# translation of useraccount.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 09:55+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "ਚੇਹਰਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "ਨਵਾਂ ਚਿਹਰਾ ਚੁਣੋ:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੋਧ(&I)..." #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ(&A)..." #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(ਸੋਧ)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸੋਧੇ ਚਿਹਰੇ ਦੀ ਨਕਲ ਸੰਭਾਲ ਕੇ ਰੱਖੋ(&S)" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "ਗੁਪਤ ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ(&P)..." #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤੇ ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) ੨੦੦੨, ਬਰਾਡੀਨ ਮੈਕਡੋਨਲਡ, (C) ੨੦੦੪ ਰਵੀਕਰਨ ਰਾਜਾਗੋਪਾਲ" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸੋਧਕ" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲੀਕਾਰ" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: main.cpp:100 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used in " "mail programs and word processors, for example. You can change your login " "password by clicking Change Password." msgstr "" "ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜੋ ਕਿ ਪੱਤਰ ਕਾਰਜਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦਕਾਰ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ " "ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਲਾੱਗਆਨ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਵੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਤਬਦੀਲ " "ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਅੰਦਰੂਨੀ ਕਾਰਜ 'tdepasswd' ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ " "ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਸਥਾਪਨ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "ਆਪਣੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਠੀਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਇਹ ਹੈ:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ: %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਬੰਧਕ ਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਚਿੱਤਰ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਰਾਖਵਾਂ ਰੱਖਿਆ ਹੈ।" #: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ|\n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤੋਂ:\n" "%2" #: kcm_useraccount.kcfg:24 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "ਲਾਗਆਨ ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਆਕਾਰ" #: kcm_useraccount.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "ਮੂਲ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਫਾਇਲ" #: kcm_useraccount.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ ਸੋਧੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਦਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: kcm_useraccount.kcfg:36 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਲਾਗਆਨ ਚਿੱਤਰ" #: kcm_useraccount.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "TDEIconViewItems ਲਈ ਕ੍ਰਮਬੱਧ" #: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗੂੰਜ ਕਿਸਮ" #: main_widget.ui:17 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #: main_widget.ui:59 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: main_widget.ui:70 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "ਸੰਸਥਾ(&O):" #: main_widget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "ਨਾਂ(&N):" #: main_widget.ui:102 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ(&E):" #: main_widget.ui:118 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "&SMTP ਸਰਵਰ:" #: main_widget.ui:134 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ID:" #: main_widget.ui:194 #, no-c-format msgid "(Click the button to change your image)" msgstr "(ਆਪਣਾ ਚਿੱਤਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਟਨ ਦਬਾਓ)" #: main_widget.ui:207 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ..." #: main_widget.ui:232 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਪੁੱਛਣ ਤੇ" #: main_widget.ui:255 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਦੀ ਥਾਂ ਇੱਕ ਤਾਰਾ ਵੇਖਾਓ" #: main_widget.ui:263 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਦੀ ਥਾਂ ਤਿੰਨ ਤਾਰੇ ਵੇਖਾਓ" #: main_widget.ui:271 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"