# translation of kcron.po to Punjabi # # Amanpreet Singh Alam , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcron\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 21:56+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44 msgid "(System Crontab)" msgstr "(ਸਿਸਟਮ ਕਰੋਨਟੈਬ)" #: ctcron.cpp:63 msgid "No password entry found for user '%1'" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ '%1' ਲਈ ਕੋਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ" #: ctcron.cpp:74 msgid "No password entry found for uid '%1'" msgstr "uid '%1' ਲਈ ਕੋਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ" #: ctcron.cpp:274 msgid "An error occurred while updating crontab." msgstr "ਕਰੋਨਟੈਬ(crontab) ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303 msgid "every day " msgstr "ਹਰ ਰੋਜ਼ " #: ctdom.cpp:50 msgid "1st" msgstr "1ਹਿਲਾਂ" #: ctdom.cpp:50 msgid "2nd" msgstr "2ਜਾ" #: ctdom.cpp:51 msgid "3rd" msgstr "3ਜਾ" #: ctdom.cpp:51 msgid "4th" msgstr "4ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:52 msgid "5th" msgstr "5ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:52 msgid "6th" msgstr "6ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:53 msgid "7th" msgstr "7ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:53 msgid "8th" msgstr "8ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:54 msgid "9th" msgstr "9ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:54 msgid "10th" msgstr "10ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:55 msgid "11th" msgstr "11ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:55 msgid "12th" msgstr "12ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:56 msgid "13th" msgstr "13ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:56 msgid "14th" msgstr "14ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:57 msgid "15th" msgstr "15ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:57 msgid "16th" msgstr "16ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:58 msgid "17th" msgstr "17ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:58 msgid "18th" msgstr "18ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:59 msgid "19th" msgstr "19ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:59 msgid "20th" msgstr "20ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:60 msgid "21st" msgstr "21ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:60 msgid "22nd" msgstr "22ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:61 msgid "23rd" msgstr "23ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:61 msgid "24th" msgstr "24ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:62 msgid "25th" msgstr "25ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:62 msgid "26th" msgstr "26ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:63 msgid "27th" msgstr "27ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:63 msgid "28th" msgstr "28ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:64 msgid "29th" msgstr "29ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:64 msgid "30th" msgstr "30ਵਾਂ" #: ctdom.cpp:65 msgid "31st" msgstr "31ਵਾਂ" #: ctdow.cpp:60 msgid "weekday " msgstr "ਹਫ਼ਤਾਵਾਰੀ " #: ctdow.cpp:78 msgid "Mon" msgstr "ਸੋਮ" #: ctdow.cpp:78 msgid "Tue" msgstr "ਮੰਗਲ" #: ctdow.cpp:79 msgid "Wed" msgstr "ਵੀਰ" #: ctdow.cpp:79 msgid "Thu" msgstr "ਸ਼ੁੱਕਰ" #: ctdow.cpp:80 msgid "Fri" msgstr "ਸ਼ੁੱਕਰ" #: ctdow.cpp:80 msgid "Sat" msgstr "ਸ਼ਨਿੱਚਰ" #: ctdow.cpp:81 msgid "Sun" msgstr "ਐਤ" #: ctmonth.cpp:32 msgid "every month " msgstr "ਹਰ ਮਹੀਨੇ " #: ctmonth.cpp:49 msgid "January" msgstr "ਜਨਵਰੀ" #: ctmonth.cpp:49 msgid "February" msgstr "ਫਰਵਰੀ" #: ctmonth.cpp:50 msgid "March" msgstr "ਮਾਰਚ" #: ctmonth.cpp:50 msgid "April" msgstr "ਅਪਰੈਲ" #: ctmonth.cpp:51 msgid "" "_: May long\n" "May" msgstr "ਮਈ" #: ctmonth.cpp:51 msgid "June" msgstr "ਜੂਨ" #: ctmonth.cpp:52 msgid "July" msgstr "ਜੁਲਾਈ" #: ctmonth.cpp:52 msgid "August" msgstr "ਅਗਸਤ" #: ctmonth.cpp:53 msgid "September" msgstr "ਸਤੰਬਰ" #: ctmonth.cpp:53 msgid "October" msgstr "ਅਕਤੂਬਰ" #: ctmonth.cpp:54 msgid "November" msgstr "ਨਵੰਬਰ" #: ctmonth.cpp:54 msgid "December" msgstr "ਦਸਬੰਰ" #: cttask.cpp:238 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: cttask.cpp:239 msgid "" "_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source " "code\n" "DAYS_OF_MONTH of MONTHS" msgstr "" #: cttask.cpp:240 msgid "" "_: Really, read that file\n" "every DAYS_OF_WEEK" msgstr "" #: cttask.cpp:241 msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT" msgstr "" #: cttask.cpp:242 msgid "At TIME" msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ" #: cttask.cpp:243 msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" msgstr "" #: cttask.cpp:289 msgid ", and " msgstr ", ਅਤੇ " #: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187 msgid " and " msgstr " ਅਤੇ " #: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189 msgid ", " msgstr ", " #: ctunit.cpp:186 msgid "," msgstr "," #: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381 msgid "Task Scheduler" msgstr "ਕੰਮ ਨਿਯਮਤਕਾਰ" #: ktapp.cpp:72 msgid "" "The following error occurred while initializing KCron:\n" "\n" "%1\n" "\n" "KCron will now exit.\n" msgstr "" #: ktapp.cpp:96 msgid "" "You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" "To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New " "from the menu." msgstr "" #: ktapp.cpp:96 msgid "Welcome to the Task Scheduler" msgstr "ਕੰਮ ਨਿਯਮਤਕਾਰ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" #: ktapp.cpp:131 msgid "&New..." msgstr "ਨਵਾਂ(&N)..." #: ktapp.cpp:133 msgid "M&odify..." msgstr "ਸੋਧਿਆ(&o)..." #: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74 msgid "&Enabled" msgstr "ਯੋਗ(&E)" #: ktapp.cpp:136 msgid "&Run Now" msgstr "ਹੁਣੇ ਚਲਾਓ(&R)" #: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295 #: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341 #: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374 msgid "Ready." msgstr "ਤਿਆਰ ਹੈ।" #: ktapp.cpp:214 msgid "" "Scheduled tasks have been modified.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "ਕੰਮ ਨਿਯਮ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ktapp.cpp:255 msgid "Saving..." msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ktapp.cpp:266 msgid "Printing..." msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ktapp.cpp:285 msgid "Cutting to clipboard..." msgstr "" #: ktapp.cpp:293 msgid "Copying to clipboard..." msgstr "" #: ktapp.cpp:300 msgid "Pasting from clipboard..." msgstr "" #: ktapp.cpp:307 msgid "Adding new entry..." msgstr "ਨਵਾਂ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ktapp.cpp:314 msgid "Modifying entry..." msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ktapp.cpp:321 msgid "Deleting entry..." msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ktapp.cpp:331 msgid "Disabling entry..." msgstr "" #: ktapp.cpp:337 msgid "Enabling entry..." msgstr "" #: ktapp.cpp:346 msgid "Running command..." msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ktapp.cpp:395 msgid "Create a new task or variable." msgstr "" #: ktapp.cpp:398 msgid "Edit the selected task or variable." msgstr "" #: ktapp.cpp:401 msgid "Delete the selected task or variable." msgstr "" #: ktapp.cpp:404 msgid "Enable/disable the selected task or variable." msgstr "" #: ktapp.cpp:407 msgid "Run the selected task now." msgstr "" #: ktapp.cpp:421 msgid "Enable/disable the tool bar." msgstr "" #: ktapp.cpp:424 msgid "Enable/disable the status bar." msgstr "" #: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43 msgid "Disabled" msgstr "ਅਯੋਗ" #: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66 msgid "Disabled." msgstr "ਆਯੋਗ ਹੈ।" #: ktlisttask.cpp:62 msgid "Modify Task" msgstr "ਕੰਮ ਸੋਧ" #: ktlisttasks.cpp:41 msgid "Tasks" msgstr "ਕੰਮ" #: ktlisttasks.cpp:47 msgid "Edit Task" msgstr "ਕੰਮ ਸੋਧ" #: ktlisttasks.cpp:74 msgid "Task name:" msgstr "ਕੰਮ ਨਾਂ:" #: ktlisttasks.cpp:75 msgid "Program:" msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ:" #: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72 msgid "Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ:" #: ktlisttasks.cpp:85 msgid "No tasks..." msgstr "ਕੋਈ ਕੰਮ ਨਹੀਂ..." #: ktlistvar.cpp:72 msgid "Modify Variable" msgstr "ਮੁੱਲ ਸੁਧਾਰ" #: ktlistvars.cpp:43 msgid "Edit Variable" msgstr "ਮੁੱਲ ਸੋਧ" #: ktlistvars.cpp:70 msgid "Variable:" msgstr "ਵੇਰੀਬਲ:" #: ktlistvars.cpp:71 msgid "Value:" msgstr "ਮੁੱਲ:" #: ktlistvars.cpp:81 msgid "No variables..." msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰੀਬਲ ਨਹੀਂ...." #: ktlistvars.cpp:98 msgid "Variables" msgstr "ਵੇਰੀਬਲ" #: ktprint.cpp:81 msgid "Print Cron Tab" msgstr "ਕਰੋਨ ਟੈਬ ਛਾਪੋ" #: ktprintopt.cpp:26 msgid "Cron Options" msgstr "ਕਰੋਨ ਚੋਣ" #: ktprintopt.cpp:30 msgid "Print cron&tab" msgstr "cron&tab ਛਾਪੋ" #: ktprintopt.cpp:33 msgid "Print &all users" msgstr "ਸਭ ਉਪਭੋਗੀ ਛਾਪੋ(&a)" #: kttask.cpp:112 msgid "&Run as:" msgstr "ਇੰਜ ਚਲਾਓ(&R):" #: kttask.cpp:138 msgid "&Comment:" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(&C):" #: kttask.cpp:150 msgid "&Program:" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ(&P):" #: kttask.cpp:165 msgid "&Browse..." msgstr "ਝਲਕ(&B)..." #: kttask.cpp:180 msgid "Months" msgstr "ਮਹੀਨੇ" #: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338 #: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782 #: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887 msgid "Set All" msgstr "ਸਭ ਸੈੱਟ" #: kttask.cpp:202 msgid "Days of Month" msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਮਹੀਨਾ" #: kttask.cpp:233 msgid "Days of Week" msgstr "ਹਫ਼ਤੇ ਦਾ ਦਿਨ" #: kttask.cpp:255 msgid "Daily" msgstr "ਰੋਜ਼" #: kttask.cpp:261 msgid "Run every day" msgstr "ਹਰ ਰੋਜ਼ ਚਲਾਓ" #: kttask.cpp:266 msgid "Hours" msgstr "ਘੰਟੇ" #: kttask.cpp:271 msgid "AM" msgstr "ਸਵੇਰੇ" #: kttask.cpp:294 msgid "PM" msgstr "PM" #: kttask.cpp:313 msgid "Minutes" msgstr "ਮਿੰਟ" #: kttask.cpp:523 msgid "Please enter the following to schedule the task:\n" msgstr "" #: kttask.cpp:529 msgid "the program to run" msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਪਰੋਗਰਾਮ" #: kttask.cpp:541 msgid "the months" msgstr "ਮਹੀਨੇ" #: kttask.cpp:562 msgid "either the days of the month or the days of the week" msgstr "" #: kttask.cpp:578 msgid "the hours" msgstr "ਘੰਟੇ" #: kttask.cpp:594 msgid "the minutes" msgstr "ਮਿੰਟ" #: kttask.cpp:622 msgid "Cannot locate program. Please re-enter." msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਮੁੜ ਕੇ ਦਿਓ ਜੀ।" #: kttask.cpp:630 msgid "Program is not an executable file. Please re-enter." msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਮੁੜ ਕੇ ਦਿਓ ਜੀ।" #: kttask.cpp:697 msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab." msgstr "" #: ktvariable.cpp:37 msgid "&Variable:" msgstr "" #: ktvariable.cpp:55 msgid "Va&lue:" msgstr "ਮੁੱਲ(&l):" #: ktvariable.cpp:64 msgid "Co&mment:" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(&m):" #: ktvariable.cpp:106 msgid "Override default home folder." msgstr "" #: ktvariable.cpp:111 msgid "Email output to specified account." msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਖਾਸ ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਭੇਜੋ।" #: ktvariable.cpp:116 msgid "Override default shell." msgstr "" #: ktvariable.cpp:121 msgid "Folders to search for program files." msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਜਣ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਹਨ।" #: ktvariable.cpp:133 msgid "Please enter the variable name." msgstr "" #: ktvariable.cpp:140 msgid "Please enter the variable value." msgstr "" #: ktview.cpp:99 msgid "Users/Tasks/Variables" msgstr "" #: ktview.cpp:101 msgid "Tasks/Variables" msgstr "" #: ktview.cpp:103 msgid "Value" msgstr "ਮੁੱਲ" #: ktview.cpp:104 msgid "Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: ktview.cpp:270 msgid "" "_: user on host\n" "%1 <%2> on %3" msgstr "%3 ਉੱਤੇ %1 <%2>" #: ktview.cpp:278 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "" #: main.cpp:20 msgid "TDE Task Scheduler" msgstr "TDE ਕੰਮ ਸਮਾਂ-ਸਾਰਣੀ" #: main.cpp:22 msgid "KCron" msgstr "ਕੇ-ਕਰੋਨ" #, fuzzy #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "ਸਭ ਸੈੱਟ" #~ msgid "&Silent" #~ msgstr "ਸ਼ਾਂਤ(&S)"