #~ msgid "corpauthor" #~ msgstr "Skriptresultat:\n" #, fuzzy #~ msgid "country" #~ msgstr "midt på" #, fuzzy #~ msgid "date" #~ msgstr "dato" #, fuzzy #~ msgid "edition" #~ msgstr "Rediger programtillegg" #, fuzzy #~ msgid "equation" #~ msgstr "Plassering" #, fuzzy #~ msgid "errorname" #~ msgstr "Namn" #, fuzzy #~ msgid "fax" #~ msgstr "faks" #, fuzzy #~ msgid "figure" #~ msgstr "Set opp &skriveprogram ..." #, fuzzy #~ msgid "formalpara" #~ msgstr "normal" #, fuzzy #~ msgid "function" #~ msgstr "Funksjonar" #, fuzzy #~ msgid "highlights" #~ msgstr "&Syntaksmerkingsmodusar" #, fuzzy #~ msgid "informalfigure" #~ msgstr "normal" #, fuzzy #~ msgid "initializer" #~ msgstr "gjer om til store bokstavar" #, fuzzy #~ msgid "interface" #~ msgstr "«underline»" #, fuzzy #~ msgid "itermset" #~ msgstr "Filter" #, fuzzy #~ msgid "keyword" #~ msgstr "Tagg/nøkkelord" #, fuzzy #~ msgid "lineannotation" #~ msgstr "&Fjern innrykk" #, fuzzy #~ msgid "lotentry" #~ msgstr "Innhald" #, fuzzy #~ msgid "markup" #~ msgstr "Oppmerking:" #, fuzzy #~ msgid "methodname" #~ msgstr "Elementnamn:" #, fuzzy #~ msgid "modifier" #~ msgstr "&Endra" #, fuzzy #~ msgid "msgsub" #~ msgstr "«sub»" #, fuzzy #~ msgid "option" #~ msgstr "Plassering" #, fuzzy #~ msgid "orgname" #~ msgstr "Namn" #, fuzzy #~ msgid "part" #~ msgstr "Start" #, fuzzy #~ msgid "phone" #~ msgstr "«none»" #, fuzzy #~ msgid "productname" #~ msgstr "Prosjektnamn:" #, fuzzy #~ msgid "property" #~ msgstr "Farge på eigenskap" #, fuzzy #~ msgid "publisher" #~ msgstr "tynnare" #, fuzzy #~ msgid "question" #~ msgstr "Utbyting" #, fuzzy #~ msgid "refclass" #~ msgstr "CSS-klasse" #, fuzzy #~ msgid "refentry" #~ msgstr "«repeat-y»" #, fuzzy #~ msgid "refsect1" #~ msgstr "&Tolk om att" #, fuzzy #~ msgid "refsect2" #~ msgstr "&Tolk om att" #, fuzzy #~ msgid "replaceable" #~ msgstr "&Tolk om att" #, fuzzy #~ msgid "revdescription" #~ msgstr "Skrivarmål" #, fuzzy #~ msgid "revision" #~ msgstr "Regulært uttrykk" #, fuzzy #~ msgid "sbr" #~ msgstr "«sub»" #, fuzzy #~ msgid "seeie" #~ msgstr "«baseline»" #, fuzzy #~ msgid "seriesinfo" #~ msgstr "serif" #, fuzzy #~ msgid "set" #~ msgstr "&Tolk om att" #, fuzzy #~ msgid "sidebarinfo" #~ msgstr "serif" #, fuzzy #~ msgid "simplesect" #~ msgstr "Mime-typar" #, fuzzy #~ msgid "state" #~ msgstr "Dato" #, fuzzy #~ msgid "street" #~ msgstr "«repeat» " #, fuzzy #~ msgid "structname" #~ msgstr "Prosjektnamn:" #, fuzzy #~ msgid "subjectset" #~ msgstr "Emne:" #, fuzzy #~ msgid "subscript" #~ msgstr "Skript" #, fuzzy #~ msgid "subtitle" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "surname" #~ msgstr "Namn" #, fuzzy #~ msgid "tocentry" #~ msgstr "midt på" #, fuzzy #~ msgid "type" #~ msgstr "type" #, fuzzy #~ msgid "varname" #~ msgstr "Namn" #, fuzzy #~ msgid "wordasword" #~ msgstr "Passord:" #, fuzzy #~ msgid "year" #~ msgstr "«Clear»:" #, fuzzy #~ msgid "article" #~ msgstr "Skriv ut til &fil" #, fuzzy #~ msgid "audioobject" #~ msgstr "Emne:" #~ msgid "There was an error while creating the toolbar file.
Check that you have write access to %1.
" #~ msgstr "Feil ved oppretting av verktøylinjefila.
Sjå til at du har skrivetilgang til %1.
" #~ msgid "Selected text" #~ msgstr "Merka tekst" #, fuzzy #~ msgid "FileMasksS" #~ msgstr "Filmasker" #, fuzzy #~ msgid "Alt+H" #~ msgstr "Alt + I" #, fuzzy #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt + I" #, fuzzy #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt + I" #, fuzzy #~ msgid "PreviewOptionsS" #~ msgstr "Prosjektval" #, fuzzy #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt + I" #, fuzzy #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt + I" #, fuzzy #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt + I" #, fuzzy #~ msgid "Alt+T" #~ msgstr "Alt + I" #, fuzzy #~ msgid "Alt+F" #~ msgstr "Alt + I" #, fuzzy #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt + I" #~ msgid "Spelling" #~ msgstr "Stavekontroll" #, fuzzy #~ msgid "Re&move from .cvsignore" #~ msgstr "Fjern frå prosjektet ..." #, fuzzy #~ msgid "State" #~ msgstr "Tilstand" #, fuzzy #~ msgid "&Send in Email" #~ msgstr "Send DTD på e-&post" #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Stavekontroll" #~ msgid "ISpell could not be started. Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." #~ msgstr "Klarte ikkje starta ISpell. Sjå til at ISpell er rett installert og tilgjengeleg i søkjestigen (PATH)." #~ msgid "ISpell seems to have crashed." #~ msgstr "Det verkar som om ISpell har krasja." #, fuzzy #~ msgid "Enter passphrase:" #~ msgstr "Namn på verktøylinja:" #~ msgid "Ty&pe:" #~ msgstr "Ty&pe:" #~ msgid "&Texts:" #~ msgstr "&Tekstar:" #~ msgid "Pro&ject Defaults" #~ msgstr "Prosjekt&standardar" #~ msgid "&Debugger" #~ msgstr "&Avlusar" #, fuzzy #~ msgid "Directory mapping" #~ msgstr "Kataloginnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "StartSession" #~ msgstr "::logg:Start økt på %1" #~ msgid "Script Location" #~ msgstr "Skriptplassering" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Valider" #~ msgid "UTF-8" #~ msgstr "UTF-8" #~ msgid "UTF-16" #~ msgstr "UTF-16" #~ msgid "Linked Style Sheet" #~ msgstr "Lenkja stilsett" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Tittel" #~ msgid "Kommander" #~ msgstr "Kommander" #~ msgid "resource signing and validating" #~ msgstr "ressurssignering og -validering" #~ msgid "At end of include %1" #~ msgstr "Ved slutten av den inkluderte %1" #~ msgid "VPL does not support this functionality yet." #~ msgstr "VPL støttar ikkje denne funksjonaliteten enno." #~ msgid " Uri :" #~ msgstr " URI: " #~ msgid "Image Files (*.png *.gif *.jpg *.mng)" #~ msgstr "Biletfiler (*.png *.gif *.jpg *.mng)" #~ msgid "Audio Files (*.au *.aiff *.wav)" #~ msgstr "Lydfiler (*.au *.aiff *.wav)" #, fuzzy #~ msgid "Child Table Editor" #~ msgstr "Tabellredigering" #, fuzzy #~ msgid "&Create Folder..." #~ msgstr "Opprett &mappe ..." #, fuzzy #~ msgid "Inser&t Directory..." #~ msgstr "Set inn &katalog ..." #, fuzzy #~ msgid "Cannot open the file
%1
It is used by another Quanta instance.
" #~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for lesing" #~ msgid "Insert Directory in Project" #~ msgstr "Set inn katalog i prosjektet" #~ msgid "Insert files in project..." #~ msgstr "Set inn filer i prosjekt ..." #, fuzzy #~ msgid "Tree Views" #~ msgstr "&Trevisingar" #~ msgid "Form2" #~ msgstr "Skjema2" #, fuzzy #~ msgid "Code:" #~ msgstr "Kantlinje:" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Skjema1" #, fuzzy #~ msgid "Window Layout" #~ msgstr "«auto»" #, fuzzy #~ msgid "Tabbed treeviews" #~ msgstr "Maltrevising" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Av" #, fuzzy #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Fjern verktøylinje" #~ msgid "Form4" #~ msgstr "Skjema4" #~ msgid "Keep the password for this session. It will not be saved, and you have to reenter after you reopen the project." #~ msgstr "Hugs passordet i denne økta. Det vert ikkje lagra, og du må skriva det på nytt neste gong du opnar prosjektet." #~ msgid "Form3" #~ msgstr "Skjema3" #~ msgid "Highlight &Mode" #~ msgstr "Opplysings&modus" #, fuzzy #~ msgid "Layout" #~ msgstr "«auto»" #~ msgid "PHP Debug" #~ msgstr "PHP-avlusing" #~ msgid "XSLT tags, XSLT debugger" #~ msgstr "XSLT-taggar, XSLT-avlusar" #, fuzzy #~ msgid "Saving of the document %1failed.
Maybe you should try to save in another directory.
" #~ msgstr "" #~ "Lagringa av dokumentet\n" #~ "%1\n" #~ "mislukkast.\n" #~ "Du bør kanskje prøva å lagra i ein annan katalog." #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Skriveprogram" #, fuzzy #~ msgid "Attribute tree view" #~ msgstr "Filtrevising" #~ msgid "Files tree view" #~ msgstr "Filtrevising" #~ msgid "Project tree view" #~ msgstr "Prosjekttrevising" #, fuzzy #~ msgid "Scripts tree view" #~ msgstr "Filtrevising" #~ msgid "Structure view (DOM tree)" #~ msgstr "Strukturvising (DOM-tre)" #~ msgid "Can't bind port %1, PHP3 debugger disabled" #~ msgstr "Klarte ikkje kopla til %1, PHP3-avlusaren er slått av" #, fuzzy #~ msgid "Toggle &Block Selection" #~ msgstr "Slå &av/på blokkmerking" #~ msgid "&Indent" #~ msgstr "Rykk &inn" #, fuzzy #~ msgid "Unindent" #~ msgstr "Rykk &tilbake" #, fuzzy #~ msgid "Cl&ean Indentation" #~ msgstr "&Fjern innrykk" #~ msgid "Co&mment" #~ msgstr "Ko&mmentar" #~ msgid "Unc&omment" #~ msgstr "F&jern kommentering" #, fuzzy #~ msgid "Apply &Word Wrap" #~ msgstr "Bruk tekstbryting" #~ msgid "Show &Icon Border" #~ msgstr "Vis &ikonramme" #~ msgid "Show &Line Numbers" #~ msgstr "Vis &linjenummer" #~ msgid "&Dynamic Word Wrap" #~ msgstr "&Dynamisk tekstbryting" #, fuzzy #~ msgid "End of &Line" #~ msgstr "Linj&eskift" #~ msgid "&Unix" #~ msgstr "&Unix" #~ msgid "&Macintosh" #~ msgstr "&Macintosh" #, fuzzy #~ msgid "&List Opened Files..." #~ msgstr "Finn i filer ..." #~ msgid "Show Files Tree" #~ msgstr "Vis filtre" #~ msgid "Show Project Tree" #~ msgstr "Vis prosjekttre" #~ msgid "Show Templates Tree" #~ msgstr "Vis maltre" #, fuzzy #~ msgid "Show Scripts Tree" #~ msgstr "Vis filtre" #, fuzzy #~ msgid "Show Attribute Tree" #~ msgstr "Vis strukturtre" #~ msgid "Show Documentation Tree" #~ msgstr "Vis dokumentasjonstre" #, fuzzy #~ msgid "Show &Problem Reporter" #~ msgstr "Vis &ikonramme" #~ msgid "Pr&eview" #~ msgstr "Før&ehandsvising" #, fuzzy #~ msgid "Op&en Recent Project" #~ msgstr "Opna nyleg bruka prosjekt ..." #, fuzzy #~ msgid "&Delete Project View..." #~ msgstr "Lagra prosjektvising ..." #, fuzzy #~ msgid "&Upload Project" #~ msgstr "Last &opp prosjekt ..." #, fuzzy #~ msgid "&Project Options" #~ msgstr "Prosjektval" #~ msgid "You have plugins installed that aren't currently valid. Do you want to edit the plugins?" #~ msgstr "Nokre av dei installerte programtillegga er ikkje gyldige. Vil du redigera programtillegga?" #~ msgid "PHP debugger started" #~ msgstr "PHP-avlusar starta" #~ msgid "Find in Files" #~ msgstr "Finn i filer" #~ msgid "&Pattern:" #~ msgstr "&Mønster:" #~ msgid "&Files:" #~ msgstr "&Filer:" #~ msgid "&Directory:" #~ msgstr "&Katalog:" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Søk" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Ferdig" #~ msgid "9999 matches" #~ msgstr "9999 treff" #~ msgid "Enter the regular expression you want to search for here.
Possible meta characters are:
. - Matches any character
^ - Matches the beginning of a line
$ - Matches the end of a line
\\\\\\< - Matches the beginning of a word
\\\\\\> - Matches the end of a word

The following repetition operators exist:
? - The preceding item is matched at most once
* - The preceding item is matched zero or more times
+ - The preceding item is matched one or more times
{n} - The preceding item is matched exactly n times
{n,} - The preceding item is matched n or more times
{,n} - The preceding item is matched at most n times
{n,m} - The preceding item is matched at least n,
but at most m times.

Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are
available via the notation \\\\n." #~ msgstr "Skriv det regulære uttrykket du vil søkja etter her.
Moglege metateikn er:
. - Svarar til eit vilkårleg teikn.
^ - Svarar til slutten av linja.
$ - Svarar til starten av linja.
\\\\\\< - Svarar til starten av eit ord.
\\\\\\> - Svarar til slutten av eit ord.

Dei følgjande repetisjonsoperatorane finst:
? - Elementet før finst høgst ein gong.
* - Elementet før finst null eller fleire gonger.
+ - Elementet før finst ein eller fleire gonger.
{n} - Elementet før finst nøyaktig n gonger.
{n,} - Elementet før finst n eller fleire gonger.
{,n} - Elementet før finst høgst n gonger.
{n,m} - Elementet før finst minst n,
men høgst m gonger.

Du kan òg bruka tilbakereferansar til uttrykk i parentesar
med notasjonen \\\\n." #~ msgid "" #~ "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" #~ "You may give several patterns separated by commas" #~ msgstr "" #~ "Oppgje eit mønster for filnamn du vil søkja etter.\n" #~ "Du kan skriva fleire mønster, delt av komma." #~ msgid "" #~ "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" #~ "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" #~ "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" #~ "to search for." #~ msgstr "" #~ "Du kan velja ein mal for mønsteret frå kombinasjonsboksen og \n" #~ "endra på det her. Strengen %s i malen vert bytt ut i \n" #~ "mønsterfeltet, slik at du får mønsteret du vil søkja etter." #~ msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." #~ msgstr "Vel katalogen som inneheld filene du vil søkja i." #~ msgid "Check this box to search in all subdirectories." #~ msgstr "Merk av her for å søkja i alle underkatalogane." #~ msgid "" #~ "The results of the grep run are listed here. Select a\n" #~ "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" #~ "on the item to show the respective line in the editor." #~ msgstr "" #~ "Resultatet av grep-køyringa vert vist her. Vel ein kombinasjon\n" #~ "av filnamn og linjenummer, og trykk Enter eller dobbeltklikk på\n" #~ "elementet for å visa linja i skrivefeltet." #~ msgid " matches" #~ msgstr " treff" #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Søkjer ..." #~ msgid "No matches found" #~ msgstr "Ingen treff" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Fast" #, fuzzy #~ msgid "Edit Toolbar..." #~ msgstr "Verktøylinje for skriveprogram" #, fuzzy #~ msgid "Edit Toolbar" #~ msgstr "Verktøylinje for skriveprogram" #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Opna med ..." #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete folder %1 ?" #~ msgstr "" #~ "Vil du verkeleg sletta fila \n" #~ "%1?\n" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete file %1 ?" #~ msgstr "" #~ "Vil du verkeleg sletta fila \n" #~ "%1?\n" #~ msgid "Select tag area" #~ msgstr "Vel taggområde" #~ msgid "Open in Quanta" #~ msgstr "Opna i Quanta" #, fuzzy #~ msgid "Remove From Disc (and Project)" #~ msgstr "Fjern frå disken (og prosjektet) ..." #, fuzzy #~ msgid "Pro&ject Options" #~ msgstr "Prosjektval" #~ msgid "Load Toolbar File" #~ msgstr "Last inn verktøylinjefil" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to remove %1 from the disk?" #~ msgstr "" #~ "Vil du verkeleg fjerna \n" #~ "%1\n" #~ "frå disken?" #, fuzzy #~ msgid "Message Frame" #~ msgstr "Melding - " #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "Konsole" #, fuzzy #~ msgid "*.*|All Files" #~ msgstr "*|Alle filer" #~ msgid "::log:Stop session on %1" #~ msgstr "::logg:Stopp økt på %1" #~ msgid "" #~ "\n" #~ ":LOCATION:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ ":ADRESSE:" #~ msgid "Failed to get current location" #~ msgstr "Klarte ikkje henta adressa" #~ msgid "" #~ "\n" #~ ":ERROR:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ ":FEIL:" #~ msgid "Warning - " #~ msgstr "Åtvaring - " #~ msgid "Error - " #~ msgstr "Feil - " #~ msgid "Done." #~ msgstr "Ferdig." #, fuzzy #~ msgid "Select a project view to open:" #~ msgstr "Vel ei prosjektvising som skal opnast." #, fuzzy #~ msgid "Do you want to overwrite the %1 project view?" #~ msgstr "Vil du overskriva prosjektvisinga «%1»?" #, fuzzy #~ msgid "Select a project view to delete:" #~ msgstr "Vel ei prosjektvising som skal opnast." #, fuzzy #~ msgid "Security Warning" #~ msgstr "&Fjern veljar" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&Ja" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&Nei" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while renaming %1.
The error message was:

%2
" #~ msgstr "" #~ "Ein feil oppstod ved endring av namn på «%1».\n" #~ "Feilmeldinga var:\n" #~ "\n" #~ "%2" #~ msgid "Full workspace" #~ msgstr "Fullt arbeidsområde" #~ msgid "Insert a new selector" #~ msgstr "Set inn ny veljar" #, fuzzy #~ msgid "Remove Selector Warning" #~ msgstr "&Fjern veljar" #~ msgid "Edit CSS Selector" #~ msgstr "Rediger CSS-veljar" #~ msgid "Selector:" #~ msgstr "Veljar:" #~ msgid "Property font-family" #~ msgstr "Eigenskapen skriftfamilie" #~ msgid "" #~ "Insert here the value for the property font-family. You can use the default values, or specify a font name like Arial, Times New Roman.\n" #~ "You can separate multiple values by a comma. For example:\n" #~ "verdana, sans-serif" #~ msgstr "" #~ "Her vel du verdien for eigenskapen skriftfamilie. Du kan bruka ein av standardverdiane eller skriva inn eit skriftnamn som «Arial» eller «Times New Roman».\n" #~ "Fleire alternativ kan skiljast med komma, til dømes:\n" #~ "verdana, sans-serif" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "200" #~ msgstr "200" #~ msgid "300" #~ msgstr "300" #~ msgid "400" #~ msgstr "400" #~ msgid "500" #~ msgstr "500" #~ msgid "600" #~ msgstr "600" #~ msgid "700" #~ msgstr "700" #~ msgid "800" #~ msgstr "800" #~ msgid "900" #~ msgstr "900" #~ msgid "Property font-weight" #~ msgstr "Eigenskapen skriftvekt" #~ msgid "Insert here the value for the property font-weight. You can use the default letteral values, which are lighter, normal, bold, bolder. You can also use numerical values, which range is from 100 to 900. 100 is the more lighter font, while 900 is the more bolder one." #~ msgstr "Her vel du verdien for eigenskapen skriftvekt. Du kan bruka ein av standardverdiane tynnare, normal, feit og feitare. Du kan òg bruka talverdiar frå 100 til 900. 100 gjev den tynnaste skrifta, medan 900 gjev veldig feit skrift." #~ msgid "Font variant:" #~ msgstr "Skriftvariant:" #~ msgid "small-caps" #~ msgstr "kapitel" #~ msgid "Property font-variant" #~ msgstr "Eigenskapen skriftvariant" #~ msgid "Insert here the value for the property font-variant. The allowed values are normal and small-caps. small-caps let the text be showed all in UPPERCASED characters." #~ msgstr "Her vel du verdien for eigenskapen skriftvariant. Du kan bruka normal eller kapitel. Med kapitel vert all teksten vist med STORE bokstavar." #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Skriftstil:" #~ msgid "Property font-style" #~ msgstr "Eigenskapen skriftstil" #~ msgid "Font weight:" #~ msgstr "Skriftvekt:" #~ msgid "italic" #~ msgstr "kursiv" #~ msgid "Insert here the value for the property font-style. The allowed values are: normal, italic, oblique. No others value are rendered." #~ msgstr "Set her inn verdien for eigenskapen «font-style». Dei godkjende verdiane er: «normal», «italic» og «oblique». Andre verdiar vert ikkje tatt hensyn til." #~ msgid "Property font-size" #~ msgstr "Eigenskapen skriftstorleik" #~ msgid "xx-small" #~ msgstr "xx-liten" #~ msgid "x-small" #~ msgstr "x-liten" #~ msgid "medium" #~ msgstr "middels" #~ msgid "x-large" #~ msgstr "x-stor" #~ msgid "xx-large" #~ msgstr "xx-stor" #~ msgid "smaller" #~ msgstr "mindre" #~ msgid "larger" #~ msgstr "større" #, fuzzy #~ msgid "Insert here the value for the property font-size. Allowed values are one of the literal absolute values [xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large], one of the relative values [smaller, larger]. You can also write a numerical value, followed by its measuring unit. For example: 12pt, 23px, 5cm, 7mm, 6em." #~ msgstr "Her vel du verdien for eigenskapen skriftstorleik. Du kan bruka ein av absoluttverdiane xx-liten, x-liten, liten, middels, stor, x-stor og xx-stor eller ein av dei relative verdiane mindre og større. Du kan òg velja ein talverdi, følgd av eininga, til dømes 12pt, 23px, 5cm, 7mm eller 6em." #~ msgid "&Insert only the \"font\" property" #~ msgstr "Set &berre inn skrifteigenskapen" #~ msgid "Insert the \"font\" property in one line instead of 5 properties (font-family, font-style, font-variant, font-weight, font-size)." #~ msgstr "Set inn skrifteigenskapen på ei linje i staden for å dela han opp i enkelteigenskapane skriftfamilie, skriftstil, skriftvariant, skriftvekt og skriftstorleik." #~ msgid "Color && BG" #~ msgstr "Farge og BG" #~ msgid "Background position:" #~ msgstr "Bakgrunnsposisjon:" #~ msgid "Property background-position" #~ msgstr "Eigenskapen bakgrunnsposisjon" #~ msgid "left" #~ msgstr "venstre" #~ msgid "Select here the value for the property background-position, in the form vertical horizontal. Allowed values are: top, center, bottom for the vertical; left, center, right for the horizontal. You can also specify a percentage value or a numerical value followed by its unit of measurement. Top and left are equals to 0 %, center to 50 %, bottom and right to 100 %." #~ msgstr "Set her verdien for eigenskapen «background-position», fyrst horisontal og deretter vertikal. Godkjende verdiar for vertikale verdiar er «top», «center» og «bottom», «left», «center» og «right» for horisontal. Du kan også spesifisere ein prosentverdi eller ein numerisk verdi med tilhøyrande målingseining. «Top» og «left» tilsvarar 0%, «center» 50% og «bottom» og «right» 100%." #~ msgid "Property background-attachment" #~ msgstr "Eigenskapen bakgrunnsfastsetjing" #~ msgid "Select here the value for the property background-attachment. Allowed values are: scroll, fixed. The default value is scroll. If the selected value is fixed, the background doesn't scroll when the text does it." #~ msgstr "Velj her verdien for eigenskapen «background-attachment». Godkjende verdiar er: «scroll» og «fixed». Standardverdi er «scroll». Om den valde verdien er «fixed» vil bakgrunnen i sida ikkje rulle om teksten gjer det." #~ msgid "Background attachment:" #~ msgstr "«Background-attachment»:" #~ msgid "Background image:" #~ msgstr "«Background-image»:" #~ msgid "Property background-image" #~ msgstr "Eigenskapen «background-image»" #~ msgid "&Insert only the \"background\" property" #~ msgstr "Set &berre inn eigenskapen «background»" #~ msgid "Insert the \"background\" property in one line instead of 5 properties (background-color, background-image, background-repeat, background-attachment, background-position)." #~ msgstr "Set inn eigenskapen «background» på ei linje i staden for fem eigenskapar («background-color», «background-image», «background-repeat», «background-attachment» og «background-position»)." #~ msgid "Select here the value for the property \"color\"" #~ msgstr "Vel her verdien for eigenskapen «color»" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Farge:" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Bakgrunnsfarge:" #~ msgid "Property background-color" #~ msgstr "Eigenskapen «background color»" #~ msgid "Select here the value for the property background-color" #~ msgstr "Vel her verdien for eigenskapen «bakgrunnsfarge»" #~ msgid "Insert here the value of the property background-image, or select a file." #~ msgstr "Set her inn verdien for eigenskapen «bakgrunnsfarge», eller vel ei fil." #~ msgid "Background repeat:" #~ msgstr "Bakgrunnsrepetering" #~ msgid "Property background-repeat" #~ msgstr "Eigenskapen «background-repeat»" #~ msgid "repeat-x" #~ msgstr "«repeat-x»" #~ msgid "no-repeat" #~ msgstr "«no-repeat»" #~ msgid "Select here the value for the property background-repeat. Allowed values are: repeat, repeat-x, repeat-y, no-repeat. The default value is repeat." #~ msgstr "Vel her verdien for eigenskapen «background-repeat». Godkjende verdiar er: «repeat», «repeat-x», «repeat-y» og «no-repeat». Standardverdien er «repeat»." #~ msgid "overline" #~ msgstr "«overline»" #~ msgid "line-through" #~ msgstr "«line-through»" #~ msgid "Property text-decoration" #~ msgstr "Eigenskapen «text-decoration»" #~ msgid "Insert here the value for the property text-decoration. Allowed vales are none (default), underline, overline, line-through, blink." #~ msgstr "Skriv her inn verdien på eigenskapen «text-decoration». Godkjende verdiar er: «none» (standard), «underline», «overline», «line-through» og «blink»." #~ msgid "text-top" #~ msgstr "«text-top»" #~ msgid "text-bottom" #~ msgstr "«text-bottom»" #~ msgid "Property vertical-align" #~ msgstr "Eigenskapen «vertical-align»" #~ msgid "Insert here the value for the property vertical-align. Allowed values, relatives at the parent position, are: baseline (default), middle, sub, super, text-top, text-bottom. There are also 2 values relatives at the line of text in which the element is: top, bottom. You can also specify a percentage value." #~ msgstr "Skriv her inn verdien for eigenskapen «vertical-align». Godkjende verdiar på toppnivå er: «baseline» (standard), «middle», «sub», «super», «text-top» og «text-bottom». Det finnast også to verdiar relative til linja med tekst, der alternativa er «top» og «bottom». Du kan også spesifisere ein prosentmessig verdi." #~ msgid "Property text-align" #~ msgstr "Eigenskapen «text-align»" #~ msgid "Insert here the value for the property text-align. Allowed values are: left, center, right, justify." #~ msgstr "Set her inn verdien for eigenskapen «text-align». Godkjende verdiar er: «left», «center», «right» og «justify»." #~ msgid "Text alignment:" #~ msgstr "Tekstjustering:" #~ msgid "Property text-transform" #~ msgstr "Eigenskapen «text-transform»" #~ msgid "Vertical alignment:" #~ msgstr "Loddrett justering:" #~ msgid "Letter spacing:" #~ msgstr "Bokstavmellomrom:" #~ msgid "Property letter-spacing" #~ msgstr "Eigenskapen «letter-spacing»:" #~ msgid "Insert here the value for the property letter-spacing. Allowed values are \"normal\" or a numerical value, followed by its measuring unit. For example: 12pt, 23px, 5cm, 7mm, 6em." #~ msgstr "Set her inn verdien for eigenskapen «letter-spacing». Godkjende verdia er «normal» eller ein numerisk verdi, følgd av tilhøyrande målingseining. Døme: «12pt», «23px», «5cm», «7mm» og «6em»." #~ msgid "Property word-spacing" #~ msgstr "Eigenskapen «word-spacing»" #~ msgid "Insert here the value for the property word-spacing. Allowed values are \"normal\" or a numerical value, followed by its measuring unit. For example: 12pt, 23px, 5cm, 7mm, 6em." #~ msgstr "Set her inn verdien for eigenskapen «word-spacing». Godkjende verdiar er «normal» eller ein numerisk verdi, følgd av tilhøyrande målingseining. Døme: «12pt», «23px», «5cm», «7mm» og «6em»." #~ msgid "Word spacing:" #~ msgstr "Ordmellomrom:" #~ msgid "Property text-indent" #~ msgstr "Eigenskapen «text-indent»" #~ msgid "Property line-height" #~ msgstr "Eigenskapen «line-height»" #, fuzzy #~ msgid "Insert here the value for the property line-height. You can specify: \"normal\", a number of line (for example 2 to make a line height double than the normal), a percentages value and a numerical value, followed by them measuring unit. For example: 6, 3%, 12pt, 23px, 5cm, 7mm, 6em." #~ msgstr "Set her inn verdien for eigenskapen «line-height». Du kan spesifisere «normal», talet på linjer (spesifiser 2 for å gjere linjehøgda dobbelt av normalen), ein prosentverdi og ein numerisk verdi, følgd av tilhøyrande målingseining. Døme: «6», «3%», «12pt», «23px», «5cm», «7mm» og «6em»." #~ msgid "lowercase" #~ msgstr "«lowercase»" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Insert here the value for the property text-transform. Allowed values are:\n" #~ "- none (default)\n" #~ "- capitalize, which make the first letter of each word appear uppercase and the others lowercase Like This Example\n" #~ "- uppercase, which make all the text appears in uppercase characters LIKE THIS ONE\n" #~ "- lowercase, which make all the text appears in uppercase characters like this" #~ msgstr "" #~ "Set inn verdien for eigenskapen «text-transform»: Godkjende verdiar er\n" #~ "- «none» (standard) - «capitalize», som gjer at kvar første bokstav i kvart ord vert vist med stor bokstav og resten med små bokstavar, Som I Dette Eksempelet\n" #~ "- «uppercase», gjer at all tekst visast med store bokstavar SOM I DETTE EKSEMPELET\n" #~ "- «lowercase», som gjer at all tekst visast med små bokstavar som i dette eksempelet" #, fuzzy #~ msgid "Insert here the value for the property text-indent. Allowed values are percentages values and numerical values, followed by them measuring unit. For example: 3%, 12pt, 23px, 5cm, 7mm, 6em." #~ msgstr "Set her inn verdien for eigenskapen «text-indent». Godkjende verdiar er prosentverdiar og numeriske verdiar, følgd av målingseining. Døme: «3%», «12pt», «23px», «5cm», «7mm» og «6em»." #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Oppe:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Venstre:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Høgre:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Nede:" #~ msgid "thin" #~ msgstr "«thin»" #~ msgid "thick" #~ msgstr "«thick»" #~ msgid "dotted" #~ msgstr "«dotted»" #~ msgid "dashed" #~ msgstr "«dashed»" #~ msgid "double" #~ msgstr "«double»" #~ msgid "groove" #~ msgstr "«groove»" #~ msgid "outset" #~ msgstr "«outset»" #~ msgid "Insert only a \"border\" property, based on the top side values" #~ msgstr "Set inn berre ein verdi for «border», med utgangspunkt i toppkantverdiane." #~ msgid "Insert border-width, border-style and border-color based on the value of the top side" #~ msgstr "Set inn «border-width», «border-style» og «border-color», med utgangspunkt i toppkantverdiane." #~ msgid "Insert border-top, border-right, border-bottom and border-left" #~ msgstr "Set inn «border-top», «border-right», «border-bottom» og «border-left»" #~ msgid "Margin && Padding" #~ msgstr "Margin &og margpolstring" #~ msgid "Margin:" #~ msgstr "Marg:" #~ msgid "Insert only the \"margin\" property" #~ msgstr "Berre set inn eigenskapen «margin»" #~ msgid "Insert only the \"padding\" property" #~ msgstr "Berre set inn eigenskapen «padding»" #~ msgid "Padding:" #~ msgstr "Padding:" #~ msgid "Classification" #~ msgstr "Klassifisering" #~ msgid "Property white-space" #~ msgstr "Eigenskapen «white-space»" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "«Display»:" #~ msgid "nowrap" #~ msgstr "«nowrap»" #~ msgid "Select the value for the property display. Allowed values are: block (default), inline, list-item, none." #~ msgstr "Set verdien for eigenskapen «display». Godkjende verdiar er: «block» (standard), «inline», «list-item» og «none»." #~ msgid "List style type:" #~ msgstr "«List-style-type»:" #~ msgid "decimal" #~ msgstr "desimal" #~ msgid "Select the value for the property list-style-type. Allowed values are: disc (default), circle, square, decimal, lower-roman, upper-roman, lower-alpha, upper-alpha, none." #~ msgstr "Set her veriden for eigenskapen «list-style-type». Godkjende verdiar er «disc» (standard), «circle», «square», «decimal», «lower-roman», «upper-roman», «lower-alpha»,«upper-alpha» og «none»." #~ msgid "List style image:" #~ msgstr "Listestilbilete:" #~ msgid "Select here a image to use as the list bullet, or leave \"none\" as the text to use the default value" #~ msgstr "Set her biletet som skal nyttast som listepunkt, eller set inn «none» som tekst for å bruke standardverdien." #~ msgid "Insert only the \"list-style\" property" #~ msgstr "Set berre inn eigenskapen «list-style»" #~ msgid "Box" #~ msgstr "Boks" #~ msgid "Property height" #~ msgstr "Eigenskapen «height»" #~ msgid "auto" #~ msgstr "«auto»" #~ msgid "Insert here the value for the property height. Allowed values are \"auto\", a percentage or a length value, followed by its measuring unit. For example: 3%, 12pt, 23px, 5cm, 7mm, 6em." #~ msgstr "Set her inn verdien for eigenskapen «height». Godkjende verdiar er «auto», ein prosentverdi eller ein lengdeverdi, følgd av tilhøyrande målingseining. Døme: «3%», «12pt», «23px», «5cm», «7mm» og «6em»." #~ msgid "Select the value for the property float. Allowed values are: none (default), left and right." #~ msgstr "Set her verdien for eigenskapen «float». Godkjende verdiar er «none» (standard), «left» og «right»." #~ msgid "Select the value for the property clear. Allowed values are: none (default), left, right and both." #~ msgstr "Set inn verdien for eigenskapen «clear». Godkjende verdiar er: «ingen» (standard), «left», «right» og «both»." #~ msgid "Current modified elements/classes/ids:" #~ msgstr "Endra element/klassar/id-ar:" #~ msgid "This list shows all the defined rules in the style sheet" #~ msgstr "Denne lista viser reglane som er definerte i stilsettet" #~ msgid "Add a new empty selector and call the Edit dialog to modify that" #~ msgstr "Legg til ein ny tom veljar og opnar redigeringsdialogen der du kan endra han." #~ msgid "Call the Edit dialog to change some property of the current selector" #~ msgstr "Opnar redigeringsdialogen der du kan endra den valde veljaren" #~ msgid "Make a copy of the current selector" #~ msgstr "Lag ein kopi av veljaren" #~ msgid "Shows the help for this dialog window" #~ msgstr "Viser hjelp om denne dialogboksen" #~ msgid "&Save Modify && Close" #~ msgstr "&Lagra endringane og lukk" #~ msgid "Save the modified code and close this window" #~ msgstr "Lagra den endra koden og lukk dette vindauget" #, fuzzy #~ msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3" #~ msgstr "Linje: %d Kol: %d" #, fuzzy #~ msgid "Globals" #~ msgstr "Globale malar" #, fuzzy #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Prosjektkjelder" #, fuzzy #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "Frisk opp" #, fuzzy #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Tabell" #, fuzzy #~ msgid "xsldbg Output" #~ msgstr "Ut" #, fuzzy #~ msgid "Request Failed " #~ msgstr "Endra filnamn" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Enable/Disable" #~ msgstr "Av" #, fuzzy #~ msgid "&Source" #~ msgstr "Nettstadkjelde:" #, fuzzy #~ msgid "&Data" #~ msgstr "Dato" #, fuzzy #~ msgid "&Output" #~ msgstr "Ut" #, fuzzy #~ msgid "&Evaluate Expression..." #~ msgstr "Regulært uttrykk" #, fuzzy #~ msgid "KXsldbgPart" #~ msgstr "KPart" #, fuzzy #~ msgid "XPath:" #~ msgstr "Stig:" #, fuzzy #~ msgid "New Search Project..." #~ msgstr "&Nytt prosjekt ..." #, fuzzy #~ msgid "&Simulate" #~ msgstr "M&al:" #, fuzzy #~ msgid "Save &Results As..." #~ msgstr "Lagra prosjektvising som ..." #, fuzzy #~ msgid "&Add String..." #~ msgstr "&Legg til filer ..." #, fuzzy #~ msgid "&Include Sub-Folders" #~ msgstr "Inkluderte filer:" #, fuzzy #~ msgid "Case &Sensitive" #~ msgstr "&Skil mellom store og små bokstavar" #, fuzzy #~ msgid "Configure &KFileReplace..." #~ msgstr "Set opp &skriveprogram ..." #, fuzzy #~ msgid "E&xpand Tree" #~ msgstr "&Utvid alle" #, fuzzy #~ msgid "Creating new document..." #~ msgstr "Lag nytt dokument" #~ msgid "Ready." #~ msgstr "Klar." #, fuzzy #~ msgid "Searching files..." #~ msgstr "Søk i filer ..." #, fuzzy #~ msgid "Replacing files..." #~ msgstr "Søk i filer ..." #, fuzzy #~ msgid "Save Strings to File" #~ msgstr "Set inn lenkje til fil" #, fuzzy #~ msgid "Can't open folders." #~ msgstr "Kan ikkje opna %1" #, fuzzy #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "feitare" #, fuzzy #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "Søkjestigar:" #, fuzzy #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "&Byt ut med:" #, fuzzy #~ msgid "Skip &File" #~ msgstr "Opna fil" #, fuzzy #~ msgid "Can't access file %1 for writing." #~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for skriving." #, fuzzy #~ msgid "Can't open file %1 for reading." #~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for skriving." #, fuzzy #~ msgid "Can't map file %1 for reading." #~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for skriving." #, fuzzy #~ msgid "Can't list tree items." #~ msgstr "Klikk på listeelement:" #, fuzzy #~ msgid "File skipped." #~ msgstr "Filterprogram" #, fuzzy #~ msgid "Directory skipped." #~ msgstr "&Katalog:" #, fuzzy #~ msgid "Can't map file %1 for reading." #~ msgstr "Kan ikkje opna fila %1 for skriving." #, fuzzy #~ msgid "Page One Options" #~ msgstr "Val for programtillegg" #, fuzzy #~ msgid "Search For" #~ msgstr "&Søk" #, fuzzy #~ msgid "Replace With" #~ msgstr "&Byt ut med:" #, fuzzy #~ msgid "Old Size" #~ msgstr "Storleik" #, fuzzy #~ msgid "Owner User" #~ msgstr "Små bokstavar" #, fuzzy #~ msgid "Aut&hors" #~ msgstr "Forfattar:" #, fuzzy #~ msgid "Xsldbg Global Variables" #~ msgstr "Ingen variablar" #, fuzzy #~ msgid "Source File" #~ msgstr "Opna fil" #, fuzzy #~ msgid "Source Line Number" #~ msgstr "Vis &linjenummer" #, fuzzy #~ msgid "Frame# Template Name" #~ msgstr "Lag malkatalog" #, fuzzy #~ msgid "Source File Name" #~ msgstr "Filnamn" #, fuzzy #~ msgid "Xsldbg Templates" #~ msgstr "Globale malar" #, fuzzy #~ msgid "Parent Line Number" #~ msgstr "Vis &linjenummer" #, fuzzy #~ msgid "LibXSLT Parameters" #~ msgstr "Parameter" #, fuzzy #~ msgid "Parameter name:" #~ msgstr "Parameter" #, fuzzy #~ msgid "Output file:" #~ msgstr "Resultatvindauge:" #, fuzzy #~ msgid "XSL source:" #~ msgstr "Nettstadkjelde:" #, fuzzy #~ msgid "novalid" #~ msgstr "«solid»" #, fuzzy #~ msgid "nonet" #~ msgstr "«none»" #, fuzzy #~ msgid "Must be positive" #~ msgstr "Listestilposisjon:" #, fuzzy #~ msgid "Clear entered text" #~ msgstr "Alternativ tekst:" #, fuzzy #~ msgid "Xsldbg Local Variables" #~ msgstr "Ingen variablar" #, fuzzy #~ msgid "User: " #~ msgstr "Brukar:" #, fuzzy #~ msgid "Size Filtering" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "KFileReplace Main Toolbar" #~ msgstr "Endra verktøylinjenamn" #~ msgid "" #~ "A Document with this name already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Eit dokument med dette namnet finst frå før.\n" #~ "Vil du skriva over det?" #~ msgid "&Highlight Mode" #~ msgstr "Syntaks&merking" #~ msgid "" #~ "Add file\n" #~ " %1 \n" #~ " to project ?" #~ msgstr "" #~ "Legg fila\n" #~ " %1 \n" #~ " til prosjektet?" #~ msgid "" #~ "A toolbar called \"%1\" already exists.\n" #~ " Please rename the loaded toolbar." #~ msgstr "" #~ "Ei verktøylinje med namnet «%1» finst frå før.\n" #~ " Gi eit nytt namn til den innlasta verktøylinja." #~ msgid "Name conflict" #~ msgstr "Namnekonflikt" #~ msgid "" #~ "The rename was canceled.\n" #~ " The toolbar won't be loaded." #~ msgstr "" #~ "Endringa av namn vart avbroten.\n" #~ " Verktøylinja vert ikkje lasta inn." #~ msgid "The toolbar \"%1\" was modified. Do you want to save before it is removed?" #~ msgstr "Verktøylinja «%1» er endra. Vil du lagra ho før ho vert fjerna?" #~ msgid "&Save Project" #~ msgstr "&Lagra prosjekt" #~ msgid "&Project Options..." #~ msgstr "&Prosjektval ..." #~ msgid "Tag :" #~ msgstr "Tagg:" #~ msgid "If you see this, you are in big trouble as Quanta may crash." #~ msgstr "Dersom du ser dette, er du ille ute. Quanta kan vera i ferd med å krasja." #~ msgid "Quick Table..." #~ msgstr "Snøggtabell ..." #~ msgid "Generate HTML Text" #~ msgstr "Generer HTML-tekst" #~ msgid "Generate Table" #~ msgstr "Generer tabell" #~ msgid "Excerpt" #~ msgstr "Utdrag" #~ msgid "&Always hide the DTD toolbar" #~ msgstr "&Gøym alltid DTD-verktøylinja" #~ msgid "Create new files as:" #~ msgstr "Lag nye filer som:" #~ msgid "instead content searching for DTD parsing" #~ msgstr "i staden for innaldssøk ved DTD-tolking" #~ msgid "Use &mimetype recognition" #~ msgstr "Automatisk attkjenning av &mime-type" #~ msgid "Program arguments:" #~ msgstr "Programargument:" #~ msgid "I&nvert" #~ msgstr "&Omvendt" #~ msgid "Settings for COL - Double click to edit" #~ msgstr "Innstillingar for kolonne - Dobbeltklikk for å redigera" #~ msgid "&Use COL-s" #~ msgstr "&Bruk kolonnar" #~ msgid "VAlign" #~ msgstr "VAlign" #~ msgid "Link color:" #~ msgstr "Lenkjefarge:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Tekstfarge:" #~ msgid "BG image:" #~ msgstr "BG-bilete:" #~ msgid "Bg color:" #~ msgstr "BG-farge:" #~ msgid "Visited link color:" #~ msgstr "Farge på vitja lenkje:" #~ msgid "Active link color:" #~ msgstr "Farge på aktiv lenkje:" #~ msgid "Status text:" #~ msgstr "Statustekst:" #~ msgid "Syntax check done." #~ msgstr "Syntakssjekk ferdig." #~ msgid "Output Dock" #~ msgstr "Resultatrute" #~ msgid "Save project view as" #~ msgstr "Lagra prosjektvisinga som" #~ msgid "" #~ "*.gif *.png *.jpg| Image files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.gif *.png *.jpg|Biletfiler\n" #~ "*|Alle filer" #~ msgid "Column-%1" #~ msgstr "Kolonne-%1" #~ msgid "Can't insert binary file as text" #~ msgstr "Kan ikkje setja inn binærfil som tekst" #~ msgid "" #~ "This file cannot be opened in Quanta. \n" #~ " Do you want to open with an external program or run it?" #~ msgstr "" #~ "Denne fila kan ikkje opnast i Quanta. \n" #~ " Vil du opna ho i eit eksternt program eller køyra ho?" #~ msgid "Project &Options" #~ msgstr "Prosjekt&val" #~ msgid "" #~ "This file cannot be opened in Quanta. \n" #~ " Do you want to open with an external program or run it?" #~ msgstr "" #~ "Denne fila kan ikkje opnast i Quanta. \n" #~ " Vil du opna ho i eit eksternt program eller køyra ho?" #~ msgid "Parse As..." #~ msgstr "Lagra alle ..." #~ msgid "Go To End Of Tag" #~ msgstr "Gå til slutten av taggen" #~ msgid "No Images" #~ msgstr "Ingen bilete" #~ msgid "No Links" #~ msgstr "Ingen lenkjer" #~ msgid "No Functions" #~ msgstr "Ingen funksjonar" #~ msgid "&New Directory..." #~ msgstr "&Ny katalog ..." #~ msgid "" #~ "A file with the same name already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Eit dokument med dette namnet finst frå før.\n" #~ "Vil du skriva over det?" #~ msgid "Quanta Directory" #~ msgstr "Quanta-katalog" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Stoppa" #~ msgid "Child process died unexpectedly" #~ msgstr "Barneprosessen døydde uventa" #~ msgid "Use text instead of icon" #~ msgstr "Bruk tekst i staden for ikon" #~ msgid "Insert close part in same line" #~ msgstr "Set inn lukkedel på same linje" #~ msgid "Num of Rows" #~ msgstr "Tal på rader" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Core & i18n" #~ msgstr "Kjerne og i18n" #~ msgid "Insert values per border side" #~ msgstr "Set inn verdiar for kvar kantside" #~ msgid "General values for each sides" #~ msgstr "Generelle verdiar for kvar side" #~ msgid "Configure KWrite" #~ msgstr "Set opp KWrite" #~ msgid "Spell checker behavior" #~ msgstr "Innstillingar for stavekontroll" #~ msgid "Error starting KSpell. Please make sure you have ISpell properly configured." #~ msgstr "Feil ved start av KSpell. Sjå til at ISpell er rett sett opp." #~ msgid "&" #~ msgstr "&" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "End of tag" #~ msgstr "Slutt på tagg" #~ msgid "&Text To Find:" #~ msgstr "Finn &tekst:" #~ msgid "&Whole Words Only" #~ msgstr "Berre &heile ord" #~ msgid "&From Cursor" #~ msgstr "&Frå skrivemerket" #~ msgid "Find &Backwards" #~ msgstr "Finn &bakover" #~ msgid "&Prompt On Replace" #~ msgstr "S&pør ved erstatting" #~ msgid "Replace this occurence?" #~ msgstr "Byt ut denne førekomsten?" #~ msgid "Goto Line" #~ msgstr "Gå til linje" #~ msgid "&Goto Line:" #~ msgstr "&Gå til linje:" #~ msgid "&Auto Indent" #~ msgstr "&Auto-innrykk" #~ msgid "Indent With &Spaces" #~ msgstr "Innrykk med &mellomrom" #~ msgid "&Backspace Key Indents" #~ msgstr "&Slettetast rykkjer inn" #~ msgid "&Tab Key Indents" #~ msgstr "&Tab-tast rykkjer inn" #~ msgid "Keep Indent &Profile" #~ msgstr "Ta vare på innrykk&profil" #~ msgid "&Keep Extra Spaces" #~ msgstr "Ta vare på ekstra &mellomrom" #~ msgid "&Persistent Selections" #~ msgstr "&Fast merking" #~ msgid "Mouse &Autocopy" #~ msgstr "&Autokopier med mus" #~ msgid "&X11-like Single Selection" #~ msgstr "Enkel merking (&X11-stil)" #~ msgid "&Vertical Selections" #~ msgstr "Verti&kal merking" #~ msgid "&Toggle Old" #~ msgstr "Slå av/på &gammal" #~ msgid "Replace &tabs with spaces" #~ msgstr "Byt ut &tabulatorar med mellomrom" #~ msgid "&Remove trailing spaces" #~ msgstr "Fje&rn avsluttande mellomrom" #~ msgid "&Auto brackets" #~ msgstr "&Automatiske parentesar" #~ msgid "Group &undos" #~ msgstr "&Grupper angreoperasjonar" #~ msgid "&Show tabs" #~ msgstr "&Vis tabulatorar" #~ msgid "Smart &home" #~ msgstr "Smart &Home-tast" #~ msgid "&Page up/down moves cursor" #~ msgstr "&Page Up/Down flyttar skrivemerket" #~ msgid "Wrap &cursor" #~ msgstr "&Linjeavhengig skrivemerke" #~ msgid "Wrap Words At:" #~ msgstr "Bryt ord ved:" #~ msgid "Undo steps:" #~ msgstr "Angresteg:" #~ msgid "Text Background:" #~ msgstr "Tekstbakgrunn:" #~ msgid "Found:" #~ msgstr "Funne:" #~ msgid "Selected + Found:" #~ msgstr "Merka + funne:" #~ msgid "Undo List" #~ msgstr "Angreliste" #~ msgid "Redo List" #~ msgstr "Gjer om-liste" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Fjern all merking" #~ msgid "&Deselect All" #~ msgstr "&Fjern all merking" #~ msgid "Invert &Selection" #~ msgstr "&Omvend merking" #~ msgid "&Add Marker" #~ msgstr "&Legg til markør" #~ msgid "&Set Marker..." #~ msgstr "&Set markør ..." #~ msgid "C&omment" #~ msgstr "K&ommenter" #~ msgid "Configure Highlighti&ng..." #~ msgstr "Set opp &opplysing ..." #~ msgid "Vertical Selections On" #~ msgstr "Vertikale val på" #~ msgid "Vertical Selections Off" #~ msgstr "Vertikale val av" #~ msgid "The specified File does not exist" #~ msgstr "Den oppgjevne fila finst ikkje" #~ msgid "You have specified a directory" #~ msgstr "Du har oppgjeve ein katalog" #~ msgid "You do not have read permission to this file" #~ msgstr "Du har ikkje leseløyve til denne fila" #~ msgid "An error occured while trying to open this document" #~ msgstr "Feil ved opning av dette dokumentet" #~ msgid "You do not have write permission to this file" #~ msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne fila" #~ msgid "An error occured while trying to write this document" #~ msgstr "Feil ved skriving av dette dokumentet" #~ msgid "Read : %1" #~ msgstr "Lese: %1" #~ msgid "New File : %1" #~ msgstr "Ny fil: %1" #~ msgid "Saving..." #~ msgstr "Lagrar ..." #~ msgid "Wrote %1" #~ msgstr "Skreiv %1" #~ msgid "" #~ "The current Document has been modified.\n" #~ "Would you like to save it?" #~ msgstr "" #~ "Dokumentet er endra.\n" #~ "Vil du lagra det?" #~ msgid "" #~ "Could not save the document.\n" #~ "Discard it and continue?" #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje lagra dokumentet.\n" #~ "Forkasta det og fortsetja?" #~ msgid "No changes need to be saved" #~ msgstr "Treng ikkje lagra endringar" #~ msgid "" #~ "End of document reached.\n" #~ "Continue from the beginning?" #~ msgstr "" #~ "Slutten av dokumentet er nådd.\n" #~ "Fortsetja frå starten?" #~ msgid "" #~ "Beginning of document reached.\n" #~ "Continue from the end?" #~ msgstr "" #~ "Starten av dokumentet er nådd.\n" #~ "Fortsetja frå slutten?" #~ msgid "Search string '%1' not found!" #~ msgstr "Fann ikkje søkjeteksten «%1»." #~ msgid "%1 replace(s) made" #~ msgstr "%1 bytt(e) ut" #~ msgid "" #~ "%1 replace(s) made.\n" #~ "End of document reached.\n" #~ "Continue from the beginning?" #~ msgstr "" #~ "%1 bytt(e) ut.\n" #~ "Slutten av dokumentet er nådd.\n" #~ "Fortsetja frå starten?" #~ msgid "" #~ "%1 replace(s) made.\n" #~ "Beginning of document reached.\n" #~ "Continue from the end?" #~ msgstr "" #~ "%1 bytt(e) ut.\n" #~ "Starten av dokumentet er nådd.\n" #~ "Fortsetja frå slutten?" #~ msgid "&%1 - Line %2" #~ msgstr "&%1 - Linje %2" #~ msgid "&%1" #~ msgstr "&%1" #~ msgid "1&0 - Line %1" #~ msgstr "1&0 - Linje %1" #~ msgid "Error executing printer program!" #~ msgstr "Feil ved køyring av skrivarprogram." #~ msgid "Printer Setup" #~ msgstr "Skrivaroppsett" #~ msgid "Print To &Printer (%p)" #~ msgstr "Skriv ut til &skrivar (%p)" #~ msgid "Printer Command" #~ msgstr "Skrivarkommando" #~ msgid "Copies (%c)" #~ msgstr "Kopiar (%c)" #~ msgid "GrayScale" #~ msgstr "Gråtonar" #~ msgid "Black/White" #~ msgstr "Svart/kvitt" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Heksadesimal" #~ msgid "String Char" #~ msgstr "Streng-teikn" #~ msgid "Prep. Lib" #~ msgstr "Prep.-bibliotek" #~ msgid "Tag Text" #~ msgstr "Taggtekst" #~ msgid "Pod" #~ msgstr "Pod" #~ msgid "Mandatory Argument" #~ msgstr "Påkravd argument" #~ msgid "Inline Maths" #~ msgstr "Integrert matte" #~ msgid "Decimal/Value" #~ msgstr "Desimal/verdi" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "Base-N-heiltal" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "Flyttal" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Familie:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Storleik:" #~ msgid "Highlight Settings" #~ msgstr "Innstillingar for merking" #~ msgid "Default Item Styles" #~ msgstr "Standard elementstilar" #~ msgid "Item Style" #~ msgstr "Elementstil" #~ msgid "Highlight Auto Select" #~ msgstr "Autoval av syntaksmerking" #~ msgid "Item Font" #~ msgstr "Elementskrift" #~ msgid "File share/apps/quanta/syntax.xml not found ! Check your installation!" #~ msgstr "Finn ikkje fila share/apps/quanta/syntax.xml. Sjekk installasjonen." #~ msgid "Advanced Texteditor Component" #~ msgstr "Avansert tekstredigeringskomponent" #~ msgid "Port to KParts" #~ msgstr "Port til KParts" #~ msgid "Undo History, Kspell integration" #~ msgstr "Angrehistorie, KSpell-integrering" #~ msgid "XML Syntax highlighting support" #~ msgstr "Støtte for XML-syntaksopplysing" #~ msgid "Use upper case characters for tags" #~ msgstr "Bruk store bokstavar i taggar" #~ msgid "Use upper case characters for tag attributes" #~ msgstr "Bruk store bokstavar i taggattributt" #~ msgid "Insert end of tag if applicable" #~ msgstr "Set inn lukketagg dersom mogleg" #~ msgid "Use preview prefix ( for use PHP etc )" #~ msgstr "Bruk prefiks for førehandsvising (t.d. med PHP)" #~ msgid "Deselect All" #~ msgstr "Fjern all merking" #~ msgid "Get files from CVS repository ( cvs checkout )" #~ msgstr "Hent filer frå CVS-depot (cvs checkout)" #~ msgid "&Unselect All" #~ msgstr "&Fjern all merking" #~ msgid "&Highlightings and Fonts" #~ msgstr "&Opplysing og skrifter" #~ msgid "Small FTP client" #~ msgstr "Liten FTP-klient" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Kopla frå" #~ msgid "Make Dir" #~ msgstr "Lag katalog" #~ msgid "File %s don't exists" #~ msgstr "Fila %s finst ikkje" #~ msgid "Can't open %s for IO_ReadOnly" #~ msgstr "Kan ikkje opna %s for IO_ReadOnly" #~ msgid "Not found XML info in file %s" #~ msgstr "Fann ikkje XML-info i fila %s" #~ msgid "Not found XML info in file" #~ msgstr "Fann ikkje XML-info i fil" #~ msgid "Some settings of project..." #~ msgstr "Nokre prosjektinnstillingar ..."