# translation of kghostview.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kghostview\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:36+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: infodialog.cpp:36 msgid "Document Information" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: infodialog.cpp:44 msgid "File name:" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" #: infodialog.cpp:49 msgid "Document title:" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਿਰਲੇਖ:" #: infodialog.cpp:54 msgid "Publication date:" msgstr "ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ ਤਾਰੀਖ:" #: kdscerrordialog.cpp:76 msgid "Ignore All" msgstr "ਸਭ ਅਣਡਿੱਠਾ" #: kdscerrordialog.cpp:90 msgid "DSC Information" msgstr "DSC ਜਾਣਕਾਰੀ" #: kdscerrordialog.cpp:93 msgid "DSC Warning" msgstr "DSC ਚੇਤਾਵਨੀ" #: kdscerrordialog.cpp:96 msgid "DSC Error" msgstr "DSC ਗਲਤੀ" #: kdscerrordialog.cpp:100 msgid "On line %1:" msgstr "%1 ਲਾਈਨ ਤੇ" #: kdscerrordialog.cpp:144 msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." msgstr "" #: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 msgid "Go to Page" msgstr "ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 msgid "Page:" msgstr "ਸਫ਼ਾ:" #: kgv_miniwidget.cpp:485 msgid "Page 1" msgstr "ਸਫ਼ਾ 1" #: kgv_miniwidget.cpp:488 msgid "Page %1 of %2" msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਸਫ਼ਾ" #: kgv_miniwidget.cpp:492 msgid "Page %1 (%2 of %3)" msgstr "%1 ਸਫ਼ਾ (%3 ਵਿੱਚੋਂ %2)" #: kgv_view.cpp:156 msgid "Ghostscript Messages" msgstr "ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸੁਨੇਹੇ" #: kgv_view.cpp:190 msgid "Document &Info" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: kgv_view.cpp:197 msgid "Mark Current Page" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ" #: kgv_view.cpp:201 msgid "Mark &All Pages" msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ੇ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ(&A)" #: kgv_view.cpp:205 msgid "Mark &Even Pages" msgstr "ਜਿਸਤ ਸਫ਼ੇ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ(&E)" #: kgv_view.cpp:209 msgid "Mark &Odd Pages" msgstr "ਟਾਂਕ ਸਫ਼ੇ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ(&O)" #: kgv_view.cpp:213 msgid "&Toggle Page Marks" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਤਬਦੀਲ(&T)" #: kgv_view.cpp:217 msgid "&Remove Page Marks" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਟਾਓ(&R)" #: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 msgid "&Orientation" msgstr "ਸਥਿਤੀ(&O)" #: kgv_view.cpp:227 msgid "Paper &Size" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ(&S)" #: kgv_view.cpp:230 msgid "No &Flicker" msgstr "" #: kgv_view.cpp:235 msgid "Auto" msgstr "ਆਟੋ" #: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 msgid "Upside Down" msgstr "ਉਪਰਲਾ ਭਾਗ ਹੇਠਾਂ" #: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 msgid "Seascape" msgstr "" #: kgv_view.cpp:276 msgid "&Fit to Page Width" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਚੌੜਾਈ ਅਨੁਸਾਰ ਅਨੁਕੂਲ(&F)" #: kgv_view.cpp:279 msgid "&Fit to Screen" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟਕੂਲ(&F)" #: kgv_view.cpp:283 msgid "Previous Page" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਸਫ਼ਾ" #: kgv_view.cpp:285 msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਸਫੇ ਤੇ ਜਾਓ" #: kgv_view.cpp:287 msgid "Next Page" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅੱਗੇ" #: kgv_view.cpp:289 msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਅਗਲੇ ਸਫੇ ਤੇ ਜਾਓ" #: kgv_view.cpp:293 msgid "Moves to the first page of the document" msgstr "" #: kgv_view.cpp:297 msgid "Moves to the last page of the document" msgstr "" #: kgv_view.cpp:301 msgid "Read Up" msgstr "" #: kgv_view.cpp:307 msgid "Read Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਪੜ੍ਹੋ" #: kgv_view.cpp:315 msgid "Show &Scrollbars" msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(&S)" #: kgv_view.cpp:317 msgid "Hide &Scrollbars" msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ(&S)" #: kgv_view.cpp:318 msgid "&Watch File" msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ(&W)" #: kgv_view.cpp:321 msgid "Show &Page List" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ(&P)" #: kgv_view.cpp:323 msgid "Hide &Page List" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੂਚੀ ਓਹਲੇ(&P)" #: kgv_view.cpp:324 msgid "Show Page &Labels" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਲੇਬਲ ਵੇਖਾਓ(&L)" #: kgv_view.cpp:326 msgid "Hide Page &Labels" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਲੇਬਲ ਓਹਲੇ(&L)" #: kgv_view.cpp:352 msgid "Auto " msgstr "ਆਟੋ " #: kgv_view.cpp:369 msgid "KGhostView" msgstr "KGhostView" #: kgv_view.cpp:371 msgid "" "Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" msgstr "ਪੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ (.ps, .eps) ਅਤੇ ਪੋਰਟੇਬਲ ਡਾਕੂਮਿੰਟ ਫਾਰਮਿਟ (.pdf) ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਦਰਸ਼ਕ" #: kgv_view.cpp:375 msgid "" "KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" "Based on original work by Tim Theisen." msgstr "" #: kgv_view.cpp:379 msgid "Current maintainer" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ" #: kgv_view.cpp:383 msgid "Maintainer 2000-2003" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ 2000-2003" #: kgv_view.cpp:386 msgid "Maintainer 1999-2000" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ 1999-2000" #: kgv_view.cpp:390 msgid "Original author" msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" #: kgv_view.cpp:393 msgid "Basis for shell" msgstr "ਸੈੱਲ਼ ਲਈ ਮੂਲ" #: kgv_view.cpp:396 msgid "Port to KParts" msgstr "KParts ਲਈ ਪੋਰਟ" #: kgv_view.cpp:399 msgid "Dialog boxes" msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਕਸੇ" #: kgv_view.cpp:402 msgid "for contributing GSView's DSC parser." msgstr "GSView's DSC ਪਾਰਸਰ ਲਈ ਯੋਗਦਾਨ ਹੈ।" #: kgv_view.cpp:747 msgid "" "An error occurred in rendering.
%1
The display " "may contain errors.
Below are any error messages which were received from " "Ghostscript (%2) which may help you.
" msgstr "" #: kgvconfigdialog.cpp:113 msgid "" "Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues " "which are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" "KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at " "all.\n" "Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions " "will work as well." msgstr "" #: kgvconfigdialog.cpp:143 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: kgvconfigdialog.cpp:145 msgid "" "Ghostscript\n" "Configuration" msgstr "" "ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ\n" "ਸੰਰਚਨਾ" #: kgvdocument.cpp:99 msgid "" "Could not open %1: File does not exist." msgstr "" "%1 ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: kgvdocument.cpp:108 msgid "" "Could not open %1: Permission denied." msgstr "" "%1 ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 #, c-format msgid "Could not create temporary file: %1" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %1" #: kgvdocument.cpp:158 msgid "" "Could not open %1 which has type " "%2. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " "Document Format (.pdf) files." msgstr "" #: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 msgid "Could not uncompress %1." msgstr "" #: kgvdocument.cpp:203 #, c-format msgid "Could not create temporary file: %2" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %2" #: kgvdocument.cpp:241 msgid "Could not open file %1." msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: kgvdocument.cpp:262 msgid "Error opening file %1: %2" msgstr "ਫਾਇਲ਼ %1 ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %2" #: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 ਛਾਪੋ" #: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." msgstr "" #: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 msgid "Error Printing" msgstr "ਛਪਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: kgvdocument.cpp:537 msgid "" "Printing failure:
Could not convert to PostScript" msgstr "" "ਛਾਪਣ ਅਸਫਲ:
ਪੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" #: kgvshell.cpp:82 msgid "&Maximize" msgstr "ਅਧਿਕਤਮ(&M)" #: kgvshell.cpp:104 msgid "Full Screen Options" msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦੇ ਚੋਣ" #: kgvshell.cpp:271 #, c-format msgid "Could not open standard input stream: %1" msgstr "" #: kgvshell.cpp:284 msgid "" "*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" "*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" "*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" "*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|ਸਭ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਫਾਇਲਾਂ\n" "*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|ਪੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲਾਂ\n" "*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|ਪੋਰਟੇਬਲ ਡਾਕੂਮਿੰਟ ਫਾਰਮਿਟ (PDF) ਫਾਇਲਾਂ\n" "*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|ਇੰਕੈਪਸੂਲੇਟਿਡ ਪੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲਾਂ\n" "*|ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: kpswidget.cpp:389 msgid "" "Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " "specified interpreter." msgstr "" #: kpswidget.cpp:423 #, c-format msgid "Exited with error code %1." msgstr "ਗਲਤੀ ਕੋਡ %1 ਨਾਲ ਬੰਦ।" #: kpswidget.cpp:425 msgid "Process killed or crashed." msgstr "ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਜਾਂ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।" #: logwindow.cpp:39 msgid "Configure Ghostscript" msgstr "ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸੰਰਚਨਾ" #: main.cpp:33 msgid "" "Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " "the page does not exist, any other page may be displayed" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Magnification of the display" msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਲਈ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ" #: main.cpp:35 msgid "" "The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " "\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "Equivalent to orientation=portrait" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Equivalent to orientation=landscape" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Equivalent to orientation=seascape" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Location to open" msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਸਥਿਤੀ" #: marklist.cpp:47 msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." msgstr "" #: viewcontrol.cpp:87 msgid "&Magnification" msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ(&M)" #: viewcontrol.cpp:98 msgid "M&edia" msgstr "ਮਾਧਿਅਮ(&e)" #: generalsettingswidget.ui:28 #, no-c-format msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" msgstr "" #: generalsettingswidget.ui:31 gssettingswidget.ui:110 gssettingswidget.ui:129 #, no-c-format msgid "" "Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " "longer" msgstr "" #: generalsettingswidget.ui:42 #, no-c-format msgid "&Use platform fonts" msgstr "ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ(&U)" #: generalsettingswidget.ui:50 #, no-c-format msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" msgstr "" #: generalsettingswidget.ui:53 #, no-c-format msgid "" "Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)
\n" "In case of problems you might want to see its error messages" msgstr "" #: generalsettingswidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ" #: generalsettingswidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Monochrome" msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ(&M)" #: generalsettingswidget.ui:84 #, no-c-format msgid "&Grayscale" msgstr "ਸਲੇਟੀ(&G)" #: generalsettingswidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "ਰੰਗ(&l)" #: gssettingswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Auto Con&figure" msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਸੰਰਚਨਾ(&f)" #: gssettingswidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "ਸਥਾਪਨ" #: gssettingswidget.ui:72 #, no-c-format msgid "&Interpreter:" msgstr "ਇੰਟਰਪ੍ਰੇਟਰ(&I):" #: gssettingswidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" msgstr "ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਇੱਕ ਮੂਲ ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਹੈ (ਕਾਰਜ, ਜੋ ਕਿ ਪੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ)" #: gssettingswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "(detected gs version: %1)" msgstr "(gs ਵਰਜਨ: %1)" #: gssettingswidget.ui:99 #, no-c-format msgid "&Non-antialiasing arguments:" msgstr "" #: gssettingswidget.ui:118 #, no-c-format msgid "An&tialiasing arguments:" msgstr "" #: kghostview.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Whether to use anti-aliasing." msgstr "" #: kghostview.kcfg:10 #, no-c-format msgid "" "Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " "makes the display take longer" msgstr "" #: kghostview.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" msgstr "" #: kghostview.kcfg:21 #, no-c-format msgid "" "Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you " "additional information on the files you see. In case of an error, a window " "will popup regardless of this option." msgstr "" #: kghostview.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use Platform Fonts" msgstr "ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ" #: kghostview.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether to show the page list" msgstr "ਕੀ ਸਫਾ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਉਣੀ ਹੈ" #: kghostview.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Whether to show page names instead of numbers" msgstr "" #: kghostview.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" "Sometimes information is available on page names which can be used in the " "list panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in " "fact, another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, " "ii, iii, iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the " "real content starts." msgstr "" #: kghostview.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" msgstr "" #: kghostview.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Watch File" msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ" #: kghostview.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" msgstr "" #: kghostview.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Retain document viewing data" msgstr "" #: kghostview.kcfg:51 #, no-c-format msgid "If this is on, then document viewing options are retained" msgstr "" #: kghostview.kcfg:57 #, no-c-format msgid "The ghostscript interpreter to use" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਇੰਟਰਪ੍ਰੇਟਰ" #: kghostview.kcfg:58 #, no-c-format msgid "" "Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " "and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " "interpreter to use." msgstr "" #: kghostview.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" msgstr "" #: kghostview.kcfg:72 #, no-c-format msgid "This is the ghostscript version you are running" msgstr "" #: kghostview.kcfg:73 #, no-c-format msgid "" "This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not " "need to change this since it gets detected automatically." msgstr "" #: kghostview.kcfg:76 #, no-c-format msgid "This is an internal setting" msgstr "ਇਹ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਥਾਪਨ ਹੈ" #: kghostviewui.rc:40 kgv_part.rc:100 #, no-c-format msgid "&Main Toolbar" msgstr "ਮੁੱਖ ਸੰਦਪੱਟੀ(&M)" #, fuzzy #~ msgid "Page" #~ msgstr "ਸਫ਼ਾ:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ(&W)" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "ਸਥਾਪਨ" #~ msgid "" #~ "_: zoom-factor (percentage)\n" #~ "%1%" #~ msgstr "%1%"