# translation of kcminfo.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-18 19:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:24+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: info.cpp:144 #, c-format msgid "Screen # %1" msgstr "ਪਰਦਾ # %1" #: info.cpp:145 msgid "(Default Screen)" msgstr "(ਮੂਲ ਪਰਦਾ)" #: info.cpp:149 msgid "Dimensions" msgstr "ਮਾਪ" #: info.cpp:150 msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" msgstr "%1 x %2 ਪਿਕਸਲ (%3 x %4 ਮਿਮੀ)" #: info.cpp:156 msgid "Resolution" msgstr "ਰੈਜ਼ੂਲੇਸ਼ਨ" #: info.cpp:157 msgid "%1 x %2 dpi" msgstr "%1 x %2 dpi" #: info.cpp:173 msgid "Depths (%1)" msgstr "ਡੂੰਘਾਈ (%1)" #: info.cpp:177 msgid "Root Window ID" msgstr "ਰੂਟ ਝਰੋਖਾ ID" #: info.cpp:179 msgid "Depth of Root Window" msgstr "ਰੂਟ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ" #: info.cpp:181 msgid "%1 plane" msgstr "%1 ਪਲੇਨ" #: info.cpp:182 msgid "%1 planes" msgstr "%1 ਪਲੇਨ" #: info.cpp:183 msgid "Number of Colormaps" msgstr "ਰੰਗਖਾਕਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: info.cpp:184 msgid "minimum %1, maximum %2" msgstr "ਨਿਊਨਤਮ %1, ਅਧਿਕਤਮ %2" #: info.cpp:186 msgid "Default Colormap" msgstr "ਮੂਲ ਰੰਗਖਾਕਾ" #: info.cpp:188 msgid "Default Number of Colormap Cells" msgstr "ਰੰਗਖਾਕੇ ਸੈੱਲ ਦੀ ਮੂਲ ਗਿਣਤੀ" #: info.cpp:190 msgid "Preallocated Pixels" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਰੀ ਪਿਕਸਲ" #: info.cpp:191 msgid "Black %1, White %2" msgstr "ਕਾਲਾ %1, ਸਫੈਦ %2" #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "ਬਲਾਕਿੰਗ-ਸਟੋਰ: %1, ਸੰਭਾਲ: %2" #: info.cpp:200 msgid "When mapped" msgstr "ਜਦੋ ਪੈਮ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ" #: info.cpp:205 msgid "Largest Cursor" msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਸਰ" #: info.cpp:207 msgid "unlimited" msgstr "ਅਣਸੀਮਤ" #: info.cpp:209 msgid "Current Input Event Mask" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਪੁੱਟ ਘਟਨਾ ਮਖੌਟਾ" #: info.cpp:216 #, c-format msgid "Event = %1" msgstr "ਘਟਨਾ = %1" #: info.cpp:225 msgid "LSBFirst" msgstr "LSBFirst" #: info.cpp:226 msgid "MSBFirst" msgstr "MSBFirst" #: info.cpp:227 #, c-format msgid "Unknown Order %1" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਕ੍ਰਮ %1" #: info.cpp:232 #, c-format msgid "" "_n: 1 Bit\n" "%n Bits" msgstr "" "੧ ਬਿੱਟ\n" "%n ਬਿੱਟ" #: info.cpp:239 msgid "1 Byte" msgstr "੧ ਬਾਇਟ" #: info.cpp:241 msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 ਬਾਈਟ" #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 #: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:74 info_openbsd.cpp:69 #: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "ਮੁੱਲ" #: info.cpp:266 msgid "Server Information" msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: info.cpp:272 opengl.cpp:637 msgid "Name of the Display" msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਦਾ ਨਾਂ" #: info.cpp:275 msgid "Vendor String" msgstr "ਵਿਕ੍ਰੇਤਾ ਸਤਰ" #: info.cpp:276 msgid "Vendor Release Number" msgstr "ਵਿਕ੍ਰੇਤਾ ਜਾਰੀ ਨੰਬਰ" #: info.cpp:279 msgid "Version Number" msgstr "ਵਰਜਨ ਅੰਕ" #: info.cpp:283 msgid "Available Screens" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਪਰਦੇ" #: info.cpp:291 msgid "Supported Extensions" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ" #: info.cpp:302 msgid "Supported Pixmap Formats" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਪਿਕਸਮੈਪ ਫਾਰਮਿਟ" #: info.cpp:307 #, c-format msgid "Pixmap Format #%1" msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਫਾਰਮਿਟ #%1" #: info.cpp:308 msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" msgstr "%1 BPP, ਡੂੰਘਾਈ: %2, ਸਕੇਲਾਈਨ ਪੈਡਿੰਗ: %3" #: info.cpp:318 msgid "Maximum Request Size" msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਲੋੜੀਦਾ ਆਕਾਰ" #: info.cpp:320 msgid "Motion Buffer Size" msgstr "ਗਤੀ ਬਫਰ ਆਕਾਰ" #: info.cpp:323 msgid "Bitmap" msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ" #: info.cpp:325 msgid "Unit" msgstr "ਇਕਾਈ" #: info.cpp:327 msgid "Order" msgstr "ਕ੍ਰਮ" #: info.cpp:329 msgid "Padding" msgstr "ਪੈਡਿੰਗ" #: info.cpp:332 msgid "Image Byte Order" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਬਾਈਟ ਕ੍ਰਮ" #: info.cpp:358 #, c-format msgid "No information available about %1." msgstr "%1 ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: info.cpp:392 msgid "" "

System Information

All the information modules return information " "about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " "Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" "

ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ

ਸਭ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੋਡੀਊਲ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਜੰਤਰ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ " "ਦੇ ਕਿਸੇ ਭਾਗ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਸਭ ਜੰਤਰ ਢਾਂਚਿਆਂ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਸਭ ਮੋਡੀਊਲ " "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।" #: info.cpp:406 memory.cpp:95 msgid "kcminfo" msgstr "kcminfo" #: info.cpp:407 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "TDE ਪੈਨਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੰਟਰੋਲ ਮੈਡੀਊਲ" #: info.cpp:409 memory.cpp:98 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "(c) ੧੯੯੮-੨੦੦੨ ਹੀਲਜੀ ਡੀਲੱਈਰ" #: info.cpp:425 msgid "This list displays system information on the selected category." msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਚੁਣੇ ਵਰਗ ਦੀ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।" #: info_aix.cpp:72 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: info_aix.cpp:73 msgid "Status" msgstr "ਸਥਿਤੀ" #: info_aix.cpp:74 msgid "Location" msgstr "ਸਥਿਤੀ" #: info_aix.cpp:75 msgid "Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 #: info_linux.cpp:458 info_netbsd.cpp:272 msgid "MB" msgstr "MB" #: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 #: info_netbsd.cpp:180 info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:197 #: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 msgid "Device" msgstr "ਜੰਤਰ" #: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 #: info_netbsd.cpp:282 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 msgid "Mount Point" msgstr "ਮਾਊਟ ਸਥਿਤੀ" #: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 #: info_netbsd.cpp:283 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 msgid "FS Type" msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ" #: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:284 #: info_solaris.cpp:186 msgid "Total Size" msgstr "ਕੁੱਲ ਆਕਾਰ" #: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:285 #: info_solaris.cpp:189 msgid "Free Size" msgstr "ਖਾਲੀ ਆਕਾਰ" #: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 msgid "n/a" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: info_fbsd.cpp:102 msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" #: info_fbsd.cpp:104 msgid "CPU %1: %2, unknown speed" msgstr "CPU %1: %2, ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਤੀ" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " "not readable." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਊਂਡ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ। /dev/sndstat ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: info_fbsd.cpp:194 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" msgstr "SCSI ਸਬ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ।: /sbin/camcontrol ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ" #: info_fbsd.cpp:197 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" "SCSI ਸਬ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ।: /sbin/camcontrol ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: info_fbsd.cpp:242 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ PCI ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ" #: info_fbsd.cpp:258 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" msgstr "PCI ਸਬ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %1 ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: info_fbsd.cpp:270 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "" "PCI ਸਬ-ਸਿਸਟਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ root ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: info_fbsd.cpp:285 msgid "Could not check filesystem info: " msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ:" #: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 #: info_solaris.cpp:193 msgid "Mount Options" msgstr "ਮਾਊਟ ਚੋਣ" #: info_hpux.cpp:331 msgid "PA-RISC Processor" msgstr "PA-RISC ਪ੍ਰੀਪੋਸੈਸਰ" #: info_hpux.cpp:333 msgid "PA-RISC Revision" msgstr "PA-RISC ਦੁਹਰਾਓ" #: info_hpux.cpp:366 msgid "Could not get Information." msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: info_hpux.cpp:376 msgid "Machine" msgstr "ਮਸ਼ੀਨ" #: info_hpux.cpp:383 msgid "Model" msgstr "ਮਾਡਲ" #: info_hpux.cpp:390 msgid "Machine Identification Number" msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਪਛਾਣ ਨੰਬਰ" #: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 msgid "(none)" msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)" #: info_hpux.cpp:396 msgid "Number of Active Processors" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪ੍ਰੋਸੈਸਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: info_hpux.cpp:400 msgid "CPU Clock" msgstr "CPU ਘੜੀ" #: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: info_hpux.cpp:420 msgid "(unknown)" msgstr "(ਅਣਪਛਾਤਾ)" #: info_hpux.cpp:423 msgid "CPU Architecture" msgstr "CPU ਢਾਂਚਾ" #: info_hpux.cpp:432 msgid "enabled" msgstr "ਯੋਗ" #: info_hpux.cpp:432 msgid "disabled" msgstr "ਅਯੋਗ" #: info_hpux.cpp:435 msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" msgstr "ਅੰਕੀ ਕੋ-ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ (FPU)" #: info_hpux.cpp:442 msgid "Total Physical Memory" msgstr "ਕੁੱਲ ਭੌਤਿਕ ਮੈਮੋਰੀ" #: info_hpux.cpp:444 msgid "Bytes" msgstr "ਬਾਈਟ" #: info_hpux.cpp:445 msgid "Size of One Page" msgstr "ਇੱਕ ਸਫੇ ਦਾ ਆਕਾਰ" #: info_hpux.cpp:625 msgid "" "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." msgstr "ਆਡੀਓ-ਸਪੋਰਟ (Alib) ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਪਾਇਲ-ਸਮੇਂ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।" #: info_hpux.cpp:657 msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." msgstr "ਆਡੀਓ-ਸਰਵਰ (Alib) ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" #: info_hpux.cpp:664 msgid "Audio Name" msgstr "ਆਡੀਓ ਨਾਂ" #: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 msgid "Vendor" msgstr "ਵਿਕ੍ਰੇਤਾ" #: info_hpux.cpp:666 msgid "Alib Version" msgstr "Alib ਵਰਜਨ" #: info_hpux.cpp:670 msgid "Protocol Revision" msgstr "ਪੋਰਟੋਕੋਲ ਰੀਵਜ਼ਨ" #: info_hpux.cpp:674 msgid "Vendor Number" msgstr "ਵਿਕ੍ਰੇਤਾ ਨੰਬਰ" #: info_hpux.cpp:677 msgid "Release" msgstr "ਜਾਰੀ" #: info_hpux.cpp:680 msgid "Byte Order" msgstr "ਬਾਈਟ ਕ੍ਰਮ" #: info_hpux.cpp:681 msgid "ALSBFirst (LSB)" msgstr "ALSBFirst (LSB)" #: info_hpux.cpp:682 msgid "AMSBFirst (MSB)" msgstr "AMSBFirst (MSB)" #: info_hpux.cpp:683 msgid "Invalid Byteorder." msgstr "ਗਲਤ ਬਾਈਟਕ੍ਰਮ" #: info_hpux.cpp:685 msgid "Bit Order" msgstr "ਬਿੱਟ ਕ੍ਰਮ" #: info_hpux.cpp:687 msgid "ALeastSignificant (LSB)" msgstr "ALeastSignificant (LSB)" #: info_hpux.cpp:689 msgid "AMostSignificant (MSB)" msgstr "AMostSignificant (MSB)" #: info_hpux.cpp:689 msgid "Invalid Bitorder." msgstr "ਗਲਤ ਬਿੱਟਕ੍ਰਮ" #: info_hpux.cpp:691 msgid "Data Formats" msgstr "ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ" #: info_hpux.cpp:698 msgid "Sampling Rates" msgstr "ਸੈਪਲਿੰਗ ਮੁੱਲ" #: info_hpux.cpp:704 msgid "Input Sources" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ" #: info_hpux.cpp:706 msgid "Mono-Microphone" msgstr "ਮੋਨੋ-ਮਾਈਕ੍ਰੋਫੋਨ" #: info_hpux.cpp:708 msgid "Mono-Auxiliary" msgstr "ਮੋਨੋ-ਸਹਾਇਕ" #: info_hpux.cpp:710 msgid "Left-Microphone" msgstr "ਖੱਬਾ-ਮਾਈਕ੍ਰੋਫੋਨ" #: info_hpux.cpp:712 msgid "Right-Microphone" msgstr "ਸੱਜਾ-ਮਾਈਕ੍ਰੋਫੋਨ" #: info_hpux.cpp:714 msgid "Left-Auxiliary" msgstr "ਖੱਬਾ-ਸਹਾਇਕ" #: info_hpux.cpp:716 msgid "Right-Auxiliary" msgstr "ਸੱਜਾ-ਸਹਾਇਕ" #: info_hpux.cpp:719 msgid "Input Channels" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਚੈਨਲ" #: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 msgid "Mono-Channel" msgstr "ਮੋਨੋ-ਚੈਨਲ" #: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 msgid "Left-Channel" msgstr "ਖੱਬਾ-ਚੈਨਲ" #: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 msgid "Right-Channel" msgstr "ਸੱਜਾ-ਚੈਨਲ" #: info_hpux.cpp:728 msgid "Output Destinations" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਿਯਤ" #: info_hpux.cpp:730 msgid "Mono-InternalSpeaker" msgstr "ਇੱਕ-ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਪੀਕਰ" #: info_hpux.cpp:732 msgid "Mono-Jack" msgstr "ਇੱਕ-ਜੈਕ" #: info_hpux.cpp:734 msgid "Left-InternalSpeaker" msgstr "ਖੱਬਾ-ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਪੀਕਰ" #: info_hpux.cpp:736 msgid "Right-InternalSpeaker" msgstr "ਸੱਜਾ-ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਪੀਕਰ" #: info_hpux.cpp:738 msgid "Left-Jack" msgstr "ਖੱਬਾ-ਜੈਕ" #: info_hpux.cpp:740 msgid "Right-Jack" msgstr "ਸੱਜਾ-ਜੈਕ" #: info_hpux.cpp:743 msgid "Output Channels" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ-ਚੈਨਲ" #: info_hpux.cpp:753 msgid "Gain" msgstr "ਗੇਨ" #: info_hpux.cpp:754 msgid "Input Gain Limits" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਗੇਨ ਸੀਮਾ" #: info_hpux.cpp:756 msgid "Output Gain Limits" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਗੇਨ ਸੀਮਾਵਾਂ" #: info_hpux.cpp:759 msgid "Monitor Gain Limits" msgstr "ਜਾਂਚ ਗੇਨ ਸੀਮਾ" #: info_hpux.cpp:762 msgid "Gain Restricted" msgstr "ਗੇਟ ਪਾਬੰਦੀ" #: info_hpux.cpp:767 msgid "Lock" msgstr "ਲਾੱਕ" #: info_hpux.cpp:769 msgid "Queue Length" msgstr "ਕਤਾਰ ਲੰਬਾਈ" #: info_hpux.cpp:771 msgid "Block Size" msgstr "ਬਲਾਕ ਆਕਾਰ" #: info_hpux.cpp:773 msgid "Stream Port (decimal)" msgstr "ਸਟਰੀਮ ਪੋਰਟ(ਦਸ਼ਮਲਵ)" #: info_hpux.cpp:775 msgid "Ev Buffer Size" msgstr "Ev ਬਫ਼ਰ ਆਕਾਰ" #: info_hpux.cpp:777 msgid "Ext Number" msgstr "Ext ਅੰਕ" #: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 msgid "DMA-Channel" msgstr "DMA-ਚੈਨਲ" #: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 msgid "Used By" msgstr "ਵਰਤਿਆ" #: info_linux.cpp:194 msgid "I/O-Range" msgstr "I/O-ਸੀਮਾ" #: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 msgid "Devices" msgstr "ਜੰਤਰ" #: info_linux.cpp:219 msgid "Major Number" msgstr "ਵੱਡਾ ਅੰਕ" #: info_linux.cpp:220 msgid "Minor Number" msgstr "ਛੋਟਾ ਅੰਕ" #: info_linux.cpp:232 msgid "Character Devices" msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ" #: info_linux.cpp:236 msgid "Block Devices" msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ" #: info_linux.cpp:265 msgid "Miscellaneous Devices" msgstr "ਫੁਟਕਲ ਜੰਤਰ" #: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:196 msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #: info_netbsd.cpp:195 info_openbsd.cpp:210 msgid "No PCI devices found." msgstr "ਕੋਈ PCI ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ।" #: info_netbsd.cpp:202 info_openbsd.cpp:217 msgid "No I/O port devices found." msgstr "ਕੋਈ I/O ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ" #: info_netbsd.cpp:211 info_openbsd.cpp:224 msgid "No audio devices found." msgstr "ਕੋਈ ਧੁਨੀ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ" #: info_netbsd.cpp:248 info_openbsd.cpp:262 msgid "No SCSI devices found." msgstr "ਕੋਈ SCSI ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ" #: info_netbsd.cpp:286 msgid "Total Nodes" msgstr "ਕੁੱਲ ਨੋਡਾਂ" #: info_netbsd.cpp:287 msgid "Free Nodes" msgstr "ਖਾਲੀ ਨੋਡਾਂ" #: info_netbsd.cpp:288 msgid "Flags" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ" #: info_openbsd.cpp:275 msgid "Unable to run /sbin/mount." msgstr "/sbin/mount ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" #: info_osx.cpp:84 msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" msgstr "ਕਰਨਲ %1 CPU ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ" #: info_osx.cpp:86 msgid "CPU %1: %2" msgstr "CPU %1: %2" #: info_osx.cpp:140 #, c-format msgid "Device Name: %1" msgstr "ਜੰਤਰ ਨਾਂ: %1" #: info_osx.cpp:148 #, c-format msgid "Manufacturer: %1" msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ: %1" #: info_solaris.cpp:77 msgid "Instance" msgstr "ਮੌਕੇ ਤੇ" #: info_solaris.cpp:78 msgid "CPU Type" msgstr "CPU ਕਿਸਮ" #: info_solaris.cpp:79 msgid "FPU Type" msgstr "FPU ਕਿਸਮ" #: info_solaris.cpp:81 msgid "State" msgstr "ਸਥਿਤੀ" #: info_solaris.cpp:192 msgid "Mount Time" msgstr "ਮਾਊਟ ਸਮਾਂ" #: info_solaris.cpp:460 msgid "Spectype:" msgstr "Spectype:" #: info_solaris.cpp:462 msgid "character special" msgstr "ਅੱਖਰ ਖਾਸ" #: info_solaris.cpp:463 msgid "block special" msgstr "ਬਲਾਕ ਖਾਸ" #: info_solaris.cpp:465 msgid "Nodetype:" msgstr "Nodetype:" #: info_solaris.cpp:470 msgid "Major/Minor:" msgstr "ਵੱਡਾ/ਛੋਟਾ:" #: info_solaris.cpp:540 msgid "(no value)" msgstr "(ਕੋਈ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ)" #: info_solaris.cpp:609 msgid "Driver Name:" msgstr "ਡਰਾਇਵਰ ਨਾਂ:" #: info_solaris.cpp:611 msgid "(driver not attached)" msgstr "(ਡਰਾਇਵਰ ਨੱਥੀ ਨਹੀਂ)" #: info_solaris.cpp:614 msgid "Binding Name:" msgstr "ਸੰਬੰਧ ਨਾਂ:" #: info_solaris.cpp:628 msgid "Compatible Names:" msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਨਾਂ:" #: info_solaris.cpp:631 msgid "Physical Path:" msgstr "ਭੌਤਿਕ ਰਸਤਾ:" #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "ਕਿਸਮ:" #: info_solaris.cpp:651 msgid "Value:" msgstr "ਮੁੱਲ:" #: info_solaris.cpp:660 msgid "Minor Nodes" msgstr "ਛੋਟੇ ਨੋਡ" #: info_solaris.cpp:685 msgid "Device Information" msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: main.cpp:40 msgid "Processor(s)" msgstr "ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ" #: main.cpp:49 msgid "Interrupt" msgstr "ਰੁਕਾਵਟ" #: main.cpp:58 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: main.cpp:76 msgid "I/O-Port" msgstr "I/O-ਪੋਰਟ" #: main.cpp:85 msgid "Soundcard" msgstr "ਸਾਊਟਕਾਰਡ" #: main.cpp:94 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: main.cpp:112 msgid "Partitions" msgstr "ਵਿਭਾਗ" #: main.cpp:121 msgid "X-Server" msgstr "X-ਸਰਵਰ" #: main.cpp:135 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: main.cpp:145 msgid "CD-ROM Info" msgstr "" #: memory.cpp:83 msgid "%1 GB" msgstr "%1 ਗੈਬਾ" #: memory.cpp:85 msgid "%1 MB" msgstr "%1 ਮੈਬਾ" #: memory.cpp:87 msgid "%1 KB" msgstr "%1 ਕਿਬਾ" #: memory.cpp:96 msgid "TDE Panel Memory Information Control Module" msgstr "TDE ਪੈਨਲ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੰਟਰੋਲ ਮੈਡੀਉਲ" #: memory.cpp:114 msgid "Not available." msgstr "ਕੋਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: memory.cpp:129 msgid "Total physical memory:" msgstr "ਕੁੱਲ ਭੌਤਿਕ ਮੈਮੋਰੀ:" #: memory.cpp:132 msgid "Free physical memory:" msgstr "ਮੁਕਤ ਭੌਤਿਕ ਮੈਮੋਰੀ:" #: memory.cpp:137 msgid "Shared memory:" msgstr "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ:" #: memory.cpp:140 msgid "Disk buffers:" msgstr "ਡਿਸਕ ਬਫ਼ਰ:" #: memory.cpp:144 msgid "Active memory:" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਮੈਮੋਰੀ:" #: memory.cpp:147 msgid "Inactive memory:" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਮੈਮੋਰੀ:" #: memory.cpp:152 msgid "Disk cache:" msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਂਚੇ:" #: memory.cpp:156 #, fuzzy msgid "Total swap space:" msgstr "ਕੁੱਲ ਸਵੈਪ ਮੈਮੋਰੀ:" #: memory.cpp:159 #, fuzzy msgid "Free swap space:" msgstr "ਕੁੱਲ ਸਵੈਪ ਮੈਮੋਰੀ:" #: memory.cpp:198 msgid "Total Memory" msgstr "ਕੁੱਲ ਮੈਮੋਰੀ" #: memory.cpp:199 msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of all available memory " "(the sum of physical memory and swap space) in your system." msgstr "" #: memory.cpp:204 msgid "Physical Memory" msgstr "ਕੁੱਲ ਮੈਮੋਰੀ" #: memory.cpp:205 msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of physical memory in " "your system.

Most operating systems (including Linux) will use as much of " "the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " "reading and writing of files.

This means that if you are seeing a small " "amount of Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache, your system is well configured." msgstr "" #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" msgstr "ਸਵੈਪ ਥਾਂ" #: memory.cpp:217 msgid "" "Swap space is the virtual memory available to the system.

It will " "be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" "or swap files." msgstr "" #: memory.cpp:270 msgid "" "

Memory Information

This display shows you the current memory usage " "of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " "overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" #: memory.cpp:349 msgid "%1 free" msgstr "%1 ਖਾਲੀ" #: memory.cpp:370 msgid "%1 bytes =" msgstr "%1 ਬਾਈਟ =" #: memory.cpp:401 msgid "Application Data" msgstr "ਕਾਰਜ ਡਾਟਾ" #: memory.cpp:403 msgid "Disk Buffers" msgstr "ਡਿਸਕ ਬਫਰ" #: memory.cpp:405 msgid "Disk Cache" msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਚੇ" #: memory.cpp:407 msgid "Free Physical Memory" msgstr "ਮੁਕਤ ਭੌਤਿਕ ਮੈਮੋਰੀ" #: memory.cpp:418 msgid "Used Swap" msgstr "ਵਰਤੀ ਸਵੈਪ" #: memory.cpp:420 msgid "Free Swap" msgstr "ਕੁੱਲ ਸਵੈਪ" #: memory.cpp:432 msgid "Used Memory (swap part)" msgstr "" #: memory.cpp:434 msgid "Used Memory (physical part)" msgstr "" #: memory.cpp:436 #, fuzzy msgid "Free Memory (total)" msgstr "ਕੁੱਲ ਮੁਕਤ ਮੈਮੋਰੀ" #: opengl.cpp:266 msgid "Max. number of light sources" msgstr "ਰੋਸ਼ਨੀ ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ" #: opengl.cpp:267 msgid "Max. number of clipping planes" msgstr "" #: opengl.cpp:268 msgid "Max. pixel map table size" msgstr "" #: opengl.cpp:269 msgid "Max. display list nesting level" msgstr "" #: opengl.cpp:270 msgid "Max. evaluator order" msgstr "" #: opengl.cpp:271 msgid "Max. recommended vertex count" msgstr "" #: opengl.cpp:272 msgid "Max. recommended index count" msgstr "" #: opengl.cpp:274 msgid "Occlusion query counter bits" msgstr "" #: opengl.cpp:277 msgid "Max. vertex blend matrices" msgstr "" #: opengl.cpp:280 msgid "Max. vertex blend matrix palette size" msgstr "" #: opengl.cpp:286 msgid "Max. texture size" msgstr "" #: opengl.cpp:287 msgid "Num. of texture units" msgstr "" #: opengl.cpp:288 msgid "Max. 3D texture size" msgstr "" #: opengl.cpp:290 msgid "Max. cube map texture size" msgstr "" #: opengl.cpp:293 msgid "Max. rectangular texture size" msgstr "" #: opengl.cpp:296 msgid "Max. texture LOD bias" msgstr "" #: opengl.cpp:299 msgid "Max. anisotropy filtering level" msgstr "" #: opengl.cpp:302 msgid "Num. of compressed texture formats" msgstr "" #: opengl.cpp:401 msgid "Max. viewport dimensions" msgstr "" #: opengl.cpp:402 msgid "Subpixel bits" msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਬਿੱਟ" #: opengl.cpp:403 msgid "Aux. buffers" msgstr "ਡਿਸਕ ਬਫ਼ਰ:" #: opengl.cpp:409 msgid "Frame buffer properties" msgstr "ਫਰੇਮ ਬਫਰ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" #: opengl.cpp:410 msgid "Texturing" msgstr "ਪਾਠ" #: opengl.cpp:411 msgid "Various limits" msgstr "ਕਈ ਸੀਮਾਵਾਂ" #: opengl.cpp:412 msgid "Points and lines" msgstr "ਬਿੰਦੂ ਤੇ ਰੇਖਾਵਾਂ" #: opengl.cpp:413 msgid "Stack depth limits" msgstr "" #: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 msgid "Direct Rendering" msgstr "ਸਿੱਧੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ" #: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 msgid "Indirect Rendering" msgstr "ਅਸਿੱਧੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ" #: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 msgid "3D Accelerator" msgstr "3D ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ" #: opengl.cpp:484 msgid "Subvendor" msgstr "ਅਧੀਨ-ਵਿਕ੍ਰੇਤਾ" #: opengl.cpp:485 msgid "Revision" msgstr "ਦੁਹਰਾਓ" #: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 msgid "unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 msgid "Driver" msgstr "ਡਰਾਇਵਰ" #: opengl.cpp:493 msgid "Renderer" msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ" #: opengl.cpp:494 msgid "OpenGL version" msgstr "OpenGL ਵਰਜਨ" #: opengl.cpp:498 msgid "Kernel module" msgstr "ਕਰਨਲ ਮੈਡੀਊਲ" #: opengl.cpp:501 msgid "OpenGL extensions" msgstr "OpenGL ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ" #: opengl.cpp:504 msgid "Implementation specific" msgstr "" #: opengl.cpp:514 msgid "GLX" msgstr "GLX" #: opengl.cpp:515 msgid "server GLX vendor" msgstr "ਸਰਵਰ GLX ਵਿਕਰੇਤਾ" #: opengl.cpp:516 msgid "server GLX version" msgstr "ਸਰਵਰ GLX ਵਰਜਨ" #: opengl.cpp:517 msgid "server GLX extensions" msgstr "ਸਰਵਰ GLX ਸਹਿਯੋਗੀ" #: opengl.cpp:520 msgid "client GLX vendor" msgstr "ਕਲਾਂਇਟ GLX ਵਿਕਰੇਤਾ" #: opengl.cpp:521 msgid "client GLX version" msgstr "ਕਲਾਂਇਟ GLX ਵਰਜਨ" #: opengl.cpp:522 msgid "client GLX extensions" msgstr "ਕਲਾਂਇਟ GLX ਸਹਿਯੋਗੀ" #: opengl.cpp:524 msgid "GLX extensions" msgstr "GLX ਸਹਿਯੋਗੀ" #: opengl.cpp:528 msgid "GLU" msgstr "GLU" #: opengl.cpp:529 msgid "GLU version" msgstr "GLU ਵਰਜਨ" #: opengl.cpp:530 msgid "GLU extensions" msgstr "GLU ਸਹਿਯੋਗੀ" #: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "OpenGL ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "ਮਾਊਟ ਚੋਣ" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Used Physical Memory" #~ msgstr "ਵਰਤੀ ਭੌਤਿਕ ਮੈਮੋਰੀ"