# translation of knetworkconf.po to Punjabi # # Amanpreet Singh Brar , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetworkconf\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 21:58+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddnsserverdlg.ui.h:42 #: kaddknownhostdlg.ui.h:25 msgid "The format of the specified IP address is not valid." msgstr "ਦਿੱਤੇ IP ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132 #: kadddevicecontainer.cpp:135 kadddevicecontainer.cpp:138 #: kadddnsserverdlg.ui.h:42 kaddknownhostdlg.ui.h:25 knetworkconf.cpp:589 msgid "Invalid IP Address" msgstr "ਗਲਤ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #: kadddnsserverdlg.ui.h:54 msgid "You have to type an alias first." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਉਪ-ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।" #: kadddnsserverdlg.ui.h:54 msgid "Invalid Text" msgstr "ਗਲਤ ਪਾਠ" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@redhat.com,aalam@users.sf.net" #: kaddknownhostdlg.ui.h:29 msgid "You must add at least one alias for the specified IP address." msgstr "" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਦਿੱਤੇ IP ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਉਪ-ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: kaddknownhostdlg.ui.h:29 msgid "Insufficient Aliases" msgstr "ਨਾ-ਲੋੜੀਦੇ ਉਪ-ਨਾਂ" #: kaddknownhostdlg.ui.h:63 msgid "Edit Alias" msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ ਸੋਧ" #: kaddknownhostdlg.ui.h:64 kaddknownhostdlg.ui.h:92 msgid "Alias:" msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:" #: kaddknownhostdlg.ui.h:91 msgid "Add New Alias" msgstr "ਨਵਾਂ ਉਪ-ਨਾਂ ਸ਼ਾਮਲ" #: knetworkconf.cpp:66 msgid "Could not load network configuration information." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।" #: knetworkconf.cpp:67 msgid "Error Reading Configuration File" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: knetworkconf.cpp:118 knetworkconf.cpp:755 msgid "Enabled" msgstr "ਯੋਗ" #: knetworkconf.cpp:128 knetworkconf.cpp:769 msgid "Disabled" msgstr "ਅਯੋਗ" #: knetworkconf.cpp:137 knetworkconf.cpp:304 msgid "Manual" msgstr "ਦਸਤੀ" #: knetworkconf.cpp:158 msgid "" "The new configuration has not been saved.\n" "Do you want to apply changes before quitting?" msgstr "" "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: knetworkconf.cpp:159 knetworkconf.cpp:830 knetworkconf.cpp:849 msgid "New Configuration Not Saved" msgstr "ਨਵੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ" #: knetworkconf.cpp:206 msgid "Edit Server" msgstr "ਸਰਵਰ ਸੋਧ" #: knetworkconf.cpp:233 #, c-format msgid "Configure Device %1" msgstr "ਜੰਤਰ %1 ਸੰਰਚਨਾ" #: knetworkconf.cpp:442 msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading." msgstr "ਪੜਨ ਲਈ '/etc/resolv.conf' ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: knetworkconf.cpp:443 msgid "Error Loading Config Files" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: knetworkconf.cpp:589 msgid "The default Gateway IP address is invalid." msgstr "ਮੂਲ ਗੇਟਵੇ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।" #: knetworkconf.cpp:680 msgid "Enabling interface %1" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %1 ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: knetworkconf.cpp:682 msgid "Disabling interface %1" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %1 ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: knetworkconf.cpp:716 msgid "" "Could not launch backend to change network device state. You will have to do it " "manually." msgstr "" #: knetworkconf.cpp:737 msgid "" "There was an error changing the device's state. You will have to do it " "manually." msgstr "ਜੰਤਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਦਸਤੀ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #: knetworkconf.cpp:738 msgid "Could Not Change Device State" msgstr "ਜੰਤਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #: knetworkconf.cpp:829 knetworkconf.cpp:848 msgid "" "The new configuration has not been saved.\n" "Apply changes?" msgstr "" #. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16 #: knetworkconf.cpp:866 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Add New Static Host" msgstr "ਨਵਾਂ ਸਥਿਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸ਼ਾਮਲ" #: knetworkconf.cpp:899 msgid "Edit Static Host" msgstr "ਸਥਿਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸੋਧ" #: knetworkconf.cpp:1034 msgid "Could not load the selected Network Profile." msgstr "ਚੁਣਿਆ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: knetworkconf.cpp:1035 msgid "Error Reading Profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: knetworkconf.cpp:1058 msgid "Create New Network Profile" msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ" #: knetworkconf.cpp:1059 msgid "Name of new profile:" msgstr "ਨਵੇਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ:" #: knetworkconf.cpp:1088 msgid "There is already another profile with that name." msgstr "ਉਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਹੋਰ ਪਰੋਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #: kadddevicecontainer.cpp:53 msgid "&Advanced Settings" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣ(&A)" #: kadddevicecontainer.cpp:54 kadddevicecontainer.cpp:55 msgid "Toggle between advanced and basic settings" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਅਤੇ ਸਧਾਰਨ ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ" #: kadddevicecontainer.cpp:57 msgid "Apply changes" msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ" #: kadddevicecontainer.cpp:59 msgid "Forget changes" msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਭੁੱਲੋ" #: kadddevicecontainer.cpp:132 msgid "The format of the specified netmask is not valid." msgstr "ਦਿੱਤੇ ਨੈੱਟ-ਮਾਸਕ ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: kadddevicecontainer.cpp:135 msgid "The format of the specified broadcast is not valid." msgstr "ਦਿੱਤੇ ਬਰਾਡਕਾਸਟ ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: kadddevicecontainer.cpp:138 msgid "The format of the specified Gateway is not valid." msgstr "ਦਿੱਤੇ ਗੇਟ-ਵੇ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ।" #: kadddevicecontainer.cpp:174 msgid "Basic Settings" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸਥਾਪਨ" #: kadddevicecontainer.cpp:179 msgid "Advanced Settings" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸਥਾਪਨ" #: kprofileslistviewtooltip.h:84 msgid "Network Configuration of this Profile:" msgstr "ਇਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ:" #: kprofileslistviewtooltip.h:94 #, c-format msgid "

Interface: %1" msgstr "

ਇੰਟਰਫੇਸ: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:95 #, c-format msgid "
Type: %1" msgstr "
ਕਿਸਮ: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:101 #, c-format msgid "
Boot Protocol: %1" msgstr "
ਬੂਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:104 #, c-format msgid "
IP Address: %1" msgstr "
IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:105 #, c-format msgid "
Broadcast Address: %1" msgstr "
ਬਰਾਡਕਾਸਟ ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:107 #, c-format msgid "
On Boot: %1" msgstr "
ਬੂਟ ਸਮੇਂ: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:111 #, c-format msgid "

Default Gateway: %1" msgstr "

ਮੂਲ ਗੇਟਵੇ: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:113 #, c-format msgid "
Domain Name: %1" msgstr "
ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:114 #, c-format msgid "
Machine Name: %1" msgstr "
ਮਸ਼ੀਨ ਨਾਂ: %1" #: kprofileslistviewtooltip.h:118 #, c-format msgid "
DNS Name Server: %1" msgstr "
DNS ਨਾਂ ਸਰਵਰ: %1" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Configure Interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 64 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "TCP/IP Address" msgstr "TCP/IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 93 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "dhcp" msgstr "dhcp" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 98 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "bootp" msgstr "bootp" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 105 #: rc.cpp:15 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "The boot protocol this network device should use" msgstr "ਇਸ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬੂਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 133 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Manual:" msgstr "ਦਸਤੀ:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 136 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values" msgstr "ਸਥਿਰ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਵਰਤੋਂ। ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰਾਂ ਨੂੰ ਮੁੱਲ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 140 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "

Sets this interface to use static IP settings.

\n" "

In this case, please use the fields below to enter the desired values " "manually.

" msgstr "" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 148 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Automatic:" msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 151 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Use a dynamic IP address" msgstr "ਇੱਕ ਸਫ਼ਰੀ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 156 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "" "

Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address " "automatically.

\n" "

The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the boot " "process.

\n" "

Rendevouz is not supported yet.

" msgstr "" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 184 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Activate when the computer starts" msgstr "ਜਦੋਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਚੱਲੇ ਤਾਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 187 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time" msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਬੂਟ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਇਹ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਰਗਰਮ ਹੋ ਜਾਵੇ" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 191 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "

Ensures that this interface gets activated during boot time.

\n" "

Otherwise, you will have to active the interface manually after you have " "logged in after the boot process.

" msgstr "" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 197 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "255.255.255.0" msgstr "255.255.255.0" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 202 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "255.255.0.0" msgstr "255.255.0.0" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 207 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "255.0.0.0" msgstr "255.0.0.0" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 212 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "255.255.255.128" msgstr "255.255.255.128" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 217 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "255.255.255.192" msgstr "255.255.255.192" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 222 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "255.255.255.240" msgstr "255.255.255.240" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 227 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "255.255.255.248" msgstr "255.255.255.248" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 237 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Subnetmask of the network device" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਬ-ਨੈੱਟ-ਮਾਸਕ" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 242 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "" "

Please enter the desired subnetmask for the interface here.

\n" "

For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable " "default value.

\n" "

This field will change from a popup box to a combo box as soon as you enable " "the advanced settings below.

" msgstr "" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 284 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "ਨੈਟ-ਮਾਸਕ:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 287 #: rc.cpp:84 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside the " "network." msgstr "" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "IP address for the network device" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 311 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "

Here you should enter the IP address for the network interface.

\n" "

Please note: If your network is connected to the internet, you should only " "enter IP addresses you have been given by your provider.

\n" "

Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly " "reserved for private use.

\n" "

Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 " "computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, " "192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.

\n" "

Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13.

" "\n" "

Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5

\n" "

Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14

\n" "

Please ensure that all IP addresses you give to your computers are unique; " "you will have many problems if the same address is assigned to more than one " "network device.

" msgstr "" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 336 #: rc.cpp:103 rc.cpp:184 rc.cpp:202 rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "IP address:" msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ:" #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 339 #: rc.cpp:106 rc.cpp:109 rc.cpp:142 rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "" "An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP " "network" msgstr "" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣ" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 27 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Advanced Device Information" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 30 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Set advanced setting for the network device" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਤਕਨੀਕੀ ਸਥਾਪਨ ਦਿਓ" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 41 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ:" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44 #: rc.cpp:124 rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "IP address of the network device" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 55 #: rc.cpp:127 rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Simply enter a short human-readable description for this device" msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਲਈ ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਪੜਨ ਯੋਗ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 72 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "" "The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if " "packages are sent to this address." msgstr "" "ਬਰਾਡਕਾਸਟ ਖਾਸ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਹੈ। ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੇ ਸਭ ਜੰਤਰ ਜਵਾਬ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਜੇਕਰ ਪੈਕੇਟ ਨੂੰ " "ਇਸ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇ।" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 80 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Gateway:" msgstr "ਗੇਟਵੇ:" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 100 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Default gateway for the network device" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਮੂਲ ਗੇਟਵੇ" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 103 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "

Here you should enter the default gateway for the network device.

" msgstr "" #. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 111 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Broadcast:" msgstr "ਬਰਾਡਕਾਸਟ:" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 18 #: rc.cpp:157 rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Wireless Settings" msgstr "ਬੇਤਾਰ ਸਥਾਪਨ" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 43 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "WEP key:" msgstr "WEP ਕੁੰਜੀ:" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 61 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 69 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Key type:" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ:" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 75 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 80 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Hexadecimal" msgstr "ਹੈਕਸਾ-ਡੈਸੀਮਲ" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Add New DNS Server" msgstr "ਨਵਾਂ DNS ਸਰਵਰ ਸ਼ਾਮਲ" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 59 #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "IP address of the new DNS server" msgstr "ਨਵੇਂ DNS ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 92 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(&A)" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 95 #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Add the server to the list" msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" #. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 106 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Forget it" msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਭੁੱਲੋ" #. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 154 #: rc.cpp:211 rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Aliases" msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ" #. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 184 #: rc.cpp:214 rc.cpp:310 rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(&A)..." #. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 201 #: rc.cpp:217 rc.cpp:313 rc.cpp:331 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "ਸੋਧ(&E)..." #. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Detecting Your Current Platform" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ" #. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 60 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Please wait while detecting your current platform..." msgstr "" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Changing Interface State" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 64 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Bringing up interface eth0..." msgstr "eth0 ਇੰਟਰਫੇਸ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਥਾਪਨ" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Configure your TCP/IP settings" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ TCP/IP ਸਥਾਪਨ ਸੰਰਚਨਾ" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Change TCP/IP settings" msgstr "TCP/IP ਸਥਾਪਨ ਤਬਦੀਲ" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 66 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Network Interfaces" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 85 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Available Network Interfaces" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 110 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 121 #: rc.cpp:253 rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "IP Address" msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 132 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 143 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "State" msgstr "ਹਾਲਤ" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 154 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 175 #: rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "List of configured network devices" msgstr "ਸੰਰਚਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 194 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Configure Interface..." msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ..." #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 197 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Change the settings of the selected device" msgstr "ਚੁਣੇ ਜੰਤਰ ਦੀ ਸਥਾਪਨ ਤਬਦੀਲ" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 208 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Enable Interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 219 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Disable Interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਬੰਦ" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 248 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Routes" msgstr "ਰੂਟ" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 265 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Default Gateway" msgstr "ਮੂਲ ਗੇਟਵੇ" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 348 #: rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "Default Gateway IP address" msgstr "ਮੂਲ ਗੇਟਵੇ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 373 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "ਜੰਤਰ:" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 401 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "Network device where to send packets" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਪੈਕੇਟ ਭੇਜਣ ਹਨ" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 432 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "Domain Name System" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਸਿਸਟਮ" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 443 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Domain Name Servers" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਸਰਵਰ" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 499 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)" msgstr "ਚੁਣੇ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ (ਉੱਚ ਦਰਜਾ)" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 513 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "Move down the selected server on the list (less priority)" msgstr "ਚੁਣੇ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ (ਘੱਟ ਦਰਜਾ)" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 637 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "Static Hosts" msgstr "ਸਥਿਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 738 #: rc.cpp:337 #, no-c-format msgid "Host name:" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ:" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 762 #: rc.cpp:340 #, no-c-format msgid "Domain name:" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ:" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 772 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "Network Profiles" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰੋਫਾਇਲ" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 783 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Available Network Profiles" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰੋਫਾਇਲ" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 792 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 821 #: rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "&Load Selected" msgstr "ਚੁਣੇ ਲੋਡ(&L)" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 829 #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "&Save Selected" msgstr "ਚੁਣੇ ਸੰਭਾਲੋ(&S)" #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 837 #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "&Create New..." msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ(&C)..." #. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 845 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "ਚੁਣੇ ਹਟਾਓ(&D)" #. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28 #: knetworkconfigparser.cpp:303 rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Reloading Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 112 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "" "Please wait while the network is reloaded so\n" "the changes can take effect." msgstr "" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲੀਆਂ\n" "ਅਸਰਦਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 16 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Unsupported Platform" msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਪਲੇਟਫਾਰਮ" #. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 69 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Do not ask again" msgstr "ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਨਾ ਪੁੱਛੋ" #. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 94 #: rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "" "

Your Platform is Not Supported

" "
" msgstr "" "

ਤੁਹਾਡਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ

" "
" #. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 102 #: rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "" "You may choose one of the following supported platforms if you are sure " "your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because your " "current network configuration could be damaged." msgstr "" #: knetworkconfmodule.cpp:94 msgid "KNetworkConf" msgstr "KNetworkConf" #: knetworkconfmodule.cpp:97 msgid "Lead Developer" msgstr "ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ" #: knetworkconfmodule.cpp:99 msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on." msgstr "ਮੁੱਖ ਮੰਚ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਅਧਾਰ ਉੱਤੇ KNetworkConf ਤਿਆਰ ਹੋਇਆ" #: knetworkconfmodule.cpp:101 msgid "Conectiva Linux Support" msgstr "Conectiva ਲੀਨਕਸ ਸਹਿਯੋਗ" #: knetworkconfmodule.cpp:103 msgid "Documentation maintainer, and German translator" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰਬੰਧਕ, ਅਤੇ ਜਰਮਨ ਅਨੁਵਾਦਕ" #: knetworkconfmodule.cpp:105 msgid "Various bugfixes and features" msgstr "ਬੱਗ-ਸੁਧਾਰ ਅਤੇ ਫੀਚਰ" #: knetworkconfmodule.cpp:107 msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator" msgstr "ਬੱਗ-ਸੁਧਾਰ ਅਤੇ ਬਰਾਜ਼ੀਲੀ ਪੁਰਤਗਾਲੀ ਅਨੁਵਾਦਕ" #: knetworkconfmodule.cpp:113 msgid "" "%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP " "settings.%3" msgstr "" "%1ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ%2ਇਹ ਮੈਡੀਊਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ TCP/IP ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕਹੈ।%3" #: knetworkconfigparser.cpp:41 msgid "" "Could not find the backend script for the network configuration detection. " "Something is wrong with your installation.\n" " Please check that \n" "{KDE_PATH}/%1 \n" "file is present." msgstr "" #: knetworkconfigparser.cpp:42 msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਪਿੱਠਵਰਤੀ ਸਕਰਿਪਟ ਖੋਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #: knetworkconfigparser.cpp:65 knetworkconfigparser.cpp:95 #: knetworkconfigparser.cpp:320 knetworkconfigparser.cpp:1016 msgid "" "Could not execute backend script for the network configuration detection. " "Something is wrong with your installation." msgstr "" #: knetworkconfigparser.cpp:66 knetworkconfigparser.cpp:96 #: knetworkconfigparser.cpp:321 knetworkconfigparser.cpp:1017 msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script" msgstr "" #: knetworkconfigparser.cpp:113 knetworkconfigparser.cpp:837 msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend." msgstr "" #: knetworkconfigparser.cpp:114 msgid "Error While Listing Network Interfaces" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਤੋਂ ਸੁਣਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: knetworkconfigparser.cpp:191 msgid "Could not open file /proc/net/route." msgstr "ਫਾਇਲ /proc/net/route ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: knetworkconfigparser.cpp:192 msgid "Could Not Open File" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ" #: knetworkconfigparser.cpp:304 msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2" msgstr "%1ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋਣ ਤੱਕ ਉਡੀਕ ਕਰੋ...%2" #: knetworkconfigparser.cpp:762 msgid "Ethernet Network Device" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ" #: knetworkconfigparser.cpp:764 msgid "Wireless Network Device" msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ" #: knetworkconfigparser.cpp:838 msgid "Error Loading The Network Configuration" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: knetworkconfigparser.cpp:1030 msgid "" "Could not parse the list of supported platforms from the network configuration " "backend." msgstr "" #: knetworkconfigparser.cpp:1031 msgid "Error Obtaining Supported Platforms List" msgstr "" #: version.h:5 msgid "" "KNetworkConf - A KDE Control Center module to configure TCP/IP settings." msgstr "" "KNetworkConf - TCP/IP ਸਥਾਪਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਇੱਕ KDE ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਮੈਡੀਊਲ ਹੈ।"