# translation of keduca.po to Panjabi # translation of keduca.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-30 12:30+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@redhat.com" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "ਗੈਲਰੀ ਖੋਲੋ(&G)..." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਫਾਇਲ਼ ਖੋਲੋ" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "ਕ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ-ਭਾਗ" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "ਕ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਭਾਗ" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "ਸਥਾਪਨ" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "ਅੱਗੇ ਦਬਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਜਵਾਬ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਵੇਖਾਉ" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "ਟੈਸਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਨਤੀਜੇ ਵੇਖਾਉ" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "ਕ੍ਰਮ" #: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "ਸਵਾਲ ਰਲਵੇਂ ਵੇਖਾਉ" #: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "ਜਵਾਬ ਰਲਵੇਂ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "ਟੈਸਟ ਸ਼ੁਰੂ(&S)" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "ਅੱਗੇ (&N) >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "ਨਤੀਜਾ ਸੰਭਾਲੋ(&S)..." #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "ਨਤੀਜਾ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਉਪੱਰ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "ਸਵਾਲ %1" #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "ਅੰਕ" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "ਇਸ ਸਵਾਲ ਨੂੰ ਹੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %1 ਸਕਿੰਟ ਹਨ।\n" "\n" "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਤਿਆਰ ਹੋਏ ਤਾਂ ਠੀਕ ਹੈ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣਾ।" #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "ਨਤੀਜਾ" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "ਅੰਕੜੇ" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "ਸਹੀਂ ਸਵਾਲ" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "ਗਲਤ ਸਵਾਲ" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "ਕੁੱਲ ਅੰਕ" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "ਸਹੀ ਅੰਕ" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "ਗਲਤ ਅੰਕ" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "ਸਮਾਂ" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "ਕੁੱਲ ਸਮਾਂ" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "ਟੈਸਟਾਂ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "ਜਵਾਬ ਹੈ: " #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "ਸਹੀ ਜਵਾਬ ਹੈ: " #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਸੀ: " #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" #: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "ਵਰਗ" #: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "ਕਿਸਮ" #: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "ਜਵਾਬ" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "%v ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "ਫਾਰਮ-ਆਧਾਰਿਤ ਟੈਸਟ ਤੇ ਪ੍ਰੀਖਿਆ" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "ਕ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ 2002-2004" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "ਕਈ ਫਿਕਸ ਅਤੇ ਸਫ਼ਾਈ" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "ਸਵਾਲ ਸੋਧ" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "ਸਵਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592 #, no-c-format msgid "True" msgstr "ਸੱਚ" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587 #, no-c-format msgid "False" msgstr "ਝੂਠ" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵਾ ਤੇ ਨਿਯਮ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "ਕਿਸਮ:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "ਪੱਧਰ:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "ਵਰਗ:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "ਮੂਲ ਚਿੱਤਰ:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "ਲੇਖਕ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "ਵੈਬ-ਸਫਾ:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "ਟੈਸਟ" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "ਸਵਾਲਾਂ ਅੰਕਾਂ ਨਾਲ ਟੈਸਟ" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "ਜਵਾਬ ਅੰਕਾਂ ਨਾਲ ਟੈਸਟ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੌ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "ਪ੍ਰੀਖਿਆ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "ਅਰਧ-ਤਕਨੀਕੀ ਟੈਸਟ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "ਆਸਾਨ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "ਮਾਹਿਰ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "ਉੱਤਮ" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "ਸੋਧ(&E)..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "ਉੱਪਰ(&U)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ(&D)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "ਕ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਤੇ ਸਵਾਗਤ ਹੈ!" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "ਉੱਪਰ ਦਿੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਨਵੇਂ ਸਵਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "ਸਵਾਲ ਚਿੱਤਰ" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "ਸਵਾਲ ਅੰਕ" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " ਸਕਿੰਟ

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "ਸੰਕੇਤ" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "\"%1\" ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲਣ ਹੈ?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਪੀੜੋ" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the " "same folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਚੰਗਾ ਹੈ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਉਸੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰ " "ਦਿਉ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਨਕਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 ਛਾਪੋ" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।\n" "\n" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n" "(ਸਿਰਫ ਵੇਰਵਾ ਹੀ ਕਾਫੀ ਹੈ)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।\n" "\n" "ਤੁਹਾਨੂ ਇੱਕ ਸਵਾਲ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "ਸਵਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ!" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "ਫਾਰਮ ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਟੈਸਟ ਤੇ ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਨਿਰਮਾਤਾ" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ!" #: keduca/configdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "ਕ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ" #: keduca/configdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "ਨਤੀਜੇ ਵੇਖਾਓ" #: keduca/configdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "ਟੈਸਟ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ" #: keduca/configdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "ਹਰ ਜਵਾਬ ਦੇ ਉਪਰੰਤ" #: keduca/configdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "ਕ੍ਰਮ" #: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display answers in random order." msgstr "ਜਵਾਬ ਰਲਵੇਂ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ" #: keduca/keduca.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show results only at the end of the test." msgstr "ਟੈਸਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਨਤੀਜੇ ਵੇਖਾਉ" #: keduca/keduca.kcfg:27 #, no-c-format msgid "How the screen is divided in KEducaView." msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "ਸਵਾਲ" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Question

\n" "
\n" "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

ਸਵਾਲ

\n" "
\n" "

ਸਿਰਫ ਸਵਾਲ ਤੇ ਕਿਸਮ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "ਸਵਾਲ(&Q):" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "ਕਿਸਮ(&T):" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "ਚਿੱਤਰ(&P):" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "ਬਿੰਦੂ(&o):" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "ਸਮਾਂ(&m):" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "ਸੰਕੇਤ(&i):" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "ਵੇਰਵਾ(&E):" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "ਜਵਾਬ" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Answers

\n" "
\n" "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

ਜਵਾਬ

\n" "
\n" "

ਸਿਰਫ ਜਵਾਬ ਤੇ ਮੁੱਲ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "ਜਵਾਬ(&A):" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "ਮੁੱਲ(&V):" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "ਅੰਕ(&P):" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "ਮੁੱਲ" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "ਉੱਪਰ ਭੇਜੋ(&U)" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "ਹੇਠਾ ਭੇਜੋ(&D)" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "ਸੰਪਾਦਕ - ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲੋ (&e):" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲੋ(&r):" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਗਲੈਰੀ ਝਲਕਾਰੇ ਨਾਲ ਖੋਲੋ" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸ਼ੁਰੂ(&n)" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "ਗਲੈਰੀ" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ:" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "ਸਰਵਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "ਸਰਵਰ" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "ਖੋਲੋ(&O)" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "ਸਥਾਪਨ" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)..."