# translation of kdepimresources.po to Punjabi # # Amanpreet Singh Brar , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepimresources\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:45+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: folderconfig.cpp:50 msgid "Folder Selection" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੋਣ" #: folderconfig.cpp:54 msgid "Update Folder List" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸੂਚੀ ਅੱਪਡੇਟ" #: folderlistview.cpp:58 msgid "Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ" #: folderlistview.cpp:63 msgid "" "_: Short column header meaning default for new events\n" "Events" msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ" #: folderlistview.cpp:68 msgid "" "_: Short column header meaning default for new to-dos\n" "Todos" msgstr "ਕਰਨ ਲਈ" #: folderlistview.cpp:73 msgid "" "_: Short column header meaning default for new journals\n" "Journals" msgstr "ਜਰਨਲ" #: folderlistview.cpp:78 msgid "" "_: Short column header meaning default for new contacts\n" "Contacts" msgstr "ਸੰਪਰਕ" #: folderlistview.cpp:83 msgid "" "_: Short column header meaning default for all items\n" "All" msgstr "ਸਭ" #: folderlistview.cpp:88 msgid "" "_: Short column header meaning default for unknown new items\n" "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: folderlistview.cpp:102 msgid "&Enabled" msgstr "ਯੋਗ(&E)" #: folderlistview.cpp:107 msgid "Default for New &Events" msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਮੂਲ(&E)" #: folderlistview.cpp:111 msgid "Default for New &Todos" msgstr "ਨਵੇਂ ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਮੂਲ(&T)" #: folderlistview.cpp:115 msgid "Default for New &Journals" msgstr "ਨਵੇਂ ਜਰਨਲ ਲਈ ਮੂਲ(&J)" #: folderlistview.cpp:119 msgid "Default for New &Contacts" msgstr "ਨਵੇਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਮੂਲ(&C)" #: folderlistview.cpp:123 msgid "Default for All New &Items" msgstr "ਸਭ ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਮੂਲ(&I)" #: folderlistview.cpp:127 msgid "Default for &Unknown New Items" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਮੂਲ(&U)" #: groupwaredownloadjob.cpp:49 msgid "Unable to initialize the download job." msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੰਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: groupwareuploadjob.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: 1 item could not be uploaded.\n" "%n items could not be uploaded." msgstr "" "1 ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।\n" "%n ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 msgid "Downloading addressbook" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 msgid "Uploading addressbook" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 msgid "User:" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ:" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 msgid "Password:" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:" #: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 msgid "Resource Cache Settings" msgstr "ਸਰੋਤ ਕੈਂਚੇ ਸਥਾਪਨ" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 msgid "Added" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 msgid "Changed" msgstr "ਤਬਦੀਲ" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 msgid "Deleted" msgstr "ਹਟਾਏ" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 msgid "Configure Cache Settings..." msgstr "ਕੈਂਚੇ ਵਿਵਸਲਾ ਸੰਰਚਨਾ..." #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "ਸਰਵਰ URL" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "All folder IDs on the server" msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਸਭ ਫੋਲਡਰ ID" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "All folder names on the server" msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਸਭ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "All active folders from the server" msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਭ ਸਰਵਰ ਫੋਲਡਰ" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Number of folders on the server and in the config file" msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Default destinations for the various types" msgstr "ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਨਿਯਤ" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "These are the default destinations for the different data\n" "types in the following order:\n" "Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" msgstr "" "ਵੱਖਰੀਆਂ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਨਿਯਤ ਲੜੀ ਅਨੁਸਾਰ ਹੇਠ\n" "ਦਿੱਤਾ ਹੈ:\n" "ਘਟਨਾ, ਕਰਨ ਲਈ, ਜਰਨਲ, ਸੰਪਰਕ, ਸਭ, ਅਣਜਾਣ"