# translation of kcmlayout.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:33+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" "\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@redhat.com,aalam@users.sf.net" #: kcmlayout.cpp:644 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: kcmlayout.cpp:913 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲੀਅਨ ABNT2" #: kcmlayout.cpp:914 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "ਡੈਲ 101-key PC" #: kcmlayout.cpp:915 msgid "Everex STEPnote" msgstr "ਈਵਰਸ STEPਟਿੱਪਣੀ" #: kcmlayout.cpp:916 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "ਸਧਾਰਨ 101-key PC" #: kcmlayout.cpp:917 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "ਸਧਾਰਨ 102-key (Intl) PC" #: kcmlayout.cpp:918 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "ਸਧਾਰਨ 104-key PC" #: kcmlayout.cpp:919 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "ਸਧਾਰਨ 105-key (Intl) PC" #: kcmlayout.cpp:920 msgid "Japanese 106-key" msgstr "ਜਾਪਾਨੀ106-key" #: kcmlayout.cpp:921 msgid "Microsoft Natural" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਸਾਫਟ ਨੈਚਰੁਲ" #: kcmlayout.cpp:922 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "ਨਾਰਥਗੇਟ ਓਮਨੀਕੀ 101" #: kcmlayout.cpp:923 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "ਕੀਟਰੋਨਿਕ ਫਲਈਕਸਪਰੋ" #: kcmlayout.cpp:924 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "ਵੈਨਬੁੱਕ ਮਾਡਲ XP5" #: kcmlayout.cpp:927 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "ਸਮੂਹ Shift/Lock ਵਿਵਹਾਰ" #: kcmlayout.cpp:928 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "R-Alt ਸਵਿੱਚ ਸਮੂਹ ਜਦੋਂ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: kcmlayout.cpp:929 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "Right Alt ਕੀ ਤਬਦੀਲ ਸਮੂਹ" #: kcmlayout.cpp:930 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "Caps Lock ਕੀ ਤਬਦੀਲ ਸਮੂਹ" #: kcmlayout.cpp:931 msgid "Menu key changes group" msgstr "ਮੇਨੂ ਕੀ ਤਬਦੀਲੀ ਸਮੂਹ" #: kcmlayout.cpp:932 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "ਦੋਵੇਂ Shift ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਤਬਦੀਲ ਸਮੂਹ" #: kcmlayout.cpp:933 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Control+Shift ਤਬਦੀਲੀ ਸਮੂਹ" #: kcmlayout.cpp:934 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Alt+Control ਤਬਦੀਲੀ ਸਮੂਹ" #: kcmlayout.cpp:935 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Alt+Shift ਤਬਦੀਲੀ ਸਮੂਹ" #: kcmlayout.cpp:936 msgid "Control Key Position" msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ" #: kcmlayout.cpp:937 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "CapsLock ਇੱਕ ਵਾਧੂ ਕੰਟਰੋਲ" #: kcmlayout.cpp:938 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "Control ਅਤੇ Caps ਲਾਕ" #: kcmlayout.cpp:939 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਖੱਬੀ ਤੇ 'A'" #: kcmlayout.cpp:940 msgid "Control key at bottom left" msgstr "Control ਕੀ ਬਟਨ ਖੱਬੇ" #: kcmlayout.cpp:941 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ LED ਵਰਤੋਂ" #: kcmlayout.cpp:942 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਓ ਲਈ Num_Lock LED" #: kcmlayout.cpp:943 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਲਈ Caps_Lock LED" #: kcmlayout.cpp:944 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ Scroll_Lock LED " #: kcmlayout.cpp:947 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "Left Win-key ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ " #: kcmlayout.cpp:948 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "Right Win-key ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ " #: kcmlayout.cpp:949 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "ਦੋਵੇਂ Win-keys ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ " #: kcmlayout.cpp:950 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "ਖੱਬੀLeft Win-key ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ" #: kcmlayout.cpp:951 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "ਸੱਜੀ Right Win-key ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ" #: kcmlayout.cpp:952 msgid "Third level choosers" msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਤੇ ਚੋਣਕਾਰ" #: kcmlayout.cpp:953 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਲਈ ਸੱਜਾ Control ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:954 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਦੇ Menu ਕੀ ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:955 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਦੀ ਚੋਣ ਲਈ ਕਿਸੇ Win-keys ਨੂੰ ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:956 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਖੱਬੀ Win-key ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:957 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸੱਜੇ Win-key ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:958 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "CapsLock ਕੀ ਵਿਵਹਾਰ" #: kcmlayout.cpp:959 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਕੈਪਟੀਲਾਜੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇ।" #: kcmlayout.cpp:960 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਕੈਪਟੀਲਾਜੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਾ ਕਰੇ।" #: kcmlayout.cpp:961 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "Shift ਨਾਲ ਲਾਕਿੰਗ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇ।" #: kcmlayout.cpp:962 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "Shift ਨਾਲ ਲਾਕਿੰਗ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਾ ਕਰੇ।" #: kcmlayout.cpp:963 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Win ਕੀ ਵਿਵਹਾਰ" #: kcmlayout.cpp:964 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "ਮੇਨੂ(Menu) ਕੀ ਦੇ ਮਿਆਰੀ ਵਿਵਹਾਰ ਜੋੜੋ" #: kcmlayout.cpp:965 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt ਅਤੇ Meta , Alt ਕੀਆਂ ਵੱਲ(ਮੂਲ)" #: kcmlayout.cpp:966 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Meta ਨੂੰ Win-ਕੀ ਤੇ ਮੈਪ ਕਰੋ।" #: kcmlayout.cpp:967 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Meta ਨੂੰ ਖੱਬੀ Win-ਕੀ ਨਾਲ ਮੈਪ ਕਰੋ" #: kcmlayout.cpp:968 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "Super ਨੂੰ Win-ਕੀ ਨਾਲ ਮੈਪ ਕਰੋ(ਮੂਲ)" #: kcmlayout.cpp:969 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Hyper ਨੂੰ Win-keys ਤੇ ਮੈਪ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #: kcmlayout.cpp:970 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "ਸੱਜਾ Alt ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ" #: kcmlayout.cpp:971 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "ਸੱਜੀ Win-key ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ" #: kcmlayout.cpp:972 msgid "Menu is Compose" msgstr "Menu ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ" #: kcmlayout.cpp:975 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "ਦੋਵੇਂ Ctrl ਕੀ ਤਬਦੀਲ ਸਮੂਹ ਲਈ ਇੱਕਠੀਆਂ" #: kcmlayout.cpp:976 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "ਦੋਵੇਂ Alt ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕਠੀਆਂ ਦਬਾ ਕੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ" #: kcmlayout.cpp:977 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "ਖੱਬੀ Shift ਸਵਿੱਚਾਂ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲੀ" #: kcmlayout.cpp:978 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "ਸੱਜੇ Shift ਸਵਿੱਚਾਂ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ" #: kcmlayout.cpp:979 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "ਸੱਜੀ Ctrl ਸਵਿੱਚ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ" #: kcmlayout.cpp:980 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "ਖੱਬੀ Alt ਸਵਿੱਚ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ" #: kcmlayout.cpp:981 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "ਖੱਬੀ Ctrl ਕੀ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ" #: kcmlayout.cpp:982 msgid "Compose Key" msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਸਵਿੱਚ" #: kcmlayout.cpp:985 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "Shift ਅੰਕੀ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ MS Windows ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: kcmlayout.cpp:986 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server." msgstr "ਸਰਵਰ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਸਵਿੱਚਾਂ (Ctrl+Alt+) ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ" #: kcmlayout.cpp:987 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "ਫੁੱਟਕਲ ਅਨੁਕੂਲ ਚੋਣ" #: kcmlayout.cpp:988 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "ਸੱਜੀ Control ਸਵਿੱਚ ਸੱਜੇ Right Alt ਵਾਂਗ ਕੰਮ ਕਰੇ" #: kcmlayout.cpp:991 msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "ਸੱਜੀ Alt ਸਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ" #: kcmlayout.cpp:992 msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "ਖੱਬਾ Alt ਸਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ " #: kcmlayout.cpp:993 msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸੱਜੇ Alt ਸਵਿੱਚਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:996 msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:997 msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:998 msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:999 msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1000 msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1001 msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1002 msgid "Right Alt key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1003 msgid "Left Alt key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1004 msgid "CapsLock key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1005 msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1006 msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1007 msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1008 msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1009 msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1010 msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1011 msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1012 msgid "Menu key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1013 msgid "Left Win-key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1014 msgid "Right Win-key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1015 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1016 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1017 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1018 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1019 msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1020 msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1021 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1022 #, fuzzy msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਖੱਬੀ Win-key ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:1023 #, fuzzy msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸੱਜੇ Win-key ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਦੀ ਚੋਣ ਲਈ ਕਿਸੇ Win-keys ਨੂੰ ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਖੱਬੀ Win-key ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸੱਜੇ Alt ਸਵਿੱਚਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Ctrl key position" msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ" #: kcmlayout.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "CapsLock ਇੱਕ ਵਾਧੂ ਕੰਟਰੋਲ" #: kcmlayout.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Control ਅਤੇ Caps ਲਾਕ" #: kcmlayout.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਖੱਬੀ ਤੇ 'A'" #: kcmlayout.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Control ਕੀ ਬਟਨ ਖੱਬੇ" #: kcmlayout.cpp:1032 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "ਸੱਜੀ Control ਸਵਿੱਚ ਸੱਜੇ Right Alt ਵਾਂਗ ਕੰਮ ਕਰੇ" #: kcmlayout.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ LED ਵਰਤੋਂ" #: kcmlayout.cpp:1034 #, fuzzy msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਓ ਲਈ Num_Lock LED" #: kcmlayout.cpp:1035 #, fuzzy msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਲਈ Caps_Lock LED" #: kcmlayout.cpp:1036 #, fuzzy msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ Scroll_Lock LED " #: kcmlayout.cpp:1037 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਕੈਪਟੀਲਾਜੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇ।" #: kcmlayout.cpp:1038 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਕੈਪਟੀਲਾਜੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਾ ਕਰੇ।" #: kcmlayout.cpp:1039 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "Shift ਨਾਲ ਲਾਕਿੰਗ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇ।" #: kcmlayout.cpp:1040 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "Shift ਨਾਲ ਲਾਕਿੰਗ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਾ ਕਰੇ।" #: kcmlayout.cpp:1041 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1042 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1043 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt ਅਤੇ Meta , Alt ਕੀਆਂ ਵੱਲ(ਮੂਲ)" #: kcmlayout.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "Meta ਨੂੰ ਖੱਬੀ Win-ਕੀ ਨਾਲ ਮੈਪ ਕਰੋ" #: kcmlayout.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Compose key position" msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ" #: kcmlayout.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Right Alt is Compose." msgstr "ਸੱਜਾ Alt ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ" #: kcmlayout.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "ਸੱਜੀ Win-key ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ" #: kcmlayout.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Menu is Compose." msgstr "Menu ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ" #: kcmlayout.cpp:1050 #, fuzzy msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "ਸੱਜਾ Alt ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ" #: kcmlayout.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Menu ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ" #: kcmlayout.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "ਸਰਵਰ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਸਵਿੱਚਾਂ (Ctrl+Alt+) ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ" #: kcmlayout.cpp:1053 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1054 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1055 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1056 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "" #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "ਅਗਲੇ ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕੇ ਤੇ ਜਾਓ" #: pixmap.cpp:303 msgid "Belgian" msgstr "ਬੇਲਜੀਅਨ" #: pixmap.cpp:304 msgid "Bulgarian" msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ" #: pixmap.cpp:305 msgid "Brazilian" msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲੀਅਨ" #: pixmap.cpp:306 msgid "Canadian" msgstr "ਕੇਨੈਡੀਅਨ" #: pixmap.cpp:307 msgid "Czech" msgstr "ਚੈੱਕ" #: pixmap.cpp:308 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "ਚੈੱਕ(ਕਿਉਵਰਟੀ)" #: pixmap.cpp:309 msgid "Danish" msgstr "ਡੈਨਿਸ਼" #: pixmap.cpp:310 msgid "Estonian" msgstr "ਈਕਟੋਨੀਅਨ" #: pixmap.cpp:311 msgid "Finnish" msgstr "ਫੈਨਿਸ਼" #: pixmap.cpp:312 msgid "French" msgstr "ਫਰੈਂਚ" #: pixmap.cpp:313 msgid "German" msgstr "ਜਰਮਨ" #: pixmap.cpp:314 msgid "Hungarian" msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ" #: pixmap.cpp:315 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ(ਕਿਉਵਰਟੀ)" #: pixmap.cpp:316 msgid "Italian" msgstr "ਇਤਾਲਵੀ" #: pixmap.cpp:317 msgid "Japanese" msgstr "ਜਾਪਾਨੀ" #: pixmap.cpp:318 msgid "Lithuanian" msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਅਨ" #: pixmap.cpp:319 msgid "Norwegian" msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ" #: pixmap.cpp:320 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx ਸੀਰਜ" #: pixmap.cpp:321 msgid "Polish" msgstr "ਪੋਲਿਸ਼" #: pixmap.cpp:322 msgid "Portuguese" msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ" #: pixmap.cpp:323 msgid "Romanian" msgstr "ਰੋਮਾਨੀਅਨ" #: pixmap.cpp:324 msgid "Russian" msgstr "ਰੂਸੀ" #: pixmap.cpp:325 msgid "Slovak" msgstr "ਸਲੋਵਾਕ" #: pixmap.cpp:326 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "ਸਲੋਵਾਕ(ਕਿਉਵਰਟੀ)" #: pixmap.cpp:327 msgid "Spanish" msgstr "ਸਪੇਨੀ" #: pixmap.cpp:328 msgid "Swedish" msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" #: pixmap.cpp:329 msgid "Swiss German" msgstr "ਸਵਿਸ ਜਰਮਨ" #: pixmap.cpp:330 msgid "Swiss French" msgstr "ਸਵਿਸ ਫਰੈਂਚ" #: pixmap.cpp:331 msgid "Thai" msgstr "ਥਾਈ" #: pixmap.cpp:332 msgid "United Kingdom" msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ" #: pixmap.cpp:333 msgid "U.S. English" msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" #: pixmap.cpp:334 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ w/ deadkeys" #: pixmap.cpp:335 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ w/ISO9995-3" #: pixmap.cpp:338 msgid "Armenian" msgstr "ਅਮਰੀਕਨ" #: pixmap.cpp:339 msgid "Azerbaijani" msgstr "ਅਜ਼ਰਬਾਈਜਾਨ" #: pixmap.cpp:340 msgid "Icelandic" msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ" #: pixmap.cpp:341 msgid "Israeli" msgstr "ਇਜ਼ਾਇਰੀਲੀ" #: pixmap.cpp:342 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "ਲੀਥੂਆਨੀਅਨ ਅਜ਼ੀਰਟੀ ਮਿਆਰੀ" #: pixmap.cpp:343 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "ਲੀਥੂਆਨੀਅਨ ਕਿਉਅਰਟੀ \"numeric\"" #: pixmap.cpp:344 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "ਲੀਥੂਆਨੀਅਨ ਕਿਉਅਰਟੀ \"programmer's\"" #: pixmap.cpp:345 msgid "Macedonian" msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਅਨ" #: pixmap.cpp:346 msgid "Serbian" msgstr "ਸਰਬੀਅਨ" #: pixmap.cpp:347 msgid "Slovenian" msgstr "ਸਲੋਵੀਅਨ" #: pixmap.cpp:348 msgid "Vietnamese" msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ" #: pixmap.cpp:351 msgid "Arabic" msgstr "ਅਰਬੀ" #: pixmap.cpp:352 msgid "Belarusian" msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸੀ" #: pixmap.cpp:353 msgid "Bengali" msgstr "ਬੰਗਾਲੀ" #: pixmap.cpp:354 msgid "Croatian" msgstr "ਕਰੋਆਟੀਅਨ" #: pixmap.cpp:355 msgid "Greek" msgstr "ਗਰੀਕ" #: pixmap.cpp:356 msgid "Latvian" msgstr "ਲਾਟਵੀਅਨ" #: pixmap.cpp:357 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "ਲੀਥੂਅਨੀਅਨ ਕਿਉਅਵਰਟੀ\"numeric\"" #: pixmap.cpp:358 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "ਲੀਥੂਅਨੀਅਨ ਕਿਉਅਵਰਟੀ \"programmer's\"" #: pixmap.cpp:359 msgid "Turkish" msgstr "ਤੁਰਕੀ" #: pixmap.cpp:360 msgid "Ukrainian" msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ" #: pixmap.cpp:363 msgid "Albanian" msgstr "ਅਲਬਾਈਅਨ" #: pixmap.cpp:364 msgid "Burmese" msgstr "ਬੁਰਮੀਸੀ" #: pixmap.cpp:365 msgid "Dutch" msgstr "ਡੱਚ" #: pixmap.cpp:366 msgid "Georgian (latin)" msgstr "ਜਾਰਜੀਅਨ(ਲਾਟਿਨ)" #: pixmap.cpp:367 msgid "Georgian (russian)" msgstr "ਜਾਰਜੀਅਨ(ਰੂਸੀ)" #: pixmap.cpp:368 msgid "Gujarati" msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ" #: pixmap.cpp:369 msgid "Gurmukhi" msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ" #: pixmap.cpp:370 msgid "Hindi" msgstr "ਹਿੰਦੀ" #: pixmap.cpp:371 msgid "Inuktitut" msgstr "ਇਨੁਕਟੀਟੂਟ" #: pixmap.cpp:372 msgid "Iranian" msgstr "ਇਰਾਨੀਅਨ" #: pixmap.cpp:374 msgid "Latin America" msgstr "ਲੈਟਿਨ ਅਮਰੀਕੀ" #: pixmap.cpp:375 msgid "Maltese" msgstr "ਮਾਲਟੀਸ" #: pixmap.cpp:376 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "ਮਾਲਟੀਸ(ਅਮਰੀਕੀ ਖਾਕਾ)" #: pixmap.cpp:377 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "ਉੱਤਰੀ ਸਾਮੀ(ਫਿਨਲੈਡ)" #: pixmap.cpp:378 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "ਉੱਤਰੀ ਸਾਮੀ(ਨਾਰਵੇ)" #: pixmap.cpp:379 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "ਉੱਤਰੀ ਸਾਮੀ(ਸਵੀਡਨ)" #: pixmap.cpp:380 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "ਪੋਲਿਸ਼(ਕਿਉਵਰਟੀਜ਼)" #: pixmap.cpp:381 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "ਰੂਸੀ(ਸਰੀਲਿਕ ਫੋਨੋਟਿਕ)" #: pixmap.cpp:382 msgid "Tajik" msgstr "ਤਾਜਿਕ" #: pixmap.cpp:383 msgid "Turkish (F)" msgstr "ਤੁਰਕੀ" #: pixmap.cpp:384 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ w/ ISO9995-3" #: pixmap.cpp:385 msgid "Yugoslavian" msgstr "ਯੂਗੋਸਲਾਵੀਅਨ" #: pixmap.cpp:388 msgid "Bosnian" msgstr "ਬੋਸਨੀਅਨ" #: pixmap.cpp:389 msgid "Croatian (US)" msgstr "ਕਰੋਆਟੀਅਨ (US)" #: pixmap.cpp:390 msgid "Dvorak" msgstr "ਡਵੋਰਿਕ" #: pixmap.cpp:391 msgid "French (alternative)" msgstr "ਫਰੈਂਚ(ਬਦਲਵਾਂ)" #: pixmap.cpp:392 msgid "French Canadian" msgstr "ਫਰੈਂਚ ਕੈਨੇਡੀਅਨ" #: pixmap.cpp:393 msgid "Kannada" msgstr "ਕੰਨੜ" #: pixmap.cpp:394 msgid "Lao" msgstr "ਲਿਓ" #: pixmap.cpp:395 msgid "Malayalam" msgstr "ਮਾਲਿਆਲਮ" #: pixmap.cpp:396 msgid "Mongolian" msgstr "ਮੰਗੋਲੀਅਨ" #: pixmap.cpp:397 msgid "Ogham" msgstr "ਓਗਹਾਮ" #: pixmap.cpp:398 msgid "Oriya" msgstr "ਓੜੀਆ" #: pixmap.cpp:399 msgid "Syriac" msgstr "ਸਰਿਆਕ" #: pixmap.cpp:400 msgid "Telugu" msgstr "ਤੇਲਗੂ" #: pixmap.cpp:401 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "ਥਾਈ(ਕੀਡਮਾਨੀ)" #: pixmap.cpp:402 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "ਥਾਈ(ਪਾਟਾਚੋਟੀ)" #: pixmap.cpp:403 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "ਥਾਈ (TIS-820.2538)" #: pixmap.cpp:406 msgid "Uzbek" msgstr "ਉਜੇਬਕ" #: pixmap.cpp:407 msgid "Faroese" msgstr "ਫਾਰੋਈਸੀ" #: pixmap.cpp:410 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "ਡਜ਼ੋਗਨਖਾ / ਤਿੱਬਤ" #: pixmap.cpp:411 #, fuzzy msgid "Hungarian (US)" msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ" #: pixmap.cpp:412 #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "ਤੁਰਕੀ" #: pixmap.cpp:413 #, fuzzy msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "ਰੂਸੀ(ਸਰੀਲਿਕ ਫੋਨੋਟਿਕ)" #: pixmap.cpp:414 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "ਸਰਬੀਆਈ (ਸਰਲਿਕ)" #: pixmap.cpp:415 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "ਜਾਰਜੀਅਨ(ਲਾਟਿਨ)" #: pixmap.cpp:416 #, fuzzy msgid "Swiss" msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" #: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "ਖਾਕਾ" #: kcmlayoutwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਯੋਗ(&E)" #: kcmlayoutwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your " "computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may " "be different for different countries." msgstr "" "

ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ

ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਤੇ ਮਾਡਲ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇੱਥੇ 'ਮਾਡਲ' ਤੋਂ ਅਰਥ " "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਕਿਸਮ ਤੋਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ " "\"ਕਿਹੜੀ ਸਵਿੱਚ ਕੀ ਕਰੇ\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਦੇਸ਼ਾ ਲਈ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹੈ।" #: kcmlayoutwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਖਾਕੇ:" #: kcmlayoutwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਖਾਕੇ:" #: kcmlayoutwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕੇ(&m):" #: kcmlayoutwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" "ਏਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਸਥਾਪਨ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ " "ਹੈ ਅਤੇ \"ਜੰਤਰ\" ਮਾਡਲ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ, ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਨਵੇਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ, ਜੋ " "ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਨਾਲ ਆਉਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਦੋ ਵੱਧ ਸਵਿੱਚਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ \"104-ਸਵਿੱਚ" "\" ਮਾਡਲ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋਗੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਹੜਾ " "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਹੈ।\n" #: kcmlayoutwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "ਖਾਕਾ(ਕੀਮੈਪ)" #: kcmlayoutwidget.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variant" msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ" #: kcmlayoutwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #: kcmlayoutwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "ਲੇਬਲ" #: kcmlayoutwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਖਾਕੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੌਜੂਦ ਹੋਏ ਤਾਂ ਕੇਡੀਈ ਪੈਨਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡੌਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਏਗਾ। ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ " "ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਤੁਸੀਂ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਖਾਕਿਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਪਹਿਲਾਂ ਖਾਕਾ ਮੂਲ ਹੋਵੇਗਾ।" #: kcmlayoutwidget.ui:213 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ >>" #: kcmlayoutwidget.ui:221 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< ਹਟਾਓ" #: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "ਕਮਾਂਡ:" #: kcmlayoutwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕੇ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਸਰਗਰਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਖਾਕਾ ਚੁਣ ਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ " "ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਫ \"ਸ਼ਾਮਿਲ\" ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" #: kcmlayoutwidget.ui:327 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. " "It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " "switch layouts without the help of TDE." msgstr "" "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਚੁਣਿਆ ਖਾਕਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇਗੀ। ਇਹ ਤਾਂ ਸਹਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ " "ਖਾਕਾ ਤਬਦੀਲੀਕਾਰ ਡੀਬੱਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਵੋ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ TDE ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਬਿਨਾਂ ਖਾਕਾ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " "ਹੋਵੋ।" #: kcmlayoutwidget.ui:338 #, no-c-format msgid "Include latin layout" msgstr "ਲੈਟਿਨ ਖਾਕਾ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: kcmlayoutwidget.ui:341 #, no-c-format msgid "" "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin " "keys do not work try to enable this option." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਖਾਕੇ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੁਝ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ, ਜੋ ਕਿ ਲੈਟਿਨ ਸਵਿੱਚਾਂ ਲਈ ਹਨ, ਇਹ " "ਚੋਣ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੇ।" #: kcmlayoutwidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "ਲੇਬਲ:" #: kcmlayoutwidget.ui:371 #, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "ਖਾਕਾ ਤਬਦੀਲੀ:" #: kcmlayoutwidget.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " "on a transliterated latin one).\n" msgstr "" "ਏਥੇ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕੇ ਦੇ ਰੂਪ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਖਾਕੇ ਰੂਪ ਅਕਸਰ ਇੱਕ ਹੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸਵਿੱਚ " "ਖਾਕਿਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਯੂਕਰੇਨੀ ਖਾਕੇ ਦੇ ਚਾਰ ਰੂਪ ਹਨ: ਮੁੱਢਲਾ, ਵਿਨ-ਸਵਿੱਚ (Windows " "ਵਾਂਗ), ਟਾਇਪਰਾਇਟਰ (ਟਾਇਪ-ਰਾਇਟਰ ਵਾਂਗ), ਅਤੇ ਫਨੋਟਿਕ (ਹਰ ਯੂਕਰੇਨੀ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਲੈਟਿਨ ਅੱਖਰ ਲਈ ਰੱਖਿਆ " "ਜਾਂਦਾ ਹੈ)।\n" #: kcmlayoutwidget.ui:429 #, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਚੋਣ" #: kcmlayoutwidget.ui:474 #, no-c-format msgid "Indicator Style" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:480 #, no-c-format msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:491 #, no-c-format msgid "&Both Flag and Label" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:502 #, no-c-format msgid "&Flag Only" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:510 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Label" msgid "&Label Only" msgstr "ਲੇਬਲ" #: kcmlayoutwidget.ui:520 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Label" msgid "Label Style" msgstr "ਲੇਬਲ" #: kcmlayoutwidget.ui:523 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will " "be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for " "locales where the flag is missing." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:531 #, no-c-format msgid "Use &theme colors" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:542 #, no-c-format msgid "Use c&ustom colors" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:570 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:573 kcmlayoutwidget.ui:584 #, no-c-format msgid "" "This color will be used as the indicator's background unless the indicator " "was set to display a flag." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:612 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:615 kcmlayoutwidget.ui:626 #, no-c-format msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:642 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Label:" msgid "Label font:" msgstr "ਲੇਬਲ:" #: kcmlayoutwidget.ui:645 #, no-c-format msgid "" "This is the font which will be used by the layout indicator to draw the " "label." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:658 #, no-c-format msgid "Enable shadow" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:661 #, no-c-format msgid "" "Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can " "improve readability." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:669 #, no-c-format msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:682 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਪਾਲਸੀ" #: kcmlayoutwidget.ui:688 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ \"ਕਾਰਜ\" ਜਾਂ \"ਝਰੋਖਾ\" ਤਬਦੀਲੀ ਨੀਤੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਸਿਰਫ਼ " "ਮੌਜੂਦ ਝਰੋਖਾ ਜਾਂ ਕਾਰਜ ਹੀ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੋਵੇਗਾ।" #: kcmlayoutwidget.ui:699 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "ਮੁੱਢਲਾ(&G)" #: kcmlayoutwidget.ui:710 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "ਕਾਰਜ" #: kcmlayoutwidget.ui:718 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "ਝਰੋਖਾ(&W)" #: kcmlayoutwidget.ui:728 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਤਬਦੀਲੀ" #: kcmlayoutwidget.ui:739 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਤਬਦੀਲੀ ਯੋਗ" #: kcmlayoutwidget.ui:742 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with " "the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle " "through the last few layouts. You can specify the number of layouts to " "rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb " "indicator." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:770 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "ਖਾਕੇ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #: kcmlayoutwidget.ui:805 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਇੱਕ ਖਾਕੇ ਨਾਲ ਵੇਖਾਓ" #: kcmlayoutwidget.ui:817 kcmlayoutwidget.ui:839 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "Xkb ਚੋਣ" #: kcmlayoutwidget.ui:828 #, no-c-format msgid "&Enable xkb options" msgstr "xkb ਚੋਣ ਯੋਗ(&E)" #: kcmlayoutwidget.ui:842 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" "ਏਥੇ ਤੁਸੀਂ xkb ਸਹਿਯੋਗੀ ਚੋਣਾਂ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ X11 ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੇ ਸਕਦੇ " "ਹੋ।" #: kcmlayoutwidget.ui:853 #, no-c-format msgid "&Reset old options" msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਚੋਣ ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ(&R)" #: kcmmiscwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "TDE ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੇ NumLock ਚਾਲੂ" #: kcmmiscwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " "TDE not to set NumLock state." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&f)" #: kcmmiscwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "ਅਣਤਬਦੀਲ ਛੱਡੋ(&g)" #: kcmmiscwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰੋ(&u)" #: kcmmiscwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਦੁਹਰਾਓ" #: kcmmiscwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "ਦੇਰੀ(&D):" #: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:153 #, no-c-format msgid " msec" msgstr "ਮਿਸਕਿੰਟ" #: kcmmiscwidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "ਮੁੱਲ(&R):" #: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਸਹਾਇਕ ਹੈ,ਇਹ ਚੋਣ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੀ-ਕੋਡ ਦਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਤੇ ਜਿਸ ਨਾਲ " "ਪੈਦਾ ਹੋਣ।" #: kcmmiscwidget.ui:227 #, no-c-format msgid "/s" msgstr "/s" #: kcmmiscwidget.ui:238 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਦੁਹਰਾਓ ਯੋਗ(&E)" #: kcmmiscwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the " "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times " "in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the " "key." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:263 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " "the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click " "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:282 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਤੇ ਆਵਾਜ਼(&v):" #~ msgid "Show country flag" #~ msgstr "ਦੇਸ਼ ਦਾ ਝੰਡਾ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" #~ msgstr "ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਦੇ ਨਾਂ ਪਿੱਛੇ ਦੇਸ਼ ਦਾ ਝੰਡਾ ਵੇਖਾਓ" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Xkb ਚੋਣ"