# translation of kpackage.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004. # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpackage\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 21:59+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ ਆਲਮਵਾਲਾ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: cache.cpp:63 cache.cpp:84 #, c-format msgid "Cannot create folder %1" msgstr "%1 ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588 #, c-format msgid "Malformed URL: %1" msgstr "ਨਿਕਾਰਾ URL: %1" #: debAptInterface.cpp:49 msgid "APT: Debian" msgstr "APT: ਡੈਬੀਅਨ" #: debAptInterface.cpp:51 msgid "Querying DEB APT package list: " msgstr "" #: debAptInterface.cpp:52 msgid "KPackage: Waiting on APT-GET" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:56 msgid "Location of Debian Packages" msgstr "ਡੈਬੀਅਨ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਸੂਚੀ" #: debAptInterface.cpp:58 msgid "" "_: APT sources\n" "A" msgstr "A" #: debAptInterface.cpp:59 msgid "APT Sources Entries" msgstr "APT ਸਰੋਤ ਇਕਾਈਆਂ" #: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73 #: slackInterface.cpp:91 msgid "" "_: Folders\n" "F" msgstr "F" #: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79 msgid "Location of Folders Containing Debian Packages" msgstr "ਫੋਲਡਰ, ਜੋ ਕਿ ਡੈਬੀਅਨ ਪੈਕੇਜ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #: debAptInterface.cpp:67 msgid "Download only" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ" #: debAptInterface.cpp:68 msgid "No download" msgstr "ਕੋਈ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ" #: debAptInterface.cpp:69 msgid "Ignore missing" msgstr "ਗੁੰਮ ਅਣਡਿੱਠਾ" #: debAptInterface.cpp:70 msgid "Ignore hold" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਣਡਿੱਠਾ" #: debAptInterface.cpp:71 msgid "Allow Unauthenticated" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76 msgid "Assume yes" msgstr "ਹਾਂ ਮੰਨ ਕੇ ਚੱਲੋ" #: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92 #: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101 msgid "Test (do not uninstall)" msgstr "ਜਾਂਚ(ਅਨਸਟਾਲ ਨਾ ਕਰੋ)" #: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89 msgid "Purge Config Files" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: debAptInterface.cpp:107 msgid "U&pgrade" msgstr "&ਨਵੀਨੀਕਰਨ" #: debAptInterface.cpp:111 msgid "&Fixup" msgstr "&ਨਿਰਧਾਰਨ" #: debAptInterface.cpp:115 msgid "&Apt-File Update" msgstr "&Apt-ਫਾਇਲ ਅੱਪਡੇਟ" #: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368 msgid "The %1 program needs to be installed" msgstr "%1 ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ" #: debAptInterface.cpp:188 #, c-format msgid "Querying DEB APT remote package list: %1" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:194 #, c-format msgid "Processing DEB APT remote package list: %1" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200 msgid "DEB APT" msgstr "DEB APT" #: debAptInterface.cpp:244 msgid "Querying DEB APT available list" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:246 #, c-format msgid "Querying DEB APT available list: %1" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:251 msgid "Processing DEB APT available list" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:253 #, c-format msgid "Processing DEB APT available list: %1" msgstr "" #: debDpkgInterface.cpp:61 msgid "DPKG: Debian" msgstr "DPKG: ਡੈਬੀਅਨ" #: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151 msgid "Querying DEB package list: " msgstr "" #: debDpkgInterface.cpp:65 msgid "Kpackage: Waiting on DPKG" msgstr "" #: debDpkgInterface.cpp:67 msgid "Location of Debian Package Archives" msgstr "" #: debDpkgInterface.cpp:68 msgid "" "_: Location\n" "L" msgstr "L" #: debDpkgInterface.cpp:70 msgid "" "Version\n" "Architecture" msgstr "" "ਵਰਜਨ\n" "ਢਾਂਚਾ" #: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76 msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution" msgstr "ਡੈਬੀਅਨ ਡੈਸਟੀਬਿਊਸ਼ਨ ਲਈ ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #: debDpkgInterface.cpp:73 msgid "" "_: Packages\n" "P" msgstr "P" #: debDpkgInterface.cpp:75 msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions" msgstr "" #: debDpkgInterface.cpp:84 msgid "Allow Downgrade" msgstr "ਡਾਊਨਗਰੇਡ ਸਵੀਕਾਰ" #: debDpkgInterface.cpp:85 msgid "Check Conflicts" msgstr "ਅਪਵਾਦ ਦੀ ਜਾਂਚ" #: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81 #: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74 msgid "Check Dependencies" msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਦੀ ਜਾਂਚ" #: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70 #: slackInterface.cpp:99 msgid "Test (do not install)" msgstr "ਜਾਂਚ (ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਕਰੋ)" #: fbsdInterface.cpp:59 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: fbsdInterface.cpp:70 msgid "Querying package list: " msgstr "ਪੈਕੇਜ ਲਿਸਟ ਬਾਰੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: " #: fbsdInterface.cpp:72 msgid "Location of BSD Packages and Ports" msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:73 msgid "Ports" msgstr "ਪੋਰਟ" #: fbsdInterface.cpp:74 msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)" msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:75 msgid "Packages" msgstr "ਪੈਕੇਜ" #: fbsdInterface.cpp:76 msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees" msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84 msgid "Ignore Scripts" msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਅਣਡਿੱਠੀ" #: fbsdInterface.cpp:131 msgid "Getting package info" msgstr "ਪੈਕੇਜ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410 #: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175 msgid "none" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "binary package and source port" msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "binary package" msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਪੈਕੇਜ" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "source port" msgstr "ਸਰੋਤ ਪੋਰਟ" #: fbsdInterface.cpp:237 msgid "Getting file list" msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: fbsdInterface.cpp:251 msgid "Can't find package name!" msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਾਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ!" #: fbsdInterface.cpp:501 msgid "Querying BSD packages database for installed packages" msgstr "" #: fbsdInterface.cpp:530 #, c-format msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1" msgstr "" #: findf.cpp:48 msgid "Find File" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ" #: findf.cpp:50 search.cpp:42 msgid "&Find" msgstr "&ਖੋਜ" #: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50 msgid "Find Package" msgstr "ਪੈਕੇਜ ਖੋਜ" #: findf.cpp:70 msgid "Find:" msgstr "ਖੋਜ:" #: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83 msgid "Installed" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ" #: findf.cpp:77 msgid "Type" msgstr "ਕਿਸਮ" #: findf.cpp:79 kplview.cpp:58 msgid "Package" msgstr "ਪੈਕੇਜ" #: findf.cpp:80 msgid "File Name" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: findf.cpp:85 msgid "Also search uninstalled packages" msgstr "" #: findf.cpp:87 msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)" msgstr "" #: findf.cpp:174 msgid "--Nothing found--" msgstr "--ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ --" #: findf.cpp:224 msgid "Incorrect URL type" msgstr "ਗਲਤ URL ਕਿਸਮ" #: gentooInterface.cpp:58 msgid "Gentoo" msgstr "ਗੰਟੂ" #: gentooInterface.cpp:68 msgid "Querying Gentoo package list: " msgstr "" #: gentooInterface.cpp:125 msgid "Looking for Gentoo packages: " msgstr "" #: kissInterface.cpp:62 msgid "KISS" msgstr "KISS" #: kissInterface.cpp:72 msgid "Location of KISS Packages" msgstr "" #: kissInterface.cpp:75 msgid "Location of Folders Containing KISS Packages" msgstr "" #: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139 msgid "Querying KISS package list: " msgstr "" #: kissInterface.cpp:82 msgid "KPackage: Waiting on KISS" msgstr "" #: kpPty.cpp:160 msgid "" "The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n" msgstr "" #: kpPty.cpp:163 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n" msgstr "" #: kpPty.cpp:166 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO " "password.\n" msgstr "" #: kpPty.cpp:182 msgid "Login Problem: Please login manually" msgstr "" #: kpackage.cpp:103 msgid "Find &Package..." msgstr "ਪੈਕੇਜ ਖੋਜ..." #: kpackage.cpp:107 msgid "Find &File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..." #: kpackage.cpp:124 msgid "&Expand Tree" msgstr "ਲੜੀ ਫੈਲਾਓ(&E)" #: kpackage.cpp:128 msgid "&Collapse Tree" msgstr "ਲੜੀ ਸਮੇਟੋ(&C)" #: kpackage.cpp:132 msgid "Clear &Marked" msgstr "" #: kpackage.cpp:136 msgid "Mark &All" msgstr "ਸਭ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ(&A)" #: kpackage.cpp:140 msgid "&Install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ(&I)" #: kpackage.cpp:148 msgid "&Uninstall" msgstr "ਹਟਾਓ(&U)" #: kpackage.cpp:156 msgid "&Install Marked" msgstr "" #: kpackage.cpp:160 msgid "&Uninstall Marked" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਅਨ-ਇੰਸਟਾਲ(&U)" #: kpackage.cpp:173 msgid "Configure &KPackage..." msgstr "ਕੇਪੈਕੇਜ ਸੰਰਚਨਾ(&K)..." #: kpackage.cpp:177 msgid "Clear Package &Folder Cache" msgstr "ਪੈਕੇਜ ਫੋਲਡਰ ਕੈਂਚੇ ਸਾਫ਼(&F)" #: kpackage.cpp:181 msgid "Clear &Package Cache" msgstr "ਪੈਕੇਜ ਕੈਂਚੇ ਸਾਫ਼(&P)" #: kpackage.cpp:372 msgid "Management Mode" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਢੰਗ" #: kpackage.cpp:427 msgid "Select Package" msgstr "ਪੈਕੇਜ ਚੁਣੋ" #: kpackage.cpp:488 #, c-format msgid "Unknown package type: %1" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੈਕੇਜ ਕਿਸਮ: %1" #: kpackage.cpp:490 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ: %1" #: kpackage.cpp:646 msgid "Starting TDEIO" msgstr "TDEIO ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: kpackage.cpp:651 msgid "TDEIO finished" msgstr "TDEIO ਸਮਾਪਤ" #: kpackage.cpp:663 msgid "TDEIO failed" msgstr "TDEIO ਅਸਫ਼ਲ" #: kpackage.cpp:676 msgid "Open location:" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲੋ:" #: kplview.cpp:60 msgid "Mark" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ" #: kplview.cpp:62 msgid "Summary" msgstr "ਸੰਖੇਪ" #: kplview.cpp:64 msgid "Size" msgstr "ਆਕਾਰ" #: kplview.cpp:66 msgid "Version" msgstr "ਵਰਜਨ" #: kplview.cpp:68 msgid "Old Version" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਵਰਜਨ" #: main.cpp:59 msgid "TDE Package installer" msgstr "TDE ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲਰ" #: main.cpp:63 msgid "Remote host for Debian APT, via SSH" msgstr "" #: main.cpp:65 msgid "Package to install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਕੇਜ" #: main.cpp:83 msgid "KPackage" msgstr "ਕੇਪੈਕੇਜ" #: managementWidget.cpp:84 msgid "Updated" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ" #: managementWidget.cpp:85 msgid "New" msgstr "ਨਵਾਂ" #: managementWidget.cpp:86 msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: managementWidget.cpp:138 msgid "Clear Search" msgstr "ਖੋਜ ਸਾਫ਼" #: managementWidget.cpp:141 msgid "Search: " msgstr "ਖੋਜ: " #: managementWidget.cpp:164 msgid "Uninstall Marked" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਅਨ-ਇੰਸਟਾਲ" #: managementWidget.cpp:168 msgid "Install Marked" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਇੰਸਟਾਲ" #: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363 msgid "Uninstall" msgstr "ਹਟਾਓ" #: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346 #: pkgOptions.cpp:348 msgid "Install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ" #: managementWidget.cpp:270 msgid "Fetch" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ" #: managementWidget.cpp:355 msgid "Building package tree" msgstr "ਪੈਕੇਜ ਲੜੀ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: managementWidget.cpp:444 msgid "" "Filename not available\n" msgstr "" "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #: options.cpp:73 msgid "&Types" msgstr "ਕਿਸਮ(&T)" #: options.cpp:75 msgid "Handle Package Type" msgstr "ਹੈਂਡਲ ਪੈਕੇਜ ਕਿਸਮ" #: options.cpp:77 msgid "Remote Host" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ" #: options.cpp:78 msgid "Use remote host (Debian APT only):" msgstr "" #: options.cpp:98 msgid "%1: %2 not found" msgstr "%1: %2 ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" #: options.cpp:103 msgid "Enable" msgstr "ਯੋਗ" #: options.cpp:105 msgid "Location of Packages" msgstr "ਪੈਕੇਜਾਂ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ" #: options.cpp:114 msgid "Cac&he" msgstr "ਕੈਂਚੇ(&h)" #: options.cpp:117 msgid "Cache Remote Package Folders" msgstr "ਕੈਂਚੇ ਰਿਮੋਟ ਪੈਕੇਜ ਫੋਲਡਰ" #: options.cpp:123 options.cpp:139 msgid "Always" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" #: options.cpp:126 options.cpp:142 msgid "During a session" msgstr "ਇੱਕ ਅਜਲਾਸ ਦੌਰਾਨ" #: options.cpp:129 options.cpp:145 msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: options.cpp:133 msgid "Cache Remote Package Files" msgstr "ਕੈਂਚੇ ਰਿਮੋਟ ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲਾਂ" #: options.cpp:148 msgid "Cache Folder" msgstr "ਕੈਂਚੇ ਫੋਲਡਰ" #: options.cpp:155 msgid "&Misc" msgstr "ਫੁਟਕਲ(&M)" #: options.cpp:162 msgid "Execute Privileged Commands Using" msgstr "" #: options.cpp:168 msgid "su command" msgstr "su ਕਮਾਂਡ" #: options.cpp:171 msgid "sudo command" msgstr "sudo ਕਮਾਂਡ" #: options.cpp:174 msgid "ssh command" msgstr "ssh ਕਮਾਂਡ" #: options.cpp:177 msgid "Verify file list" msgstr "ਫਾਇਲ ਸੂਚੀ ਜਾਂਚ" #: options.cpp:180 msgid "Read information from all local package files" msgstr "" #: packageDisplay.cpp:98 msgid "File List" msgstr "ਫਾਇਲ ਸੂਚੀ" #: packageDisplay.cpp:99 msgid "Change Log" msgstr "Change Log" #: packageDisplay.cpp:265 msgid " - No change log -" msgstr " - ਕੋਈ change log ਨਹੀਂ -" #: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309 msgid "Updating File List" msgstr "ਫਾਇਲ ਸੂਚੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: packageDisplay.cpp:316 msgid " Files" msgstr " ਫਾਇਲਾਂ" #: packageDisplay.cpp:375 msgid "&Open With..." msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲੋ(&O)..." #: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344 msgid "OTHER" msgstr "ਹੋਰ" #: packageProperties.cpp:68 msgid "name" msgstr "ਨਾਂ" #: packageProperties.cpp:69 msgid "summary" msgstr "ਸੰਖੇਪ" #: packageProperties.cpp:70 msgid "version" msgstr "ਵਰਜਨ" #: packageProperties.cpp:71 msgid "old-version" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ-ਵਰਜਨ" #: packageProperties.cpp:72 msgid "status" msgstr "ਹਾਲਤ" #: packageProperties.cpp:73 msgid "group" msgstr "ਗਰੁੱਪ" #: packageProperties.cpp:74 msgid "size" msgstr "ਅਕਾਰ" #: packageProperties.cpp:75 msgid "file-size" msgstr "ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ" #: packageProperties.cpp:76 msgid "description" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: packageProperties.cpp:77 msgid "url" msgstr "url" #: packageProperties.cpp:78 msgid "architecture" msgstr "ਢਾਂਚਾ" #: packageProperties.cpp:80 msgid "unsatisfied dependencies" msgstr "ਨਾ-ਠੀਕ ਹੋਈ ਨਿਰਭਰਤਾ" #: packageProperties.cpp:81 msgid "pre-depends" msgstr "ਪਹਿਲੀਂ-ਨਿਰਭਰਤਾ" #: packageProperties.cpp:82 msgid "dependencies" msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ" #: packageProperties.cpp:83 msgid "depends" msgstr "ਨਿਰਭਰ " #: packageProperties.cpp:84 msgid "conflicts" msgstr "ਅਪਵਾਦ" #: packageProperties.cpp:85 msgid "provides" msgstr "ਉਪਲੱਬਧਕਰਤਾ" #: packageProperties.cpp:86 msgid "recommends" msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼" #: packageProperties.cpp:87 msgid "replaces" msgstr "ਤਬਦੀਲ" #: packageProperties.cpp:88 msgid "suggests" msgstr "ਸੁਝਾਅ" #: packageProperties.cpp:89 msgid "priority" msgstr "ਪਹਿਲ" #: packageProperties.cpp:91 msgid "essential" msgstr "ਲਾਜ਼ਮੀ" #: packageProperties.cpp:92 msgid "install time" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸਮਾਂ" #: packageProperties.cpp:93 msgid "config-version" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ-ਵਰਜਨ" #: packageProperties.cpp:94 msgid "distribution" msgstr "ਵੰਡਣ ਵਾਲੇ" #: packageProperties.cpp:95 msgid "vendor" msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ" #: packageProperties.cpp:96 msgid "maintainer" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ" #: packageProperties.cpp:97 msgid "packager" msgstr "ਪੈਕੇਜਰ" #: packageProperties.cpp:98 msgid "source" msgstr "ਸਰੋਤ" #: packageProperties.cpp:99 msgid "build-time" msgstr "ਬਣਾਉਣ-ਸਮਾਂ" #: packageProperties.cpp:100 msgid "build-host" msgstr "ਬਣਾਉਣ-ਮਸ਼ੀਨ" #: packageProperties.cpp:101 msgid "base" msgstr "ਅਧਾਰ" #: packageProperties.cpp:102 msgid "filename" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: packageProperties.cpp:103 msgid "serial" msgstr "ਸੀਰੀਅਲ" #: packageProperties.cpp:105 msgid "also in" msgstr "ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: packageProperties.cpp:106 msgid "run depends" msgstr "ਚਲਾਉਣ ਨਿਰਭਰਤਾ" #: packageProperties.cpp:107 msgid "build depends" msgstr "ਬਣਾਉਣ ਨਿਰਭਰਤਾ" #: packageProperties.cpp:108 msgid "available as" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" #: pkgInterface.cpp:71 msgid "'Delete this window to continue'" msgstr "" #: pkgInterface.cpp:260 msgid "Starting Kio" msgstr "Kio ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: pkgInterface.cpp:265 msgid "Kio finished" msgstr "Kio ਸਮਾਪਤ" #: pkgInterface.cpp:275 msgid "Kio failed" msgstr "Kio ਅਸਫ਼ਲ" #: pkgInterface.cpp:300 #, c-format msgid "Cannot read folder %1" msgstr "ਫੋਲਡਰ %1 ਪੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: pkgInterface.cpp:330 msgid "Verifying" msgstr "ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: pkgOptions.cpp:98 msgid "Keep this window" msgstr "ਇਹ ਝਰੋਖਾ ਰੱਖੋ" #: pkgOptions.cpp:117 msgid "PACKAGES" msgstr "ਪੈਕੇਜ" #: pkgOptions.cpp:205 msgid "" "_n: %1: 1 %2 Package\n" "%1: %n %2 Packages" msgstr "" "%1: 1 %2 ਪੈਕੇਜ\n" "%1: %n %2 ਪੈਕੇਜ" #: pkgOptions.cpp:271 msgid "Done" msgstr "ਸਮਾਪਤ" #: procbuf.cpp:121 msgid "Kprocess Failure" msgstr "Kprocess ਫੇਲ" #: procbuf.cpp:139 #, c-format msgid "Timeout: %1" msgstr "ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ: %1" #: procbuf.cpp:145 #, c-format msgid "Kprocess error:%1" msgstr "Kprocess ਗਲਤੀ:%1" #. i18n: file kpackageui.rc line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Packages" msgstr "ਪੈਕੇਜ(&P)" #. i18n: file kpackageui.rc line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Cache" msgstr "ਕੈਂਚੇ(&C)" #. i18n: file kpackageui.rc line 36 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Spe&cial" msgstr "ਖਾਸ(&c)" #. i18n: file kpackageui.rc line 38 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&APT: Debian" msgstr "&APT: ਡੇਬੀਅਨ" #: rpmInterface.cpp:48 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: rpmInterface.cpp:58 msgid "Location of RPM Package Archives" msgstr "" #: rpmInterface.cpp:59 msgid "" "_: Folder\n" "F" msgstr "F" #: rpmInterface.cpp:60 msgid "Location of Folders Containing RPM Packages" msgstr "" #: rpmInterface.cpp:66 msgid "Upgrade" msgstr "ਅੱਪਗਰੇਂਡ" #: rpmInterface.cpp:67 msgid "Replace Files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤਬਦੀਲ" #: rpmInterface.cpp:68 msgid "Replace Packages" msgstr "ਪੈਕੇਜ ਤਬਦੀਲ" #: rpmInterface.cpp:72 #, fuzzy msgid "Remove all versions" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ-ਵਰਜਨ" #: rpmInterface.cpp:73 msgid "Use Scripts" msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਵਰਤੋਂ" #: rpmInterface.cpp:78 msgid "Querying RPM package list: " msgstr "" #: rpmInterface.cpp:163 msgid "Querying RPM package list" msgstr "" #: rpmInterface.cpp:167 msgid "Processing RPM package list" msgstr "" #: search.cpp:64 msgid "Sub string" msgstr "ਅਧੀਨ ਸਤਰ" #: search.cpp:70 msgid "Wrap search" msgstr "ਖੋਜ ਸਮੇਟੋ" #: search.cpp:106 msgid "Note" msgstr "ਸੂਚਨਾ" #: search.cpp:107 msgid "%1 was not found." msgstr "%1 ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" #: slackInterface.cpp:68 msgid "Slackware" msgstr "ਸਲੇਕਵੇਅਰ(Slackware)" #: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260 #: slackInterface.cpp:621 msgid "Querying SLACK package list: " msgstr "" #: slackInterface.cpp:81 msgid "KPackage: Waiting on SLACK" msgstr "" #: slackInterface.cpp:83 msgid "Location of Slackware Package Archives" msgstr "" #: slackInterface.cpp:84 msgid "" "_: Install location\n" "I" msgstr "I" #: slackInterface.cpp:86 msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information" msgstr "" #: slackInterface.cpp:87 msgid "" "_: Packages file\n" "P" msgstr "P" #: slackInterface.cpp:89 msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution" msgstr "" #: slackInterface.cpp:90 msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution" msgstr "" #: slackInterface.cpp:93 msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages" msgstr "" #: slackInterface.cpp:119 msgid "Base System" msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਸਿਸਟਮ" #: slackInterface.cpp:120 msgid "Linux Applications" msgstr "ਲੀਨਕਸ ਕਾਰਜ" #: slackInterface.cpp:121 msgid "Program Development" msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਵਿਕਾਸ" #: slackInterface.cpp:122 msgid "GNU EMacs" msgstr "GNU EMacs" #: slackInterface.cpp:123 msgid "FAQs" msgstr "FAQ" #: slackInterface.cpp:124 msgid "Kernel Source" msgstr "ਕਰਨਲ ਸਰੋਤ" #: slackInterface.cpp:125 msgid "Networking" msgstr "ਨੈਟਵਰਕ" #: slackInterface.cpp:126 msgid "TeX Distribution" msgstr "TeX ਵੰਡ" #: slackInterface.cpp:127 msgid "TCL Script Language" msgstr "TCL ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਭਾਸ਼ਾ" #: slackInterface.cpp:128 msgid "X Window System" msgstr "X Window ਸਿਸਟਮ" #: slackInterface.cpp:129 msgid "X Applications" msgstr "X ਕਾਰਜ" #: slackInterface.cpp:130 msgid "X Development Tools" msgstr "X ਵਿਕਾਸ ਸੰਦ" #: slackInterface.cpp:131 msgid "XView and OpenLook" msgstr "XView ਅਤੇ OpenLook" #: slackInterface.cpp:132 msgid "Games" msgstr "ਖੇਡਾਂ" #: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134 msgid "Use" msgstr "ਵਰਤੋਂ" #: updateLoc.cpp:142 msgid "Subfolders" msgstr "ਸਬ-ਫੋਲਡਰ" #: updateLoc.cpp:224 msgid "Package File" msgstr "ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲ" #: updateLoc.cpp:243 msgid "Package Archive" msgstr "ਪੈਕੇਜ ਆਰਚੀਵ" #: updateLoc.cpp:344 msgid "File truncated..." msgstr ""