# translation of kfindpart.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:12+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "ਖੋਜ(&F)" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ/ਫੋਲਡਰ ਖੋਜ" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "AMiddleLengthਪਾਠ..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "ਤਿਆਰ ਹੈ।" #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "ਇੱਕ ਫਾਇਲ਼ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ\n" "%n ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।" #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ \"ਇਸ ਵਿੱਚ ਖੋਜ\" ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ ਦਿਓ।" #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "ਨਿਰਧਾਰਤ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ।" #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "ਭਾਗ ਖੋਜ" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "ਨਾਂ(&N):" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਖੋਜ(&i):" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ(&s)" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ(&e)" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "ਝਲਕ(&B)..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "ਫਾਇਲ ਤਤਕਰਾ ਵਰਤੋਂ(&U)" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters in braces

Example searches:" "
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਇਆਂ ਜਾਂ ਸੋਧੀਆਂ ਖੋਜ(&m):" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "ਵਿਚਕਾਰ(&b)" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰੀ(&d)" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "ਅਤੇ" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "ਮਿੰਟ" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "ਘੰਟੇ" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "ਦਿਨ" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "ਮਹੀਨੇ" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "ਸਾਲ" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ(&s):" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਉਪਭੋਗੀ(&u):" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "ਮਾਲਕ ਸਮੂਹ(&g):" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "ਬਰਾਬਰ" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "ਬਾਈਟ" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "ਕਿਬਾ" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "ਮੈਬਾ" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ(&t):" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "ਪਾਠ ਸ਼ਾਮਲ(&o):" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ(&e)" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਸ਼ਾਮਲ(&b)" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ(&x)" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "ਸੋਧ(&E)..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "ਇਸ ਲਈ(&r):" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "ਮੇਟਾਜਾਣਕਾਰੀ ਭਾਗ ਖੋਜ(&m):" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "ਸਬੰਧਤ ਸੰਪਰਕ" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "ਖਾਸ ਫਾਇਲਾਂ ਫਾਇਲਾਂ (ਸਾਕਟ, ਜੰਤਰ ਫਾਇਲਾਂ)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "ਸਭ ਚਿੱਤਰ" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "ਸਭ ਵੀਡਿਓ" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "ਸਭ ਧੁਨੀ" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "ਨਾਂ/ਟਿਕਾਣਾ(&L)" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "ਭਾਗ(&o)" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&P)" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤਰਾਲ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਤੋਂ ਵੀ ਘੱਟ ਸੀ, ਵਿੱਚ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "ਮਿਤੀ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "ਗਲਤ ਸੀਮਾ ਖੇਤਰ ਹੈ।" #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੀ ਮਿਤੀ ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "ਅਕਾਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ?" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "ਸੈਟ" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "ਸੈਟ ਨਾ ਕਰੋ" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "ਪੜਨ-ਲਿਖਣ" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜਨ ਲਈ" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "ਨਾ-ਪਹੁੰਚਯੋਗ" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "ਅਕਾਰ" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "ਸੋਧ" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "ਪਹਿਲੀ ਮਿਲਦੀ ਸਤਰ" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "ਨਤੀਜਾ ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ ਸੰਭਾਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "ਕੇਖੋਜ ਨਤੀਜਾ ਫਾਇਲ" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "ਨਤੀਜੇ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੇ ਗਏ ਹਨ\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %n ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "ਖੋਲੋ" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲੋ" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲੋ..." #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "TDE ਫਾਇਲ਼ ਖੋਜ ਸਹਾਇਕ" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਮਾਰਗ" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "ਕੇਖੋਜ" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) ੧੯੯੮-੨੦੦੩ ਕੇਡੀਈ ਖੋਜੀ" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "ਖੋਜੀ" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "UI ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਤੇ ਹੋਰ ਖੋਜ ਚੋਣ" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "UI ਡਿਜ਼ਾਈਨ" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ।" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&P)"