# translation of kcontrol.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 18:08+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Trinity ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "ਆਪਣੇ ਵੇਹੜੇ ਵਾਤਾਵਰਣ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "Trinity ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ, ਤੁਹਾਡੇ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਕੇਂਦਰੀ ਥਾਂ। ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ " "ਵਿਚਲੇ ਤਤਕਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰੋ।" #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "Trinity ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੇਂਦਰ" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਤਾਵਰਣ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" "Trinity ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੇਂਦਰ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਸਿਸਟਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ " "ਕੇਂਦਰ ਹੈ।" #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "Trinity ਵਰਜਨ:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "ਸਿਸਟਮ:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "ਰੀਲਿਜ਼:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "ਮਸ਼ੀਨ:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr " ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" "ਸਰਗਰਮ ਮੋਡੀਊਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਰੱਦ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ " "ਹੋ?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" "ਸਰਗਰਮ ਮੋਡੀਊਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਰੱਦ ਕਰਨੀਆਂ " "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 msgid "Unsaved Changes" msgstr "ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ" #: helpwidget.cpp:48 msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

ਖਾਸ ਚੋਣ ਲਈ \"ਇਹ ਕੀ ਹੈ\" (Shift+F1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।

ਪੂਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਦਬਾਓ।

" #: helpwidget.cpp:54 msgid "" "

Trinity Control Center

There is no quick help available for the " "active control module.

Click here to read the general Control Center manual." msgstr "" "

TDE ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੇਂਦਰ

ਜੇਕਰ ਸਰਗਰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੋਡੀਊਲ ਲਈ ਕੋਈ ਚੁਸਤ ਸਹਾਇਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ " "ਹੈ।

ਆਮ ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਪੜਨ ਲਈ
ਇੱਥੇ " "ਦਬਾਓ।" #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module.
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਪਰਸ਼ਾਸਨੀ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।
ਹੇਠਾਂ \"ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਢੰਗ" "\" ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "TDE ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ" #: main.cpp:106 msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" msgstr "(c) ੧੯੯੮-੨੦੦੪, ਕੇਡੀਈ ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਡੀਵੈਲਪਰ" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ" #: modules.cpp:154 msgid "Loading..." msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "%1 ਸੰਰਚਨਾ ਗਰੁੱਪ ਹੈ। ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।" #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "ਇਸ ਲੜੀ-ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਸਭ ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡੀਊਲ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਮੋਡੀਊਲ " "ਦਬਾਓ।" #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਡ ਸੰਰਚਨਾ ਮੋਡੀਊਲ ਹੈ।" #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access.
Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" "ਇਸ ਮੋਡੀਊਲ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਬੰਧਕੀ (root) ਅਧਿਕਾਰ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ।
ਇਸ ਮੋਡੀਊਲ " "ਵਿੱਚ ਸੋਧਾਂ ਕਰਨ ਲਈ \"ਪਰਸ਼ਾਸਨ ਢੰਗ\" ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(&R)" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸਕੀ ਢੰਗ(&A)" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "ਸ਼ਬਦ(&K):" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "ਨਤੀਜੇ(&R):" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "ਖੋਜ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "ਖੋਜ:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ(&I)" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ(&T)" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "ਛੋਟਾ(&S)" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "ਮੱਧਮ(&M)" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "ਵੱਡਾ(&L)" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "ਵਿਰਾਟ(&H)" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442 msgid "About Current Module" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੋਡੀਊਲ ਬਾਰੇ" #: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352 msgid "&Report Bug..." msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ(&R)..." #: toplevel.cpp:354 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "ਮੋਡੀਊਲ %1 ਤੇ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ..." #: toplevel.cpp:435 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "%1 ਬਾਰੇ" #: kcontrolui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "ਢੰਗ(&M)" #: kcontrolui.rc:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਕਾਰ(&S)" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ(&I)"