# translation of kasbarextension.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasbarextension\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:12+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 msgid "About Kasbar" msgstr "ਕਸਬਾਰ ਬਾਰੇ" #: kasaboutdlg.cpp:156 msgid "

Kasbar Version: %1

KDE Version: %2
" msgstr "

ਕਸਬਾਰ ਵਰਜਨ: %1

KDE ਵਰਜਨ%2
" #: kasaboutdlg.cpp:164 msgid "" "" "

Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "some more original ones such as thumbnails.

" "

You can find information about the latest developments in Kasbar at %4, the Kasbar homepage.

" msgstr "" #: kasaboutdlg.cpp:184 msgid "Authors" msgstr "ਲੇਖਕ" #: kasaboutdlg.cpp:185 msgid "Kasbar Authors" msgstr "ਕਸਬਾਰ ਲੇਖਕ" #: kasaboutdlg.cpp:190 msgid "" "Richard Moore rich@kde.org" "
Homepage: " "http://xmelegance.org/" "

Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.

" "
Daniel M. Duley (Mosfet) " "mosfet@kde.org" "
Homepage: " "http://www.mosfet.org/" "

Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " "mode is almost identical to this first implementation.

" msgstr "" "ਰਿਚਰਡ ਮੂਰੀrich@kde.org" "
ਮੁੱਖ ਸਫਾ" "http://xmelegance.org/" "

ਵਿਕਾਸਵਾਦੀ ਅਤੇ ਕਸਬਾਰ TNG ਪ੍ਰਬੰਧਕ

" "
ਡੇਨੀਅਲ ਐਮ ਡੂਲਿਆ(ਮੋਫਇਟ)" "mosfet@kde.org" "
ਮੁੱਖ ਸਫਾ" "http://www.mosfet.org/" "

ਮੋਫਇਟ ਨੇ ਅਸਲੀ ਕਸਬਾਰ ਐਪਲਿਟ ਲਿਖਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਇਹ ਆਧਾਰਿਤ ਹੈ, ਇਸ ਵਿੱਚ ਭਾਵੇਂ ਥੋੜਾ " "ਕੋਡ ਹੀ ਬਚਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਮੂਲ ਸ਼ਕਲ ਲਗਭੱਗ ਉਹੀ ਹੈ।

" #: kasaboutdlg.cpp:214 msgid "BSD License" msgstr "BSD ਲਾਇਸੈਂਸ" #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 msgid "" "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "License." msgstr "ਕਸਬਾਰ ਨੂੰ ਜਾਂ ਤਾਂ BSD ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ GNU ਸਰਵਜਨਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਅਧੀਨ ਹੈ।" #: kasaboutdlg.cpp:240 msgid "GPL License" msgstr "GPL ਲਾਇਸੈਂਸ" #: kasbarapp.cpp:78 msgid "An alternative task manager" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਕਾਰਜ ਮੈਨੇਜਰ" #: kasgroupitem.cpp:84 msgid "Group" msgstr "ਗਰੁੱਪ" #: kasgroupitem.cpp:294 msgid "&Ungroup" msgstr "ਨਾ-ਗਰੁੱਪ(&U)" #: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 msgid "&Kasbar" msgstr "ਕਸਬਾਰ(&K)" #: kasitem.cpp:91 msgid "Kasbar" msgstr "ਕਸਬਾਰ" #: kasprefsdlg.cpp:83 msgid "Kasbar Preferences" msgstr "ਕਸਬਾਰ ਪਸੰਦ" #: kasprefsdlg.cpp:123 msgid "Specifies the size of the task items." msgstr "ਕੰਮ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਦਿਓ।" #: kasprefsdlg.cpp:125 msgid "Si&ze:" msgstr "ਆਕਾਰ(&z):" #: kasprefsdlg.cpp:128 msgid "Enormous" msgstr "ਅਸਧਾਰਨ" #: kasprefsdlg.cpp:129 msgid "Huge" msgstr "ਵਿਰਾਟ" #: kasprefsdlg.cpp:130 msgid "Large" msgstr "ਵੱਡਾ" #: kasprefsdlg.cpp:131 msgid "Medium" msgstr "ਮੱਧਮ" #: kasprefsdlg.cpp:132 msgid "Small" msgstr "ਛੋਟਾ" #: kasprefsdlg.cpp:133 msgid "Custom" msgstr "ਸੋਧ" #: kasprefsdlg.cpp:162 msgid "" "Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "will be used." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:165 msgid "Bo&xes per line: " msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਤਰ ਬਕਸੇ(&x): " #: kasprefsdlg.cpp:181 msgid "&Detach from screen edge" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਕਿਨਾਰੇ ਤੋਂ ਵੱਖ(&D)" #: kasprefsdlg.cpp:182 msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." msgstr "ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਪਰਦੇ ਤੋਂ ਵੱਖ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁੱਕਣ ਯੋਗ ਬਣਾਓ।" #: kasprefsdlg.cpp:195 msgid "Background" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #: kasprefsdlg.cpp:197 msgid "Trans&parent" msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ(&p)" #: kasprefsdlg.cpp:198 msgid "Enables pseudo-transparent mode." msgstr "ਫ਼ਰਜੀ-ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਮੋਡ ਯੋਗ ਕਰੋ।" #: kasprefsdlg.cpp:202 msgid "Enable t&int" msgstr "ਆਭਾ ਯੋਗ(&i)" #: kasprefsdlg.cpp:204 msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦੀ ਆਭਾ ਯੋਗ ਹੈ।" #: kasprefsdlg.cpp:210 msgid "Specifies the color used for the background tint." msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਆਭਾ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲ਼ਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" #: kasprefsdlg.cpp:214 msgid "Tint &color:" msgstr "ਆਭਾ ਰੰਗ(&c):" #: kasprefsdlg.cpp:223 msgid "Specifies the strength of the background tint." msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਆਭਾ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਦਿਓ।" #: kasprefsdlg.cpp:227 msgid "Tint &strength: " msgstr "ਆਭਾ ਪ੍ਰਭਾਵ(&s): " #: kasprefsdlg.cpp:243 msgid "Thumbnails" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ" #: kasprefsdlg.cpp:245 msgid "Enable thu&mbnails" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ(&m)" #: kasprefsdlg.cpp:247 msgid "" "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "the current window contents.\n" "\n" "Using this option on a slow machine may cause performance problems." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:254 msgid "&Embed thumbnails" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ(&e)" #: kasprefsdlg.cpp:260 msgid "" "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "performance problems." msgstr "" "ਝਰੋਖੇ ਥੰਮਨੇਲ ਦਾ ਆਕਾਰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ। ਵੱਡਾ ਆਕਾਰ ਪਰਦਰਸ਼ਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: kasprefsdlg.cpp:262 msgid "Thumbnail &size: " msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਆਕਾਰ(&s): " #: kasprefsdlg.cpp:272 msgid "" "Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " "updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" "\n" "Using small values may cause performance problems on slow machines." msgstr "" "ਫਰੀਕਿਊਨਸੀ ਦਿਓ ਕਿ ਕਿਸ ਅਨੁਸਾਰ ਸਰਗਰਮ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਥੰਮਨੇਲ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ " "ਮੁੱਲ 0 ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।\n" "ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਮੁੱਲ ਵੀ ਹੌਲੀ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਮਾੜਾ ਅਸਰ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: kasprefsdlg.cpp:275 msgid "&Update thumbnail every: " msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਦਾ ਅੱਪਡੇਟ ਹਰ(&U): " #: kasprefsdlg.cpp:280 msgid "seconds" msgstr "ਸਕਿੰਟ" #: kasprefsdlg.cpp:290 msgid "Behavior" msgstr "ਰਵੱਈਆ" #: kasprefsdlg.cpp:292 msgid "&Group windows" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਗਰੁੱਪ(&G)" #: kasprefsdlg.cpp:294 msgid "Enables the grouping together of related windows." msgstr "ਰਲਦੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਥਾਂ ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉਣਾ ਯੋਗ ਹੈ।" #: kasprefsdlg.cpp:299 msgid "Show all &windows" msgstr "ਸਭ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਾਓ(&w)" #: kasprefsdlg.cpp:301 msgid "" "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." msgstr "ਸਭ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਾਉਣਾ ਯੋਗ, ਨਾ ਕਿ ਸਿਰਫ਼ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿਹੜਾ ਵਿਚਲੇ ਹੀ।" #: kasprefsdlg.cpp:305 msgid "&Group windows on inactive desktops" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੇਹੜਿਆਂ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਓ(&G)" #: kasprefsdlg.cpp:307 msgid "" "Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." msgstr "ਸਭ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਾਉਣਾ ਯੋਗ, ਨਾ ਕਿ ਸਿਰਫ਼ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿਹੜਾ ਵਿਚਲੇ ਹੀ।" #: kasprefsdlg.cpp:312 msgid "Only show &minimized windows" msgstr "ਨਿਊਨਤਮ ਝਰੋਖੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ(&m)" #: kasprefsdlg.cpp:314 msgid "" "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "CDE or OpenLook." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:326 msgid "Colors" msgstr "ਰੰਗ" #: kasprefsdlg.cpp:331 msgid "Label foreground:" msgstr "ਲੇਬਲ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ:" #: kasprefsdlg.cpp:338 msgid "Label background:" msgstr "ਲੇਬਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:" #: kasprefsdlg.cpp:347 msgid "Inactive foreground:" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ:" #: kasprefsdlg.cpp:353 msgid "Inactive background:" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:" #: kasprefsdlg.cpp:362 msgid "Active foreground:" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ:" #: kasprefsdlg.cpp:368 msgid "Active background:" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:" #: kasprefsdlg.cpp:376 msgid "&Progress color:" msgstr "ਤਰੱਕੀ ਸੰਕੇਤਕ(&P):" #: kasprefsdlg.cpp:382 msgid "&Attention color:" msgstr "ਧਿਆਨ ਰੰਗ(&c):" #: kasprefsdlg.cpp:393 msgid "Indicators" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ" #: kasprefsdlg.cpp:401 msgid "Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #: kasprefsdlg.cpp:404 msgid "Enable &startup notifier" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸੰਕੇਤਕ ਯੋਗ(&s)" #: kasprefsdlg.cpp:406 msgid "" "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "window." msgstr "" "ਉਹ ਕੰਮ ਵੇਖਾਉਣਾ ਯੋਗ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਤਾਂ ਹੋ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਝਰੋਖੇ ਨਹੀਂ ਬਣੇ ਹਨ।" #: kasprefsdlg.cpp:412 msgid "Enable &modified indicator" msgstr "ਸੋਧ ਸੰਕੇਤਕ ਯੋਗ(&m)" #: kasprefsdlg.cpp:414 msgid "" "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "modified document." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:419 msgid "Enable &progress indicator" msgstr "ਤਰੱਕੀ ਸੰਕੇਤਕ ਯੋਗ(&p)" #: kasprefsdlg.cpp:421 msgid "" "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "indicators." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:426 msgid "Enable &attention indicator" msgstr "ਤਰੱਕੀ ਸੰਕੇਤਕ ਯੋਗ(&a)" #: kasprefsdlg.cpp:428 msgid "" "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿਖਾਓ ਯੋਗ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: kasprefsdlg.cpp:432 msgid "Enable frames for inactive items" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇਕਾਈਆਂ ਤੋਂ ਫਰੇਮ ਯੋਗ" #: kasprefsdlg.cpp:434 msgid "" "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "background you should probably uncheck this option." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:445 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: kastasker.cpp:154 msgid "Show &All Windows" msgstr "ਸਭ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਾਓ(&w)" #: kastasker.cpp:161 msgid "&Group Windows" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਗਰੁੱਪ(&G)" #: kastasker.cpp:168 msgid "Show &Clock" msgstr "ਘੜੀ ਵੇਖਾਓ(&C)" #: kastasker.cpp:174 msgid "Show &Load Meter" msgstr "ਲੋਡ ਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ(&L)" #: kastasker.cpp:183 msgid "&Floating" msgstr "ਤਰਦਾ(&F)" #: kastasker.cpp:190 msgid "R&otate Bar" msgstr "ਘੁੰਮਾਉ ਪੱਟੀ(&o)" #: kastasker.cpp:197 msgid "&Refresh" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ(&R)" #: kastasker.cpp:201 msgid "&Configure Kasbar..." msgstr "ਕਸਬਾਰ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..." #: kastasker.cpp:205 msgid "&About Kasbar" msgstr "ਕਸਬਾਰ ਬਾਰੇ(&A)" #: kastaskitem.cpp:231 msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: kastaskitem.cpp:336 msgid "To &Tray" msgstr "ਟਰੇ ਵਿੱਚ(&T)" #: kastaskitem.cpp:340 msgid "&Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)" #: kastaskitem.cpp:360 msgid "Could Not Send to Tray" msgstr "ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: kastaskitem.cpp:361 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 msgid "Task Properties" msgstr "ਕੰਮ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: kastaskitem.cpp:390 msgid "Task" msgstr "ਕੰਮ" #: kastaskitem.cpp:392 msgid "Item" msgstr "ਇਕਾਈ" #: kastaskitem.cpp:393 msgid "Bar" msgstr "ਪੱਟੀ" #: kastaskitem.cpp:396 msgid "NET" msgstr "ਨੈੱਟ" #: kastaskitem.cpp:420 msgid "Property" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: kastaskitem.cpp:421 msgid "Type" msgstr "ਕਿਸਮ" #: kastaskitem.cpp:422 msgid "Value" msgstr "ਮੁੱਲ" #: kastaskitem.cpp:468 msgid "" "Name: $name" "
Visible name: $visibleName" "
" "
Iconified: $iconified" "
Minimized: $minimized" "
Maximized: $maximized" "
Shaded: $shaded" "
Always on top: $alwaysOnTop" "
" "
Desktop: $desktop" "
All desktops: $onAllDesktops" "
" "
Iconic name: $iconicName" "
Iconic visible name: $visibleIconicName" "
" "
Modified: $modified" "
Demands attention: $demandsAttention" "
" msgstr "" "ਨਾਂ: $name" "
ਦਿੱਖ ਨਾਂ: $visibleName" "
" "
ਆਈਕਾਨ: $iconified" "
ਘੱਟੋ-ਘੱਟ: $minimized" "
ਵੱਧੋ-ਵੱਧ: $maximized" "
ਛਾਂ: $shaded" "
ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਪਰ: $alwaysOnTop" "
" "
ਵੇਹੜਾ: $desktop" "
ਸਭ ਵੇਹੜੇ: $onAllDesktops" "
" "
ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ: $iconicName" "
ਆਈਕਾਨ ਦਿੱਖ ਨਾਂ: $visibleIconicName" "
" "
ਸੋਧਿਆ: $modified" "
ਲੋੜ ਸਮੇਂ ਧਿਆਨ: $demandsAttention" "
" #: kastaskitem.cpp:504 msgid "NET WM Specification Info" msgstr "NET WM ਨਿਰਧਾਰਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"