# translation of keduca.po to Panjabi # translation of keduca.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-30 12:30+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "ਫਾਰਮ ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਟੈਸਟ ਤੇ ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਨਿਰਮਾਤਾ" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ 2002-2004" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "ਕਈ ਫਿਕਸ ਅਤੇ ਸਫ਼ਾਈ" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ!" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "ਸਵਾਲ ਸੋਧ" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "ਸਵਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "True" msgstr "ਸੱਚ" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "False" msgstr "ਝੂਠ" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "ਗੈਲਰੀ ਖੋਲੋ(&G)..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "ਸੋਧ(&E)..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "ਉੱਪਰ(&U)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ(&D)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "ਕ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਤੇ ਸਵਾਗਤ ਹੈ!" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "ਉੱਪਰ ਦਿੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਨਵੇਂ ਸਵਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।" #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਫਾਇਲ਼ ਖੋਲੋ" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "ਜਵਾਬ" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "ਸਵਾਲ ਚਿੱਤਰ" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "ਸਵਾਲ ਅੰਕ" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "ਸਮਾਂ" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " ਸਕਿੰਟ

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "ਸੰਕੇਤ" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "\"%1\" ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲਣ ਹੈ?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਪੀੜੋ" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਉਪੱਰ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the same " "folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਚੰਗਾ ਹੈ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਉਸੇ " "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰ ਦਿਉ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਨਕਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "ਟੈਸਟ" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 ਛਾਪੋ" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।\n" "\n" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n" "(ਸਿਰਫ ਵੇਰਵਾ ਹੀ ਕਾਫੀ ਹੈ)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।\n" "\n" "ਤੁਹਾਨੂ ਇੱਕ ਸਵਾਲ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "ਸਵਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵਾ ਤੇ ਨਿਯਮ" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:131 rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "ਕਿਸਮ:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "ਪੱਧਰ:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "ਵਰਗ:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "ਮੂਲ ਚਿੱਤਰ:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:155 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "ਲੇਖਕ" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "ਵੈਬ-ਸਫਾ:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:158 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "ਸਵਾਲਾਂ ਅੰਕਾਂ ਨਾਲ ਟੈਸਟ" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "ਜਵਾਬ ਅੰਕਾਂ ਨਾਲ ਟੈਸਟ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੌ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "ਪ੍ਰੀਖਿਆ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "ਅਰਧ-ਤਕਨੀਕੀ ਟੈਸਟ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "ਆਸਾਨ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "ਮਾਹਿਰ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "ਉੱਤਮ" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "ਸਵਾਲ" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Question

\n" "
\n" " " "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" " " "

ਸਵਾਲ

\n" "
\n" " " "

ਸਿਰਫ ਸਵਾਲ ਤੇ ਕਿਸਮ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।

\n" "
" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "ਸਵਾਲ(&Q):" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "ਕਿਸਮ(&T):" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "ਚਿੱਤਰ(&P):" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "ਬਿੰਦੂ(&o):" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "ਸਮਾਂ(&m):" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "ਸੰਕੇਤ(&i):" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "ਵੇਰਵਾ(&E):" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:55 rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "ਜਵਾਬ" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "

Answers

\n" "
\n" " " "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" " " "

ਜਵਾਬ

\n" "
\n" " " "

ਸਿਰਫ ਜਵਾਬ ਤੇ ਮੁੱਲ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

\n" "
" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "ਜਵਾਬ(&A):" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "ਮੁੱਲ(&V):" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "ਅੰਕ(&P):" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "ਮੁੱਲ" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664 #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "ਅੰਕ" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "ਉੱਪਰ ਭੇਜੋ(&U)" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "ਹੇਠਾ ਭੇਜੋ(&D)" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "ਸੰਪਾਦਕ - ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲੋ (&e):" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲੋ(&r):" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਗਲੈਰੀ ਝਲਕਾਰੇ ਨਾਲ ਖੋਲੋ" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸ਼ੁਰੂ(&n)" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "ਗਲੈਰੀ" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ:" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "ਸਰਵਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "ਸਰਵਰ" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168 #: rc.cpp:188 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201 #: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212 #: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "ਵਰਗ" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223 #: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "ਕਿਸਮ" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "ਖੋਲੋ(&O)" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "ਕ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "ਨਤੀਜੇ ਵੇਖਾਓ" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "ਟੈਸਟ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "ਹਰ ਜਵਾਬ ਦੇ ਉਪਰੰਤ" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "ਕ੍ਰਮ" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67 #: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "ਸਵਾਲ ਰਲਵੇਂ ਵੇਖਾਉ" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75 #: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "ਜਵਾਬ ਰਲਵੇਂ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@redhat.com" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ!" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "ਟੈਸਟ ਸ਼ੁਰੂ(&S)" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "ਅੱਗੇ (&N) >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "ਨਤੀਜਾ ਸੰਭਾਲੋ(&S)..." #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "ਨਤੀਜਾ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "ਸਵਾਲ %1" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "ਇਸ ਸਵਾਲ ਨੂੰ ਹੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %1 ਸਕਿੰਟ ਹਨ।\n" "\n" "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਤਿਆਰ ਹੋਏ ਤਾਂ ਠੀਕ ਹੈ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣਾ।" #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "ਨਤੀਜਾ" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "ਅੰਕੜੇ" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "ਸਹੀਂ ਸਵਾਲ" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "ਗਲਤ ਸਵਾਲ" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "ਕੁੱਲ ਅੰਕ" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "ਸਹੀ ਅੰਕ" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "ਗਲਤ ਅੰਕ" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "ਕੁੱਲ ਸਮਾਂ" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "ਟੈਸਟਾਂ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "ਜਵਾਬ ਹੈ: " #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "ਸਹੀ ਜਵਾਬ ਹੈ: " #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਸੀ: " #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "ਫਾਰਮ-ਆਧਾਰਿਤ ਟੈਸਟ ਤੇ ਪ੍ਰੀਖਿਆ" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "ਕ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "%v ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "ਕ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ-ਭਾਗ" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "ਕ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਭਾਗ" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "ਸਥਾਪਨ" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "ਅੱਗੇ ਦਬਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਜਵਾਬ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਵੇਖਾਉ" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "ਟੈਸਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਨਤੀਜੇ ਵੇਖਾਉ" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "ਕ੍ਰਮ"