# translation of kcmcomponentchooser.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:22+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: componentchooser.cpp:166 msgid "Select preferred email client:" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਈ-ਮੇਲ ਕਲਾਂਇਟ ਚੁਣੋ:" #: componentchooser.cpp:309 msgid "Select preferred terminal application:" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ:" #: componentchooser.cpp:404 msgid "Select preferred Web browser application:" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ:" #: componentchooser.cpp:429 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: componentchooser.cpp:444 msgid "" "You changed the default component of your choice. Do you want to save " "that change now?" msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ ਮੂਲ ਭਾਗ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਹੁਣ ਸੰਭਾਲਣਾ " "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: componentchooser.cpp:448 msgid "No description available" msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: componentchooser.cpp:459 componentchooser.cpp:464 msgid "" "Choose from the list below which component should be used by default for the " "%1 service." msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸੇਵਾ %1 ਲਈ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਭਾਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "kcmcomponentchooser" msgstr "kcmcomponentchooser" #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "Component Chooser" msgstr "ਭਾਗ ਚੋਣਕਾਰ" #: kcm_componentchooser.cpp:36 msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "(c), ੨੦੦੨, ਜੋਸਫ ਵੀਨੀਗੀਰ" #: browserconfig_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Open http and https URLs" msgstr "http ਅਤੇ https URLs ਖੋਲੋ" #: browserconfig_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "URL ਦੇ ਭਾਗ 'ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ" #: browserconfig_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "in the following browser:" msgstr "ਇਹ ਝਲਕਾਰਾ:" #: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97 #: terminalemulatorconfig_ui.ui:149 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: componentchooser_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "Default Component" msgstr "ਮੂਲ ਭਾਗ" #: componentchooser_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that " "handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the " "email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console " "emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these " "applications always call the same components. You can choose here which " "programs these components are." msgstr "" #: componentchooser_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "Component Description" msgstr "ਭਾਗ ਵੇਰਵਾ" #: componentchooser_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Here you can read a small description of the currently selected component. " "To change the selected component, click on the list to the left. To change " "the component program, please choose it below." msgstr "" #: componentchooser_ui.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.

\n" "

In this dialog you can change TDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text " "editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to " "invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so " "consistently, these applications always call the same components. Here you " "can select which programs these components are.

\n" "
" msgstr "" #: emailclientconfig_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "" "
  • %t: Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon " "Copy (CC)
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: Template body " "text
  • %A: Attachment
" msgstr "" "
  • %t: ਪ੍ਰਾਪਤਕਰਤਾ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ
  • %s: ਵਿਸ਼ਾ
  • %c: ਨਕਲ (CC)
  • %b: ਲੁਕਵੀਂ ਨਕਲ (BCC)
  • %B: ਨਮੂਨਾ ਪਾਠ
  • %A: ਨੱਥੀ
" #: emailclientconfig_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.
You can also use several placeholders which will be replaced " "with the actual values when the email client is called:
  • %t: " "Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " "
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: Template body text
  • %A: " "Attachment
" msgstr "" #: emailclientconfig_ui.ui:100 #, no-c-format msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "ਪੱਤਰ ਕਾਰਜ ਫਾਇਲ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਦਬਾਉ।" #: emailclientconfig_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ(&R)" #: emailclientconfig_ui.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Activate this option if you want the selected email client to be executed in " "a terminal (e.g. Konsole)." msgstr "" "ਇਹ ਚੋਣ ਤਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਈ-ਮੇਲ ਕਲਾਂਇਟ ਟਰਮੀਨਲ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ " "Konsole) ਵਿੱਚ ਚੱਲੇ।" #: emailclientconfig_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਕਲਾਂਇਟ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਕੇ-ਮੇਲ ਵਰਤੋਂ(&U)" #: emailclientconfig_ui.ui:144 #, no-c-format msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop." msgstr "ਕੇ-ਮੇਲ ਕੇਡੀਈ(TDE) ਵਿਹੜੇ ਲਈ ਮੂਲ ਤੇ ਮਿਆਰੀ ਈ-ਮੇਲ ਕਾਰਜ ਹੈ।" #: emailclientconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Use a different &email client:" msgstr "ਵੱਖਰਾ ਈ-ਮੇਲ ਕਲਾਂਇਟ ਵਰਤੋਂ(&e):" #: emailclientconfig_ui.ui:155 #, no-c-format msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਪੱਤਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ।" #: filemanagerconfig_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "" "The default file manager can be selected by changing the preferred " "application for mime type inode/directory in the File Associations control " "module" msgstr "" #: filemanagerconfig_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Open File Associations module" msgstr "" #: filemanagerconfig_ui.ui:69 #, no-c-format msgid "Click here to open the File Association control module." msgstr "" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "ਵੱਖਰਾ ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜ ਵਰਤੋਂ(&t):" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "ਕੇਨਸੋਲ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੋਂ(&U)" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite terminal client. Please note that " "the file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator " "will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" #, fuzzy #~| msgid "Select preferred terminal application:" #~ msgid "Select preferred file manager application:" #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ:" #, fuzzy #~| msgid "Use a different &terminal program:" #~ msgid "Use a different &file manager program:" #~ msgstr "ਵੱਖਰਾ ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜ ਵਰਤੋਂ(&t):" #, fuzzy #~| msgid "&Use Konsole as terminal application" #~ msgid "&Use Konqueror as file manager application" #~ msgstr "ਕੇਨਸੋਲ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੋਂ(&U)" #, fuzzy #~| msgid "Click here to browse for terminal program." #~ msgid "Click here to browse for a file manager program." #~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"