# translation of noatun.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noatun\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:22+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: app/main.cpp:8 msgid "The Fusion of Frequencies" msgstr "ਆਵਿਰਤੀ ਦਾ ਮਿਲਾਨ" #: app/main.cpp:13 msgid "Files/URLs to open" msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ/URLs" #: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516 #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56 #: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105 msgid "Noatun" msgstr "ਨੌਂਟੋਮ" #: app/main.cpp:21 msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers" msgstr "(c) ੨੦੦੦-੨੦੦੪, ਨੋਂਟੋਮ ਵਿਕਾਸਵਾਦੀ" #: app/main.cpp:23 msgid "Noatun Developer" msgstr "ਨੌਂਟੋਮ ਖੋਜੀ" #: app/main.cpp:25 msgid "Patron of the aRts" msgstr "aRts ਦਾ ਪਾਰਟੋਨ" #: app/main.cpp:27 msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support" msgstr "MPEG Codec ਅਤੇ OGG Vorbis ਸਹਾਇਤਾ" #: app/main.cpp:29 msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export" msgstr "ਇੰਫਰਾਰੈਂਡ ਕੰਟਰੋਲ ਸਹਾਇਤਾ ਅਤੇ HTML ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਨਿਰਯਾਤ" #: app/main.cpp:31 msgid "HTML playlist export and Plugin System" msgstr "HTML ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਨਿਰਯਾਤ ਅਤੇ ਪਲੱਗਿੰਨ ਸਿਸਟਮ" #: app/main.cpp:33 msgid "Kaiman Skin Support" msgstr "ਕਾਈਮਾਨ ਸਰੂਪ ਸਹਿਯੋਗ" #: app/main.cpp:35 msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading" msgstr "ਐਕਟੈਡਡ K-Jöfol ਸਰੂਪ ਸਹਿਯੋਗ, EXTM3U ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਲੋਡਿੰਗ" #: app/main.cpp:38 msgid "Special help with the equalizer" msgstr "ਸੰਤੁਲਨ ਨਾਲ ਖਾਸ ਸਹਾਇਤਾ" #: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161 msgid "" "No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed " "correctly." msgstr "" "ਕੋਈ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾ ਲਵੋਂ ਕਿ ਨੌਂਟੋਮ ਸਹੀਂ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ " "ਹੈ।" #: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217 #: modules/splitplaylist/view.cpp:896 msgid "Select File to Play" msgstr "ਵਜਾਉਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: library/cmodule.cpp:32 msgid "General Options" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ" #: library/cmodule.cpp:34 msgid "&Return to start of playlist on finish" msgstr "ਸਮਾਪਤੀ ਉਪਰੰਤ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੇ ਆਓ(&R)" #: library/cmodule.cpp:36 msgid "" "When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start " "playing." msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੇ ਆ ਤਾਂ ਜਾਓ, ਪਰ ਚਲਾਉ ਨਾ।" #: library/cmodule.cpp:38 msgid "Allow only one &instance of Noatun" msgstr "ਨੌਂਟੋਮ ਦੀ ਇੱਕ ਹੀ ਸਥਿਤੀ ਚਾਲੂ ਕਰੋ(&i)" #: library/cmodule.cpp:40 msgid "" "Starting noatun a second time will cause it to just append items from the " "start to the current instance." msgstr "" #: library/cmodule.cpp:42 msgid "Clear playlist &when opening a file" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਸੰਗੀਤ ਸੂਚੀ ਸਾਫ ਕਰੋ(&w)" #: library/cmodule.cpp:44 msgid "" "Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first." msgstr "ਵਿਆਪਕ ਖੋਲਣ ਮੇਨੂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਸੰਗੀਤ ਸੂਚੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਾਫ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ" #: library/cmodule.cpp:46 msgid "&Use fast hardware volume control" msgstr "ਤੇਜ਼ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਵਰਤੋਂ(&U)" #: library/cmodule.cpp:48 msgid "" "Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just " "Noatun's, but is a little faster." msgstr "" "aRts ਦੀ ਬਜਾਏ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਮਿਕਸਰ ਵਰਤੋਂ। ਇਹ ਸਿਰਫ ਨੌਂਟੋਮ ਨੂੰ ਹੀ ਨਹੀਂ, ਬਲਕਿ ਸਭ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ " "ਕਰੇਗਾ, ਪਰ ਇਹ ਜਰਾ ਤੇਜ਼ ਹੈ।" #: library/cmodule.cpp:50 msgid "Display &remaining play time" msgstr "ਬਕਾਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(&r)" #: library/cmodule.cpp:52 msgid "" "Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed " "time." msgstr "ਕਾਊਟਰ ਸਿਫ਼ਰ ਵੱਲ ਗਿਣਤੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਕਾਇਆ ਸਮੇਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।" #: library/cmodule.cpp:54 msgid "Title &format:" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ(&f):" #: library/cmodule.cpp:59 msgid "" "Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). " "Each element such as $(title) is replaced with the property with the name as " "given in the parentheses. The properties include, but are not limited to: " "title, author, date, comments and album." msgstr "" #: library/cmodule.cpp:64 msgid "&Download folder:" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ(&D):" #: library/cmodule.cpp:69 msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder." msgstr "ਨਾ-ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਾਤ ਵਿੱਚ, ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਲਵੋਂ।" #: library/cmodule.cpp:71 msgid "Play Behavior on Startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੇ ਚੱਲਣ ਸਥਿਤੀ" #: library/cmodule.cpp:74 msgid "Restore &play state" msgstr "ਚਲਾਉਣ ਸਥਿਤੀ ਚਲਾਓ(&p)" #: library/cmodule.cpp:78 msgid "Automatically play &first file" msgstr "ਸਵੈ-ਸਿੱਧ ਹੀ ਪਹਿਲੀਂ ਫਾਇਲ ਚਲਾਓ" #: library/cmodule.cpp:82 msgid "&Do not start playing" msgstr "ਚਲਾਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰੋ(&D)" #: library/downloader.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #: library/effectview.cpp:75 msgid "Effects" msgstr "ਪਰਭਾਵ" #: library/effectview.cpp:104 msgid "Effects - Noatun" msgstr "ਪਰਭਾਵ - ਨੌਂਟੋਮ" #: library/effectview.cpp:112 msgid "Available Effects" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਪਰਭਾਵ" #: library/effectview.cpp:122 msgid "Active Effects" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪਰਭਾਵ" #: library/effectview.cpp:156 msgid "Up" msgstr "ਉੱਪਰ" #: library/effectview.cpp:157 msgid "Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ" #: library/effectview.cpp:170 msgid "" "This shows all available effects.\n" "\n" "To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right." msgstr "" "ਇਹ ਸਾਰੇ ਉਪਲੱਬਧ ਪ੍ਰਭਾਵ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ\n" "\n" "ਪਲੱਗਇੱਨ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ, ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟੋ ਤਾਂ ਕਿ ਪੈਨ ਸਰਗਰਮ ਹੋ ਸਕੇ" #: library/effectview.cpp:171 msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain." msgstr "" #: library/effectview.cpp:172 msgid "" "This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects " "in any order. You can even have the same effect twice.\n" "\n" "Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You " "may also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be " "performed with the buttons to the right." msgstr "" #: library/effectview.cpp:173 msgid "Move the currently selected effect up in the chain." msgstr "" #: library/effectview.cpp:174 msgid "Move the currently selected effect down in the chain." msgstr "ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਭਾਵ ਹੇਠਾਂ ਕਰੋ।" #: library/effectview.cpp:175 msgid "" "Configure the currently selected effect.\n" "\n" "You can change things such as intensity from here." msgstr "" #: library/effectview.cpp:176 msgid "This will remove the selected effect from your chain." msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੁਹਾਡੀ ਲੜੀ ਵਿੱਚੋ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #: library/engine.cpp:257 msgid "There was an error communicating to the aRts daemon." msgstr "aRts ਪੇਸ਼ਕਾਰ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: library/engine.cpp:257 msgid "aRts error" msgstr "aRts ਗਲਤੀ" #: library/engine.cpp:577 msgid "" "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is " "configured properly." msgstr "" #: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51 #: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270 msgid "Custom" msgstr "ਸੋਧ" #: library/equalizerview.cpp:111 library/equalizerwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Equalizer" msgstr "ਸੰਤੁਲਨ" #: library/equalizerview.cpp:284 msgid "New Preset" msgstr "ਨਵਾਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ" #: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "%1 ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45 #: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:54 msgid "Play" msgstr "ਚਲਾਓ" #: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119 msgid "Pause" msgstr "ਵਿਰਾਮ" #: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272 msgid "Show Playlist" msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ" #: library/noatunstdaction.cpp:52 msgid "Hide Playlist" msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਓਹਲੇ" #: library/noatunstdaction.cpp:71 msgid "&Actions" msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ" #: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179 msgid "&Visualizations" msgstr "ਦਿੱਖ" #: library/noatunstdaction.cpp:163 msgid "&Loop" msgstr "ਦੁਹਰਾਓ" #: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:71 #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:157 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&N)" #: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231 msgid "&Song" msgstr "ਗੀਤ" #: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168 #: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232 msgid "&Playlist" msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ" #: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233 msgid "&Random" msgstr "ਰਲਵਾਂ" #: library/noatunstdaction.cpp:242 msgid "&Effects..." msgstr "ਪਰਭਾਵ..." #: library/noatunstdaction.cpp:247 msgid "E&qualizer..." msgstr "ਸੰਤੁਲਨ..." #: library/noatunstdaction.cpp:252 msgid "&Back" msgstr "ਪਿੱਛੇ(&B)" #: library/noatunstdaction.cpp:270 msgid "&Forward" msgstr "ਅੱਗੇ" #: library/noatunstdaction.cpp:275 msgid "&Play" msgstr "ਵਜਾਓ" #: library/noatunstdaction.cpp:288 msgid "&Pause" msgstr "ਵਿਰਾਮ" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 msgid "Tagging" msgstr "ਟੈਗਿੰਗ" #: library/noatuntags/tags.cpp:181 msgid "Settings for Tag Loaders" msgstr "ਟੈਂਗ ਲੋਡਰ ਲਈ ਸਥਾਪਨ" #: library/noatuntags/tags.cpp:184 msgid "Rescan All Tags" msgstr "ਸਭ ਟੈਗ ਮੁੜ ਜਾਂਚੋ" #: library/noatuntags/tags.cpp:189 msgid "Load tags &automatically" msgstr "ਟੈਂਗ ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਹੀ ਲੋਡ ਕਰੋ" #: library/noatuntags/tags.cpp:202 msgid "" "_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags " "(e.g., ID3)\n" "Interval:" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ:" #: library/noatuntags/tags.cpp:210 msgid "" "_: Milliseconds\n" " ms" msgstr " ms" #: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306 #: library/playlistsaver.cpp:559 #, c-format msgid "Stream from %1" msgstr "%1 ਤੋਂ ਧਾਰਾ" #: library/playlistsaver.cpp:751 msgid "Stream from %1 (port: %2)" msgstr "%1 ਤੋਂ ਧਾਰਾ (ਪੋਰਟ: %2)" #: library/playlistsaver.cpp:753 msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)" msgstr "%1 ਤੋਂ ਧਾਰਾ (ਆਈਪੀ: %2, ਪੋਰਟ:%3)" #: library/pluginmodule.cpp:140 msgid "Plugins" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ" #: library/pluginmodule.cpp:140 msgid "Select Your Plugins" msgstr "ਆਪਣੇ ਪਲੱਗਇਨ ਚੁਣੋ" #: library/pluginmodule.cpp:148 msgid "Select one or more interfaces to use:" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ:" #: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163 #: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164 #: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187 msgid "Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165 #: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188 msgid "Author" msgstr "ਲੇਖਕ" #: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166 #: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189 msgid "License" msgstr "ਲਾਇਸੈਂਸ" #: library/pluginmodule.cpp:156 msgid "&Interfaces" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ" #: library/pluginmodule.cpp:160 msgid "Select one playlist to use:" msgstr " ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਚੁਣੋ" #: library/pluginmodule.cpp:172 msgid "Select any visualizations to use:" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਦਿੱਖ ਚੁਣੋ" #: library/pluginmodule.cpp:184 msgid "Select any other plugins to use:" msgstr "ਵਰਤਣ ਲ਼ਈ ਕੋਈ ਹੋਰ ਦਿੱਖ ਚੁਣੋ" #: library/pluginmodule.cpp:191 msgid "O&ther Plugins" msgstr "ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ" #: library/pluginmodule.cpp:401 msgid "" "Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists " "may use different methods of storing information, so after changing " "playlists you may have to recreate your playlist." msgstr "" #: library/pref.cpp:12 msgid "Preferences - Noatun" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ - ਨੌਂਟੋਮ" #: library/vequalizer.cpp:845 msgid "Trance" msgstr "ਖਾਕਾ" #: library/vequalizer.cpp:846 msgid "Dance" msgstr "ਡਾਂਸ" #: library/vequalizer.cpp:847 msgid "Metal" msgstr "ਮੈਂਟਲ" #: library/vequalizer.cpp:848 msgid "Jazz" msgstr "ਜੈਂਜ" #: library/vequalizer.cpp:849 msgid "Zero" msgstr "ਜੀਰੋ" #: library/vequalizer.cpp:850 msgid "Eclectic Guitar" msgstr "ਈਸੀਸਟੀਕਾ ਗਿਟਾਰ" #: library/video.cpp:119 msgid "Video - Noatun" msgstr "ਵੀਡਿਓ - ਨੌਂਟੋਮ" #: modules/excellent/userinterface.cpp:85 msgid "Show &Volume Control" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਵੇਖਾਓ" #: modules/excellent/userinterface.cpp:86 msgid "Hide &Volume Control" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਓਹਲੇ" #: modules/excellent/userinterface.cpp:317 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:263 msgid "No looping" msgstr "ਕੋਈ ਘੁੰਮਾਓ ਨਹੀਂ" #: modules/excellent/userinterface.cpp:320 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:267 msgid "Song looping" msgstr "ਗੀਤ ਘੁੰਮਾਉ" #: modules/excellent/userinterface.cpp:323 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:271 msgid "Playlist looping" msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਲੜੀ" #: modules/excellent/userinterface.cpp:326 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:275 msgid "Random play" msgstr "ਰਲਵੇਂ ਚਲਾਓ" #: modules/excellent/userinterface.cpp:338 msgid "Press %1 to show the menubar." msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਣ ਲ਼ਈ %1 ਦਬਾਉ।" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20 msgid "&Export Playlist..." msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਨਿਰਯਾਤ(&E)..." #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42 msgid "Export Playlist" msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਨਿਰਯਾਤ" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90 msgid "Noatun Playlist" msgstr "ਨੌਂਟੋਮ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 msgid "Playlist Export" msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਨਿਰਯਾਤ" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 msgid "Colors & Settings for HTML Export" msgstr "HTML ਨਿਰਯਾਤ ਲਈ ਰੰਗ ਅਤੇ ਸਥਾਪਨ" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201 msgid "HTML Color Settings" msgstr "HTML ਰੰਗ ਸਥਾਪਨ" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215 msgid "Text:" msgstr "ਪਾਠ:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219 msgid "Background:" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223 msgid "Heading:" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227 msgid "Link hover:" msgstr "" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248 msgid "Background Image" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚਿੱਤਰ" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259 msgid "Hyper&link playlist entries to their URL" msgstr "" #: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263 msgid "&Number playlist entries" msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(&N)" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 msgid "Infrared Control" msgstr "ਇੰਫਰਾਰੈੱਡ ਕੰਟਰੋਲ" #: modules/infrared/irprefs.cpp:55 msgid "Configure Infrared Commands" msgstr "ਇੰਰਫਾਰਰੈੱਡ ਕਮਾਂਡ ਸੰਰਚਨਾ" #: modules/infrared/irprefs.cpp:60 msgid "Remote control &commands:" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਕਮਾਂਡਾਂ(&c):" #: modules/infrared/irprefs.cpp:66 msgid "&Action:" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(&A):" #: modules/infrared/irprefs.cpp:73 msgid "&Repeat" msgstr "ਵਾਪਸ(&R)" #: modules/infrared/irprefs.cpp:77 msgid "&Interval:" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ:" #: modules/infrared/irprefs.cpp:132 msgid "You do not have any remote control configured." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਸੰਰਚਨਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: modules/infrared/irprefs.cpp:133 msgid "Please make sure lirc is setup correctly." msgstr "" #: modules/infrared/irprefs.cpp:137 msgid "Connection could not be established." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: modules/infrared/irprefs.cpp:138 msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running." msgstr "" #: modules/infrared/irprefs.cpp:144 msgid "Button" msgstr "ਬਟਨ" #: modules/infrared/irprefs.cpp:145 msgid "Action" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" #: modules/infrared/irprefs.cpp:146 msgid "Interval" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ" #: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135 msgid "Next" msgstr "ਅੱਗੇ" #: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60 msgid "Volume Down" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਹੇਠਾਂ" #: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57 msgid "Volume Up" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਉੱਪਰ" #: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63 msgid "Mute" msgstr "ਚੁੱਪ" #: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69 msgid "Seek Backward" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਕਰੇ" #: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66 msgid "Seek Forward" msgstr "ਅੱਗੇ ਕਰੋ" #: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72 msgid "Next Section" msgstr "ਅੱਗੇ ਭਾਗ" #: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75 msgid "Previous Section" msgstr "ਭਾਗ ਪਿੱਛੇ" #: modules/infrared/lirc.cpp:22 msgid "Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "" #: modules/infrared/lirc.cpp:30 msgid "" "Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n" msgstr "" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39 msgid "Kaiman Skins" msgstr "Kaiman ਸਰੂਪ" #: modules/kaiman/pref.cpp:35 msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin" msgstr "ਕਾਈਮੈਂਨ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲਈ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ" #: modules/kaiman/style.cpp:1381 msgid "Cannot load style. Style not installed." msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਸ਼ੈਲੀ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: modules/kaiman/style.cpp:1385 msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description." msgstr "" #: modules/kaiman/userinterface.cpp:91 msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin." msgstr "" #: modules/kaiman/userinterface.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot load default skin %1." msgstr "ਮੂਲ ਸਰੂਪ %1 ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: modules/kaiman/userinterface.cpp:523 msgid "" "_: TITLE (LENGTH)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229 msgid "Loop Style" msgstr "ਲੜੀ ਸ਼ੈਲੀ" #: modules/keyz/keyz.cpp:33 msgid "Play/Pause" msgstr "ਚਲਾਓ/ਵਿਰਾਮ" #: modules/keyz/keyz.cpp:36 msgid "Stop Playing" msgstr "ਵਜਾਉਣਾ ਰੋਕੋ" #: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214 msgid "Forward" msgstr "ਅੱਗੇ" #: modules/keyz/keyz.cpp:45 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ" #: modules/keyz/keyz.cpp:48 msgid "Open File to Play" msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ" #: modules/keyz/keyz.cpp:51 msgid "Effects Configuration" msgstr "ਪਰਭਾਵ ਸੰਰਚਨਾ" #: modules/keyz/keyz.cpp:54 msgid "Preferences" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" #: modules/keyz/keyz.cpp:78 msgid "Copy Song Title to Clipboard" msgstr "ਨਕਲ ਸਿਰਲੇਖ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ" #: modules/keyz/keyz.cpp:82 msgid "Show/Hide Main Window" msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Keyz" msgstr "ਕੇਜ਼ੀ" #: modules/keyz/keyz.cpp:174 msgid "Shortcut Configuration" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111 msgid "Minimize" msgstr "ਨਿਊਨਤਮ" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67 #: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935 msgid "Playlist" msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125 msgid "Loop" msgstr "ਲੂਪ" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127 msgid "Show Equalizer Window" msgstr "ਸੰਤੁਲਨ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖਾਓ" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129 msgid "Turn on Equalizer" msgstr "ਸੰਤੁਲਨ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131 msgid "Turn off Equalizer" msgstr "ਸੰਤੁਲਨ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133 msgid "Reset Equalizer" msgstr "ਸੰਤੁਲਨ ਮੁੜ -ਨਿਰਧਾਰਨ" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137 msgid "Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141 msgid "Rewind" msgstr "ਤੇਜ਼ ਪਿੱਛੇ" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143 msgid "K-Jöfol Preferences" msgstr "K-Jöfol ਪਸੰਦ" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145 msgid "Switch to dockmode" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147 msgid "Return from dockmode" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145 msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file." msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 msgid "K-Jöfol Skins" msgstr "K-Jöfol ਸਰੂਪ" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63 msgid "&Skin Selector" msgstr "ਸਰੂਪ ਚੋਣਕਾਰ(&S)" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64 msgid "O&ther Settings" msgstr "ਹੋਰ ਸਥਾਪਨ(&t)" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388 msgid "Non-Local files are not supported yet" msgstr "ਨਾ-ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403 msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424 msgid "Extracting skin-archive failed" msgstr "ਸਰੂਪ-ਜਿਪ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472 msgid "" "Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483 msgid "" "Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n" "Please report a bug to the K-Jöfol maintainer" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498 msgid "" "No new skin has been installed.\n" "Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin" msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502 msgid "The new skin has been successfully installed" msgstr "ਨਵੇਂ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511 msgid "" "Are you sure you want to remove %1?\n" "This will delete the files installed by this skin " msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519 msgid "Confirmation" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ" #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429 #: modules/simple/userinterface.cpp:233 msgid "Volume" msgstr "ਆਵਾਜ਼" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:133 #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244 #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 #, no-c-format msgid "Pitch" msgstr "ਸੁਰ" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66 msgid "Welcome to Noatun" msgstr "ਨੌਂਟੋਮ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177 msgid "Filename" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335 msgid "Play time left" msgstr "ਚੱਲਣ ਦਾ ਬਕਾਇਆ ਸਮਾਂ" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337 msgid "Current play time" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੱਲਣ ਸਮਾਂ" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643 msgid "Sample rate in kHz" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਦਰ kHz ਵਿੱਚ" #: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645 msgid "Bitrate in kbps" msgstr "kbps ਵਿੱਚ ਬਿੱਟਰੇਟ" #: modules/metatag/edit.cpp:27 msgid "Tag Editor" msgstr "ਟੈਗ ਸੰਪਾਦਕ" #: modules/metatag/edit.cpp:84 msgid "&Title" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" #: modules/metatag/edit.cpp:85 msgid "&Artist" msgstr "ਕਲਾਕਾਰ" #: modules/metatag/edit.cpp:86 msgid "A&lbum" msgstr "ਐਲਬਮ" #: modules/metatag/edit.cpp:87 msgid "&Date" msgstr "ਮਿਤੀ" #: modules/metatag/edit.cpp:88 msgid "T&rack" msgstr "ਟਰੈਕ" #: modules/metatag/edit.cpp:89 msgid "&Genre" msgstr "ਧੁਨ" #: modules/metatag/edit.cpp:90 msgid "Co&mment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" #: modules/metatag/metatag.cpp:35 msgid "&Tag Editor..." msgstr "ਟੈਗ ਸੰਪਾਦਕ..." #: modules/monoscope/monoscope.cpp:27 msgid "Monoscope" msgstr "ਮੋਨੋਸਕੋਪ" #: modules/monoscope/monoscope.cpp:43 msgid "Toggle Monoscope" msgstr "ਮੋਨੋਸਕੋਪ ਤਬਦੀਲ" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:73 msgid "Change loop style" msgstr "ਲੂਪ ਸ਼ੈਲੀ ਤਬਦੀਲ" #: modules/noatunui/userinterface.cpp:104 #: modules/noatunui/userinterface.cpp:218 msgid "No File Loaded" msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42 #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43 msgid "unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49 #, c-format msgid "Properties for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" #: modules/simple/userinterface.cpp:130 msgid "&Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&P)" #: modules/simple/userinterface.cpp:208 msgid "Play / Pause" msgstr "ਚਲਾਓ / ਵਿਰਾਮ" #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "Find" msgstr "ਖੋਜ" #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "&Find" msgstr "ਖੋਜ(&F)" #: modules/splitplaylist/find.cpp:22 msgid "&Regular expression" msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ" #: modules/splitplaylist/find.cpp:23 msgid "Find &backwards" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਖੋਜੋ (&b)" #: modules/splitplaylist/view.cpp:351 msgid "Time" msgstr "ਸਮਾਂ" #: modules/splitplaylist/view.cpp:645 msgid "Add &Files..." msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜੋੜੋ..." #: modules/splitplaylist/view.cpp:646 msgid "Add Fol&ders..." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ..." #: modules/splitplaylist/view.cpp:658 msgid "Shuffle" msgstr "ਰਲਵਾਂ" #: modules/splitplaylist/view.cpp:749 msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?" msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਕੀ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" #: modules/splitplaylist/view.cpp:754 msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?" msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੂਚੀ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਆ ਗਈ ਹੈ। ਕੀ ਅੰਤ ਤੋਂ ਚਾਲੂ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" #: modules/splitplaylist/view.cpp:836 msgid "Save Playlist" msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲੋ" #: modules/splitplaylist/view.cpp:845 msgid "Open Playlist" msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਖੋਲੋ" #: modules/splitplaylist/view.cpp:907 msgid "Select Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 msgid "System Tray Icon" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 msgid "Configure System Tray Icon" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਸੰਰਚਨਾ" #: modules/systray/cmodule.cpp:56 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: modules/systray/cmodule.cpp:57 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: modules/systray/cmodule.cpp:58 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: modules/systray/systray.cpp:202 msgid "Noatun - Paused" msgstr "ਨੌਂਟੋਮ - ਵਿਰਾਮ" #: modules/systray/systray.cpp:207 msgid "Noatun - Playing" msgstr "ਨੌਂਟੋਮ - ਚੱਲਦਾ" #: modules/systray/systray.cpp:259 msgid "Noatun - Stopped" msgstr "ਨੌਂਟੋਮ - ਰੁਕਿਆ" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25 msgid "Voiceprint" msgstr "" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 msgid "Options for the Voiceprint Visualization" msgstr "" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:19 msgid "&Foreground color:" msgstr "ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ:" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:25 msgid "&Background color:" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ(&B):" #: modules/voiceprint/prefs.cpp:31 msgid "&Sweep color:" msgstr "" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37 msgid "Visualization Mode" msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਢੰਗ" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38 msgid "Analyzer Mode" msgstr "ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਕ ਢੰਗ" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40 msgid "Analyzer" msgstr "ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਕ " #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "ਅਯੋਗ" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46 msgid "Fire" msgstr "ਅੱਗ" #: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47 msgid "Vertical Lines" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਤਰਾਂ" #: modules/winskin/waSkin.cpp:451 msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)" msgstr "ਜਾਓ: %1/%2 (%3%)" #: modules/winskin/waSkin.cpp:558 msgid "Balance: Center" msgstr "ਸੰਤੁਲਨ: ਕੇਂਦਰੀ" #: modules/winskin/waSkin.cpp:561 msgid "Balance: %1% Left" msgstr "ਸੰਤੁਲਨ: %1% ਖੱਬੇ" #: modules/winskin/waSkin.cpp:563 msgid "Balance: %1% Right" msgstr "ਸੰਤੁਲਨ: %1% ਸੱਜੇ" #: modules/winskin/waSkin.cpp:675 msgid "Volume: %1%" msgstr "ਆਵਾਜ਼: %1%" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27 msgid "Winskin" msgstr "Winskin" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28 msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin" msgstr "" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43 msgid "&Install New Skin..." msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ(&I)..." #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46 msgid "&Remove Skin" msgstr "ਸਰੂਪ ਹਟਾਓ(&R)" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58 msgid "Settings" msgstr "ਸਥਾਪਨ" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62 msgid "T&itle scrolling speed:" msgstr "ਮੁਖੜਾ ਘੁੰਮਣ ਗਤੀ(&i):" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:356 #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "ਤੇਜ਼" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159 msgid "You cannot remove this skin." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਰੂਪ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166 msgid "Are you sure you want to remove the %1 skin?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਸਰੂਪ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" #: library/equalizerwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Pre&:" msgstr "Pre&:" #: library/equalizerwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #: library/equalizerwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "&Bands" msgstr "ਬੈਂਡ" #: library/equalizerwidget.ui:173 #, no-c-format msgid "&Presets" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ" #: library/equalizerwidget.ui:217 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&d)" #: library/equalizerwidget.ui:252 #, no-c-format msgid "&Enabled" msgstr "ਯੋਗ" #: library/equalizerwidget.ui:277 #, no-c-format msgid "&Number of bands:" msgstr "ਬੈਂਡਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #: library/equalizerwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "Re&set EQ" msgstr "EQ ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਨ" #: modules/excellent/excellentui.rc:9 modules/kaiman/kaimanui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "ਜਾਓ(&G)" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Visualization" msgstr "ਦਿੱਖ" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Oscillo&scope" msgstr "ਲਹਿਰਾਂ" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:63 #, no-c-format msgid "&Analyzer" msgstr "ਆਇਤ" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:101 #, no-c-format msgid "U&pdate every:" msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਹਰ:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:121 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Lower limit:" msgstr "ਹੇਠਲੀ ਹੱਦ:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:192 #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:244 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:224 #, no-c-format msgid "&Upper limit:" msgstr "ਉੱਪਰਲੀ ਹੱਦ:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:258 #, no-c-format msgid "Display &tooltips" msgstr "ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ ਦਰਿਸ਼" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:266 #, no-c-format msgid "Display splash sc&reen" msgstr "ਰੰਗੀਨ ਪਰਦਾ ਵੇਖਾਓ" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:305 #, no-c-format msgid "T&itle display scrolling speed:" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਦਰਿਸ਼ ਘੁੰਮਣ ਗਤੀ:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:316 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "ਹੌਲੀ" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:366 #, no-c-format msgid "System Font" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:389 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "ਰੰਗ:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:397 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "ਫੋਂਟ:" #: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:416 #, no-c-format msgid "Use system font" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:51 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "ਨਮੂਨਾ" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "About skin:" msgstr "ਸਰੂਪ ਬਾਰੇ:" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n" "It can be several lines and usually does not contain anything interesting " "but still this will be shown." msgstr "" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Install Skin" msgstr "ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ" #: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:213 #, no-c-format msgid "Remove Skin" msgstr "ਸਰੂਪ ਹਟਾਓ" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D)" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:138 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "ਕਿਸਮ:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:163 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "ਲੰਬਾਈ:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:184 #, no-c-format msgid "Audio:" msgstr "ਆਡੀਓ:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:205 #, no-c-format msgid "Video:" msgstr "ਵੀਡਿਓ:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:228 #, no-c-format msgid "&PlayObject" msgstr "ਇਕਾਈ ਚਲਾਓ" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:257 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ:" #: modules/simple/propertiesdialog.ui:268 #, no-c-format msgid "Capabilities" msgstr "ਯੋਗਤਾ" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:10 modules/systray/yhconfigwidget.ui:116 #, no-c-format msgid "State Icon Display" msgstr "ਸਥਿਤੀ ਆਈਕਾਨ ਦਰਿਸ਼" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show a tooltip for the current track" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਗਾਣੇ ਲਈ ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ ਵੇਖਾਓ(&t)" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Announce tracks with a popup window" msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਟਰੈਕਾਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸੋ(&p)" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display popup window for x seconds" msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(&i):" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show covers in popup window and tooltip" msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖਾ ਅਤੇ ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ ਵਿੱਚ ਢੱਕਣ ਵੇਖਾਓ(&c)" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show buttons in popup window" msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ(&b)" #: modules/systray/yhconfig.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:31 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:42 #, no-c-format msgid "Show a &tooltip for the current track" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਗਾਣੇ ਲਈ ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ ਵੇਖਾਓ(&t)" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:50 #, no-c-format msgid "Show &covers in popup window and tooltip" msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖਾ ਅਤੇ ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ ਵਿੱਚ ਢੱਕਣ ਵੇਖਾਓ(&c)" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Popup Window" msgstr "ਪਾਪਅੱਖ ਝਰੋਖਾ" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "Display popup window t&ime:" msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(&i):" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Show &buttons in popup window" msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ(&b)" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:88 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Announce tracks with a &popup window" msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਟਰੈਕਾਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸੋ(&p)" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "&Animated" msgstr "ਸਜੀਵ(&A)" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "&Flashing" msgstr "ਝਲਕਦਾ(&F)" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:146 #, no-c-format msgid "&Static" msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(&v)" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "Middle Mouse Button Action" msgstr "ਮੱਧ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਕਾਰਵਾਈ" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "Hide / Show play&list" msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਓਹਲੇ/ਵੇਖਾਓ(&l)" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "&Play / Pause" msgstr "ਚਲਾਓ/ਵਿਰਾਮ(&P)" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:226 #, no-c-format msgid "Mouse &Wheel" msgstr "ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ(&W)" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:245 #, no-c-format msgid "&Keyboard modifier:" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੋਧਕ(&K):" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:263 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ:" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:271 #, no-c-format msgid "&Nothing" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&N)" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:279 #, no-c-format msgid "Change v&olume" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਤਬਦੀਲ(&o)" #: modules/systray/yhconfigwidget.ui:287 #, no-c-format msgid "Switch &track" msgstr "ਟਰੈਕ ਤਬਦੀਲ(&t)" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&d)" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "ਸਰੂਪ ਹਟਾਓ" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ(&B)" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "ਸਰੂਪ ਬਾਰੇ:" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "ਸਰੂਪ ਹਟਾਓ(&R)" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "ਸਥਾਪਨ" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&P)"