# translation of ksysguard.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:34+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: KSGAppletSettings.cpp:34 msgid "System Guard Settings" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ ਸੈਟਿੰਗ" #: KSGAppletSettings.cpp:42 msgid "Number of displays:" msgstr "ਦਰਿਸ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #: KSGAppletSettings.cpp:50 msgid "Size ratio:" msgstr "ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ:" #: KSGAppletSettings.cpp:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46 msgid "Update interval:" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ:" #: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " ਸਕਿੰਟ" #: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331 msgid "Select Display Type" msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਕਿਸਮ ਵੇਖਾਓ" #: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "ਪਲੋਟਰ ਸੰਕੇਤ(&S)" #: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333 msgid "&Multimeter" msgstr "ਮਲਟੀਮੀਟਰ(&M)" #: KSysGuardApplet.cpp:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "ਹਿੱਲਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ(&D)" #: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " "Please choose another sensor." msgstr "" "KSysGuard ਐਪਲਿਟ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਸੰਕੇਤਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਸੰਕੇਤਕ ਵੇਖਾਓ।" #: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਜਾਇਜ XML ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।" #: KSysGuardApplet.cpp:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "ਫਾਇਲ਼ %1 ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਐਪਲਿਟ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ 'KSysGuardApplet' ਕਿਸਮ ਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ " "ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225 #, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "ਫਾਇਲ਼ %1 ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: KSysGuardApplet.cpp:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." msgstr "TDE ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ ਤੋਂ ਇਸ ਸੈੱਲ ਵਿੱਚ ਸੰਕੇਤਕ ਸੁੱਟੋ।" #: SensorBrowser.cpp:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਝਰੋਖਾ" #: SensorBrowser.cpp:78 msgid "Sensor Type" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਕਿਸਮ" #: SensorBrowser.cpp:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਦੇ ਖਾਲੀ ਸੈੱਲ ਜਾਂ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ ਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਸੁੱਟੋ।" #: SensorBrowser.cpp:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " "applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " "sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " "drag other sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" #: SensorBrowser.cpp:148 msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਖੇਤਰ ਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਸੁੱਟੋ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "ਬਾਰ-ਗਰਾਫ ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ ਸੋਧ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47 msgid "Range" msgstr "ਸੀਮਾ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "ਨਾਂ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਲਈ ਨਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59 msgid "Display Range" msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਸੀਮਾ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89 msgid "Minimum value:" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99 msgid "Maximum value:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109 msgid "Enable alarm" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਯੋਗ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੀਮਾ:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਲਈ ਚੇਤਾਵਨੀ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "ਉੱਪਰਲੀ ਸੀਮਾ:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126 msgid "Look" msgstr "ਦਿੱਖ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਇਤ ਰੰਗ:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਰੰਗ:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75 msgid "Font size:" msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Sensors" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Host" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Sensor" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Label" msgstr "ਲੇਬਲ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233 msgid "Unit" msgstr "ਇਕਾਈ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59 msgid "Status" msgstr "ਹਾਲਤ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174 msgid "Edit..." msgstr "ਸੋਧ..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "ਲੇਬਲ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "ਇਹ ਸੰਕੇਤਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "ਆਇਤ ਗਰਾਫ ਲਈ ਲੇਬਲ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357 msgid "Enter new label:" msgstr "ਨਵਾਂ ਲੇਬਲ ਦਿਓ:" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟੋ" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਪਲੋਟਰ ਸੈਟਿੰਗ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57 msgid "Style" msgstr "ਸ਼ੈਲੀ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60 msgid "Title:" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "ਗਰਾਫ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ ਸ਼ੈਲੀ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71 msgid "Basic polygons" msgstr "ਮੂਲ ਬਹੁਭੁਜ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "ਅਸਲੀ - ਸੰਕੇਤ ਰੇਖਾ ਪ੍ਰਤੀ ਡਾਟਾ ਬਿੰਦੂ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "Scales" msgstr "ਪੈਮਾਨਾ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪੈਮਾਨਾ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਸੀਮਾ ਖੋਜ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਪੈਮਾਨਾ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "ਪਿਕਸਲ ਪ੍ਰਤੀ ਸਮਾਂ ਸੀਮਾ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126 msgid "Grid" msgstr "ਗਰਿੱਡ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129 msgid "Lines" msgstr "ਸਤਰਾਂ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133 msgid "Vertical lines" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "ਜੇਕਰ ਦਰਿਸ਼ ਵੱਡਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137 msgid "Distance:" msgstr "ਦੂਰੀ:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "ਦੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਵਿਚਲੀ ਦੂਰੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਸਕਰੋਲ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "ਜੇਕਰ ਦਰਿਸ਼ ਕਾਫੀ ਵੱਡਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Count:" msgstr "ਗਿਣਤੀ:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "ਪਾਠ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172 msgid "Labels" msgstr "ਲੇਬਲ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "ਇਸ ਬਕਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਦੇ ਉੱਪਰ ਮੁੱਲ, ਜੋ ਹੋਵੇ, ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185 msgid "Top bar" msgstr "ਉੱਪਰੀ ਪੱਟੀ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" "ਦਰਿਸ਼ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਦਬਾਓ। ਇਹ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਐਪਲਿਟ ਝਲਕ ਲਈ ਹੀ ਲਾਭਦਾਇਕ " "ਹੈ। ਇਹ ਪੱਟੀ ਤਾਂ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਦਰਿਸ਼ ਕਾਫ਼ੀ ਵੱਡਾ ਹੈ।" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "ਰੰਗ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210 msgid "Background:" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242 msgid "Set Color..." msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "ਡਾਇਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252 msgid "Move Up" msgstr "ਉੱਪਰ ਜਾਓ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256 msgid "Move Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਆਓ" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26 msgid "List View Settings" msgstr "ਸੂਚੀ ਦਰਿਸ਼ ਸੈਟਿੰਗ" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "ਮਲਟੀਮੀਟਰ ਸੈਟਿੰਗ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55 msgid "PID" msgstr "PID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57 msgid "UID" msgstr "UID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58 msgid "GID" msgstr "GID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "ਸਿਸਟਮ%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783 msgid "Nice" msgstr "ਨਾਈਸ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63 msgid "VmSize" msgstr "VmSize" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64 msgid "VmRss" msgstr "VmRss" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65 msgid "Login" msgstr "ਲਾਗਿੰਨ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66 msgid "Command" msgstr "ਕਮਾਂਡ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97 msgid "All Processes" msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98 msgid "System Processes" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਰਜ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99 msgid "User Processes" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਕਾਰਜ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100 msgid "Own Processes" msgstr "ਆਪਣੇ ਕਾਰਜ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103 #, fuzzy msgid "&Tree View" msgstr "ਲੜੀ(&T)" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116 msgid "&Refresh" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(&R)" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123 msgid "&Kill" msgstr "ਖਤਮ(&K)" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1 ਚੱਲ ਰਹੇ ਕਾਰਜ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239 msgid "You need to select a process first." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245 #, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ %n ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248 msgid "Kill Process" msgstr "ਕਾਰਜ ਖਤਮ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252 msgid "Kill" msgstr "ਖਤਮ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258 msgid "Do not ask again" msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344 #, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "ਕਾਰਜ %1 ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349 #, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "ਕਾਰਜ %1 ਨੂੰ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਦੀ ਕਮੀ ਹੈ।" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389 msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "ਕਾਰਜ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖਤਮ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358 msgid "Invalid Signal." msgstr "ਗਲਤ ਸੰਕੇਤ ਹੈ।" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379 #, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "%1 ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਨਾਈਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384 #, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "%1 ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਨਾਈਸ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393 msgid "Invalid argument." msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਹੈ।" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "ਜਾਰੀ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "ਮੁਕਤ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "ਡਿਸਕ ਮੁਕਤ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "zombie" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "ਰੁਕਿਆ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "ਪੇਜ਼ਿੰਗ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "ਬੇਕਾਰ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259 msgid "Remove Column" msgstr "ਕਾਲਮ ਹਟਾਓ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260 msgid "Add Column" msgstr "ਕਾਲਮ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261 msgid "Help on Column" msgstr "ਕਾਲਮ 'ਤੇ ਸਹਾਇਤਾ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788 msgid "Hide Column" msgstr "ਕਾਲਮ ਓਹਲੇ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794 msgid "Show Column" msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਾਓ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798 msgid "Select All Processes" msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799 msgid "Unselect All Processes" msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜ ਨਾ-ਚੁਣੋ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805 msgid "Select All Child Processes" msgstr "ਸਭ ਅਗਲੇ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "ਸਭ ਅਗਲੇ ਕਾਰਜ ਨਾ-ਚੁਣੋ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829 msgid "Send Signal" msgstr "ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੋ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837 msgid "Renice Process..." msgstr "ਕਾਰਜ ਮੁੜ-ਨਾਈਸ..." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885 msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕੇਤ %1 ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕੇਤ %1 ਚੁਣੇ %n ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889 msgid "Send" msgstr "ਭੇਜੋ" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32 msgid "Renice Process" msgstr "ਕਾਰਜ ਮੁੜ-ਨਾਈਸ" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315 msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "'%1' ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ।" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162 msgid "Launch &System Guard" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ ਚਲਾਓ(&S)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380 msgid "&Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&P)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381 msgid "&Remove Display" msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਹਟਾਓ(&R)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਅੰਤਰਾਲ(&S)..." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171 msgid "&Continue Update" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਰੀ(&C)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173 msgid "P&ause Update" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਵਿਰਾਮ(&a)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136 msgid "Logging" msgstr "ਲਾਗਿੰਨ" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgid "Sensor Name" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਨਾਂ" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139 msgid "Host Name" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140 msgid "Log File" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਲਾਗ" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਹਟਾਓ(&R)" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਸੋਧ(&E)..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396 msgid "St&op Logging" msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਰੋਕੋ(&o)" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸ਼ੁਰੂ(&t)" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਲਾਗ ਸੈਟਿੰਗ" #: WorkSheet.cpp:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "ਫਾਇਲ %1 ਇੱਕ ਸਹੀਂ ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ 'KSysGuardWorkSheet' ਵਰਗਾ " "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: WorkSheet.cpp:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "ਫਾਇਲ਼ %1 ਦਾ ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: WorkSheet.cpp:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਾਇਜ ਦਰਿਸ਼ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: WorkSheet.cpp:334 msgid "&BarGraph" msgstr "ਬਾਰ ਗਰਾਫ਼(&B)" #: WorkSheet.cpp:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਲਾਗ(&e)" #: WorkSheetSettings.cpp:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" #: WorkSheetSettings.cpp:67 msgid "Rows:" msgstr "ਕਤਾਰਾਂ:" #: WorkSheetSettings.cpp:76 msgid "Columns:" msgstr "ਕਾਲਮ:" #: WorkSheetSettings.cpp:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ।" #: WorkSheetSettings.cpp:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "ਸ਼ੀਟ ਦੇ ਸਭ ਦਰਿਸ਼ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਦਰ ਨਾਲ ਅੱਪਡੇਟ ਹਨ।" #: WorkSheetSettings.cpp:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਲਈ ਸਿਰਲੇਖ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #: Workspace.cpp:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" "ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਥਾਂ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸਾਰਣੀਆਂ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਸਾਰਣੀ ਬਣਾ ਸਕਦੇ " "ਹੋ(ਮੇਨੂ ਫਾਇਲ਼->ਨਵਾਂ), ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਡਾਟਾ ਲਿਆਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52 #: ksysguard.cpp:171 msgid "System Load" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ" #: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176 msgid "Process Table" msgstr "ਕਾਰਜ ਸਾਰਣੀ" #: Workspace.cpp:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "ਸਾਰਣੀ %1" #: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ '%1' ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਡਾਟਾ ਪਿਆ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "*.sgrd|ਸੰਕੇਤਕ ਫਾਇਲ਼ਾਂ" #: Workspace.cpp:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਚੁਣੋ" #: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269 msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਸੰਭਾਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: Workspace.cpp:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: Workspace.cpp:320 msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "ਕੋਈ ਅਜਿਹੀ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: Workspace.cpp:448 msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਜ ਸਾਰਣੀ.sgrd ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।" #: ksgrd/HostConnector.cpp:37 msgid "Connect Host" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜੋ" #: ksgrd/HostConnector.cpp:44 msgid "Host:" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।" #: ksgrd/HostConnector.cpp:61 msgid "Connection Type" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਿਸਮ" #: ksgrd/HostConnector.cpp:66 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸ਼ੈੱਲ ਲਾਗਆਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।" #: ksgrd/HostConnector.cpp:72 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਸ਼ੈੱਲ ਲਾਗਆਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।" #: ksgrd/HostConnector.cpp:76 msgid "Daemon" msgstr "ਡਾਈਮੋਨ" #: ksgrd/HostConnector.cpp:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "ਇਹ ਚੁਣੋ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ksysguard ਡਾਈਮੋਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨਾ " "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੇ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਲਾਂਇਟ ਬੇਨਤੀਆਂ ਸੁਣੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।" #: ksgrd/HostConnector.cpp:80 msgid "Custom command" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ" #: ksgrd/HostConnector.cpp:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਹੇਠਾਂ ksysguard ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਤੇ ਚਲਾਓ।" #: ksgrd/HostConnector.cpp:84 msgid "Port:" msgstr "ਪੋਰਟ:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ksysguard ਡਾਈਮੋਨ ਬੇਨਤੀਆਂ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ksgrd/HostConnector.cpp:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ 3112" #: ksgrd/HostConnector.cpp:96 msgid "Command:" msgstr "ਕਮਾਂਡ:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਤੇ ksysguard ਚਲਾਏਗਾ।" #: ksgrd/HostConnector.cpp:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksgrd/SensorAgent.cpp:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "%1 ਵੱਲੋਂ ਸੁਨੇਹਾ:\n" "%2" #: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50 msgid "CPU Load" msgstr "CPU ਲੋਡ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:51 msgid "Idle Load" msgstr "ਬੇਕਾਰ ਲੋਡ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:53 msgid "Nice Load" msgstr "ਨਾਈਸ ਲੋਡ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:54 msgid "User Load" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲੋਡ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:55 msgid "Memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ" #: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56 msgid "Physical Memory" msgstr "ਮੁੱਖ ਮੈਮੋਰੀ" #: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57 msgid "Swap Memory" msgstr "ਸਵੈਪ ਮੈਮੋਰੀ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:58 msgid "Cached Memory" msgstr "ਕੈਂਚੇ ਮੈਮੋਰੀ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "ਬਫਰ ਮੈਮੋਰੀ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:60 msgid "Used Memory" msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:61 msgid "Application Memory" msgstr "ਕਾਰਜ ਮੈਮੋਰੀ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:62 msgid "Free Memory" msgstr "ਖਾਲੀ ਮੈਮੋਰੀ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:63 #, fuzzy msgid "Active Memory" msgstr "ਕਾਰਜ ਮੈਮੋਰੀ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:64 #, fuzzy msgid "Inactive Memory" msgstr "ਕੈਂਚੇ ਮੈਮੋਰੀ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:65 #, fuzzy msgid "Wired Memory" msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:66 msgid "Exec Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:67 msgid "File Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:68 msgid "Process Count" msgstr "ਕਾਰਜ ਗਿਣਤੀ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153 msgid "Process Controller" msgstr "ਕਾਰਜ ਕੰਟਰੋਲਰ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:70 msgid "Disk Throughput" msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:71 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "ਲੋਡ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:72 msgid "Total Accesses" msgstr "ਕੁੱਲ ਪਹੁੰਚ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:73 msgid "Read Accesses" msgstr "ਪੜਨ ਪਹੁੰਚ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:74 msgid "Write Accesses" msgstr "ਲਿਖਣ ਪਹੁੰਚ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:75 msgid "Read Data" msgstr "ਪੜਿਆ ਡਾਟਾ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:76 msgid "Write Data" msgstr "ਲਿਖਿਆ ਡਾਟਾ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:77 msgid "Pages In" msgstr "ਪੇਜ਼ ਅੰਦਰ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:78 msgid "Pages Out" msgstr "ਪੇਜ਼ ਬਾਹਰ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:79 msgid "Context Switches" msgstr "ਕੰਟੈਕਸਟ ਤਬਦੀਲੀ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:80 msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:81 msgid "Interfaces" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:82 msgid "Receiver" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:83 msgid "Transmitter" msgstr "ਭੇਜਣਵਾਲਾ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:84 msgid "Data" msgstr "ਡਾਟਾ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:85 msgid "Compressed Packets" msgstr "ਨਪੀੜੇ ਪੈਕਟ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:86 msgid "Dropped Packets" msgstr "ਖਤਮ ਪੈਕਟ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:87 msgid "Errors" msgstr "ਗਲਤੀਆਂ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:88 msgid "FIFO Overruns" msgstr "FIFO ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:89 msgid "Frame Errors" msgstr "ਫਰੇਮ ਗਲਤੀਆਂ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:90 msgid "Multicast" msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:91 msgid "Packets" msgstr "ਪੈਕਟ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:92 msgid "Carrier" msgstr "ਵਾਹਕ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:93 msgid "Collisions" msgstr "ਟੱਕਰਾਂ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:94 msgid "Sockets" msgstr "ਸਾਕਟ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:95 msgid "Total Number" msgstr "ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154 msgid "Table" msgstr "ਸਾਰਣੀ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:97 msgid "Advanced Power Management" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਊਰਜਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:98 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cpp:99 msgid "Thermal Zone" msgstr "ਤਾਪਮਾਨ ਖੇਤਰ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:100 msgid "Temperature" msgstr "ਤਾਪਮਾਨ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:101 msgid "Fan" msgstr "ਪੱਖਾ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:102 msgid "State" msgstr "ਹਾਲਤ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:103 msgid "Battery" msgstr "ਬੈਟਰੀ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:104 msgid "Battery Charge" msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:105 msgid "Battery Usage" msgstr "ਬੈਟਰੀ ਵਰਤੋਂ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:106 msgid "Remaining Time" msgstr "ਬਕਾਇਆ ਸਮਾਂ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:107 msgid "Interrupts" msgstr "ਰੁਕਾਵਟ" #: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ(1 ਮਿੰਟ)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:109 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ (5 ਮਿੰਟ)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:110 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ (15 ਮਿੰਟ)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:111 msgid "Clock Frequency" msgstr "ਘੜੀ ਫ੍ਰੀਕਿਉਂਸੀ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:112 msgid "Hardware Sensors" msgstr "ਜੰਤਰ ਸੰਕੇਤਕ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:113 msgid "Partition Usage" msgstr "ਭਾਗ ਵਰਤੋਂ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:114 msgid "Used Space" msgstr "ਵਰਤੀ ਥਾਂ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:115 msgid "Free Space" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:116 msgid "Fill Level" msgstr "ਭਰਨ ਪੱਧਰ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:120 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "CPU%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:122 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "ਡਿਸਕ%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:127 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "ਪੱਖਾ%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:129 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "ਤਾਪਮਾਨ%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:132 msgid "Total" msgstr "ਕੁੱਲ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:138 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "Int%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:145 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/s" #: ksgrd/SensorManager.cpp:146 msgid "kBytes" msgstr "ਕਿਬਾਈਟ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:147 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "ਮਿੰਟ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:148 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "MHz" #: ksgrd/SensorManager.cpp:151 msgid "Integer Value" msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:152 msgid "Floating Point Value" msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਮੁੱਲ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:294 msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ ਹੈ।" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %1 ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112 #, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %1 ਲਈ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %1 ਨੈਟਵਰਕ ਫੇਲ" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ੈਲੀ ਸੈਟਿੰਗ" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:44 msgid "Display Style" msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਸ਼ੈਲੀ" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:47 msgid "First foreground color:" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "ਦੂਜਾ ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ:" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 #: ksgrd/StyleSettings.cpp:61 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਰੰਗ:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਰੰਗ" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:91 msgid "Change Color..." msgstr "ਰੰਗ ਤਬਦੀਲ..." #: ksgrd/StyleSettings.cpp:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "ਰੰਗ %1" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:36 msgid "Timer Settings" msgstr "ਸਮਾਂ ਸੈਟਿੰਗ" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ" #: ksysguard.cpp:64 msgid "TDE system guard" msgstr "TDE ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ" #: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556 #, fuzzy msgid "KSysGuard" msgstr "TDE ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ" #: ksysguard.cpp:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 ਕਾਰਜ" #: ksysguard.cpp:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ: 88888888888 ਕਿਬਾ ਵਰਤੀ, 88888888888 ਕਿਬਾ ਖਾਲੀ" #: ksysguard.cpp:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "ਸਵੈਪ: 888888888 ਕਿਬਾ ਵਰਤੀ, 888888888 ਕਿਬ ਖਾਲੀ" #: ksysguard.cpp:108 msgid "&New Worksheet..." msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਕਸ਼ੀਟ(&N)..." #: ksysguard.cpp:111 #, fuzzy msgid "Import Worksheet..." msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਨਿਰਯਾਤ(&E)..." #: ksysguard.cpp:114 #, fuzzy msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਹਟਾਓ(&R)" #: ksysguard.cpp:117 msgid "&Remove Worksheet" msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਹਟਾਓ(&R)" #: ksysguard.cpp:120 msgid "&Export Worksheet..." msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਨਿਰਯਾਤ(&E)..." #: ksysguard.cpp:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੋੜੋ(&o)..." #: ksysguard.cpp:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਬੰਦ ਕਰੋ(&i)" #: ksysguard.cpp:133 msgid "&Worksheet Properties" msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&W)" #: ksysguard.cpp:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "ਮਿਆਰੀ ਸ਼ੀਟਾਂ ਲੋਡ" #: ksysguard.cpp:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਸੰਰਚਨਾ(&S).." #: ksysguard.cpp:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: ksysguard.cpp:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "ਸਭ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀਆਂ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ" #: ksysguard.cpp:159 msgid "Reset" msgstr "ਮੁੜ-ਸੈਟ" #: ksysguard.cpp:436 #, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "" "1 ਕਾਰਜ\n" "%n ਕਾਰਜ" #: ksysguard.cpp:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ: %1 %2 ਵਰਤੀ, %3 %4 ਖਾਲੀ" #: ksysguard.cpp:504 msgid "No swap space available" msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ksysguard.cpp:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "ਸਵੈਪ: %1 %2 ਵਰਤੀ, %3 %4 ਖਾਲੀ" #: ksysguard.cpp:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "ਲੋਕਲ ਮੇਜ਼ਬਾਨ 'ਤੇ ਹੀ ਕਾਰਜ ਵੇਖਾਓ" #: ksysguard.cpp:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਬਦਲਵੀਂ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ" #: ksysguard.cpp:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "(c) ੧੯੯੬-੨੦੦੨, ਕੇ ਸਿਸਟਮਗਾਰਡ ਖੋਜੀ" #: ksysguard.cpp:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Solaris ਸਹਾਇਤਾ\n" "ਭਾਗ sunos5 ਮੈਡੀਉਲ ਵਿਲੀਅਮ ਲੀਫੀਬਵਰੀ\n" "ਦੀ \"top\" ਸਹੂਲਤ ਵਰਤ ਕੇ।" #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ:" #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੰਗ:" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਸੈਟਿੰਗ" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ..." #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "ਤਬਦੀਲ(&C)" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "ਇਕਾਈ ਵੇਖਾਓ(&S)" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ(&n)" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ(&E)" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਅੰਕ ਰੰਗ:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਅੰਕ ਰੰਗ:" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: KSysGuardApplet.xml:10 msgid "Mem" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "TDE ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "ਲੜੀ(&T)"