# translation of kcmcolors.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:22+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: colorscm.cpp:100 msgid "" "

Colors

This module allows you to choose the color scheme used for " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking " "on a graphical representation of the desktop.

You can save color settings " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes " "with several predefined color schemes on which you can base your own.

All " "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled." msgstr "" #: colorscm.cpp:133 msgid "" "This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part " "of the preview image you clicked." msgstr "" "ਰੰਗ ਸੈਟਿੰਗ ਦਾ ਇਹ ਦਰਿਸ਼ ਨੂੰ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ \"ਲਾਗੂ ਕਰੋ\" ਜਾਂ \"ਠੀਕ ਹੈ\" ਨੂੰ " "ਦਬਾਇਆ। ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਦਬਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। \"Widget color\" ਵਿੱਚ ਵਿਦਗਿਟ ਨਾਂ ਵਿੱਚ " "ਤਬਦੀਲੀ ਉਸ ਭਾਗ ਨੂੰ ਵੇਖਾਏਗੀ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #: colorscm.cpp:145 msgid "Color Scheme" msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ" #: colorscm.cpp:154 msgid "" "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.

" "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "current scheme, those changes will be lost if you select another color " "scheme." msgstr "" #: colorscm.cpp:162 msgid "&Save Scheme..." msgstr "ਸਕੀਮ ਸੰਭਾਲੋ(&S)..." #: colorscm.cpp:165 msgid "" "Press this button if you want to save the current color settings as a color " "scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" "ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।" #: colorscm.cpp:169 msgid "R&emove Scheme" msgstr "ਸਕੀਮ ਹਟਾਓ(&e)" #: colorscm.cpp:173 msgid "" "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button " "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀ ਰੰਗ-ਸਕੀਮ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ,ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ, ਪਰ ਇਹ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਜੇਕਰ " "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਾ ਹੋਏ ਤਾਂ ਇਹ ਬਟਨ ਆਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ।" #: colorscm.cpp:177 msgid "I&mport Scheme..." msgstr "ਸਕੀਮ ਆਯਾਤ(&m)..." #: colorscm.cpp:180 msgid "" "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme " "will only be available for the current user." msgstr "" "ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਰੰਗ-ਸਕੀਮ ਨੂੰ ਲਿਆਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਸਿਰਫ " "ਮੌਜੂਦਾ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇਗੀ।" #: colorscm.cpp:188 msgid "&Widget Color" msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਰੰਗ(&W)" #: colorscm.cpp:199 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ" #: colorscm.cpp:200 msgid "Inactive Title Text" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਸਿਰਲੇਖ ਪਾਠ" #: colorscm.cpp:201 msgid "Inactive Title Blend" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਸਿਰਲੇਖ ਬਲਿਡ" #: colorscm.cpp:202 msgid "Active Title Bar" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ" #: colorscm.cpp:203 msgid "Active Title Text" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸਿਰਲੇਖ ਪਾਠ" #: colorscm.cpp:204 msgid "Active Title Blend" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਸਿਰਲੇਖ ਬਲਿਡ" #: colorscm.cpp:205 msgid "Window Background" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਿੱਠਭੂਮੀ" #: colorscm.cpp:206 msgid "Window Text" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਾਠ" #: colorscm.cpp:207 msgid "Selected Background" msgstr "ਚੁਣੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ" #: colorscm.cpp:208 msgid "Selected Text" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਠ" #: colorscm.cpp:209 msgid "Standard Background" msgstr "ਮਿਆਰੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ" #: colorscm.cpp:210 msgid "Standard Text" msgstr "ਮਿਆਰੀ ਪਾਠ" #: colorscm.cpp:211 msgid "Button Background" msgstr "ਬਟਨ ਪਿੱਠਭੂਮੀ" #: colorscm.cpp:212 msgid "Button Text" msgstr "ਬਟਨ ਪਾਠ" #: colorscm.cpp:213 msgid "Active Title Button" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਟਨ ਸਿਰਲੇਖ" #: colorscm.cpp:214 msgid "Inactive Title Button" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਟਨ ਸਿਰਲੇਖ" #: colorscm.cpp:215 msgid "Active Window Frame" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਝਰੋਖਾ ਫਰੇਮ" #: colorscm.cpp:216 msgid "Active Window Handle" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਝਰੋਖਾ ਹੈਂਡਲ" #: colorscm.cpp:217 msgid "Inactive Window Frame" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਝਰੋਖਾ ਫਰੇਮ" #: colorscm.cpp:218 msgid "Inactive Window Handle" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਝਰੋਖਾ ਹੈਂਡਲ" #: colorscm.cpp:219 msgid "Link" msgstr "ਸੰਬੰਧ" #: colorscm.cpp:220 msgid "Followed Link" msgstr "ਖੋਲਿਆ ਸੰਬੰਧ" #: colorscm.cpp:221 msgid "Alternate Background in Lists" msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲਵੀਂ ਪਿੱਠਭੂਮੀ" #: colorscm.cpp:227 msgid "" "Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "corresponding part of the preview image above." msgstr "" #: colorscm.cpp:238 msgid "" "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "\"widget\" selected in the above list." msgstr "" #: colorscm.cpp:242 msgid "Shade sorted column in lists" msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਾਲਮ ਛਾਂ" #: colorscm.cpp:247 msgid "" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" msgstr "" #: colorscm.cpp:249 msgid "Con&trast" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ(&t)" #: colorscm.cpp:262 msgid "" "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." msgstr "" #: colorscm.cpp:266 msgid "" "_: Low Contrast\n" "Low" msgstr "ਘੱਟ" #: colorscm.cpp:270 msgid "" "_: High Contrast\n" "High" msgstr "ਜ਼ਿਆਦਾ" #: colorscm.cpp:273 msgid "Apply colors to &non-TDE applications" msgstr "ਨਾ-TDE ਕਾਰਜਾਂ ਤੇ ਰੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: colorscm.cpp:277 msgid "" "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." msgstr "ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਨੂੰ ਨਾ-ਕੇਡੀਈ ਕਾਰਜ ਤੇ ਵੀ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: colorscm.cpp:282 msgid "Colors" msgstr "ਰੰਗ" #: colorscm.cpp:284 msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" msgstr "(c) 1997-2005 ਰੰਗ ਖੋਜੀ" #: colorscm.cpp:490 msgid "" "This color scheme could not be removed.\n" "Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " "scheme is stored." msgstr "" "ਇਸ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" "ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ, ਉਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਿਸ ਤੇ ਇਹ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ, ਉਸ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 msgid "Save Color Scheme" msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਸੰਭਾਲੋ" #: colorscm.cpp:524 msgid "Enter a name for the color scheme:" msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #: colorscm.cpp:541 msgid "" "A color scheme with the name '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "" "ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਨਾਂ '%1' ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਉੱਪਰ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n" #: colorscm.cpp:544 msgid "Overwrite" msgstr "ਉੱਪਰ ਲ਼ਿਖੋ" #: colorscm.cpp:592 msgid "Import failed." msgstr "ਆਯਾਤ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #: colorscm.cpp:600 msgid "Untitled Theme" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ ਸਰੂਪ" #: colorscm.cpp:858 msgid "Current Scheme" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਕੀਮ" #: colorscm.cpp:859 msgid "TDE Default" msgstr "TDE ਮੂਲ" #: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 msgid "Inactive window" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਝਰੋਖਾ" #: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 msgid "Active window" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਝਰੋਖਾ" #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 msgid "Standard text" msgstr "ਮਿਆਰੀ ਪਾਠ" #: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 msgid "Selected text" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਾਠ" #: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 msgid "link" msgstr "ਸਬੰਧ" #: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 msgid "followed link" msgstr "ਖੋਲਿਆ ਸਬੰਧ" #: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 msgid "Push Button" msgstr "ਦਬਾਉਣ ਬਟਨ" #: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 msgid "New" msgstr "ਨਵਾਂ" #: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" #: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 msgid "" "_: Menu item\n" "Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"