# translation of kdict.po to Punjabi # # Amanpreet Singh Alam , 2005. # ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdict\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 16:29+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: dict.cpp:207 msgid "No definitions found for '%1'." msgstr "'%1' ਲਈ ਕੋਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: dict.cpp:212 msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" msgstr "'%1' ਲਈ ਕੋਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਾਇਦ ਤੁਹਾਡਾ ਮਤਲਬ ਹੈ:" #: dict.cpp:535 msgid "Available Databases:" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਡਾਟਾਬੇਸ:" #: dict.cpp:594 msgid "Database Information [%1]:" msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ [%1]:" #: dict.cpp:635 msgid "Available Strategies:" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨੀਤੀਆਂ:" #: dict.cpp:690 msgid "Server Information:" msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ:" #: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081 msgid "The connection is broken." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਟ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।" #: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ:\n" "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਪਾਈਪ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ।" #: dict.cpp:1215 msgid "" "Internal error:\n" "Unable to create thread." msgstr "" "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ:\n" "ਥਰਿੱਡ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: dict.cpp:1387 options.cpp:177 msgid "All Databases" msgstr "ਸਭ ਡਾਟਾਬੇਸ" #: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150 msgid "Spell Check" msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ" #: dict.cpp:1395 msgid " Received database/strategy list " msgstr " ਪਰਾਪਤ ਹੋਈ ਡਾਟਾਬੇਸ/ਨੀਤੀ ਸੂਚੀ " #: dict.cpp:1404 msgid "No definitions found" msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ" #: dict.cpp:1407 msgid "One definition found" msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਮਿਲੀ" #: dict.cpp:1410 msgid "%1 definitions found" msgstr "%1 ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਮੀਲੀ" #: dict.cpp:1415 msgid " No definitions fetched " msgstr " ਕੋਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀ ਮਿਲੀ " #: dict.cpp:1418 msgid " One definition fetched " msgstr " ਇੱਕ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪਰਾਪਤ " #: dict.cpp:1421 msgid " %1 definitions fetched " msgstr " %1 ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪਰਾਪਤ " #: dict.cpp:1430 msgid " No matching definitions found " msgstr " ਕੋਈ ਮਿਲਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ " #: dict.cpp:1433 msgid " One matching definition found " msgstr " ਇੱਕ ਮੇਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਮਿਲੀ " #: dict.cpp:1436 msgid " %1 matching definitions found " msgstr " %1 ਮਿਲਦੀਆਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਮਿਲੀਆਂ " #: dict.cpp:1442 msgid " Received information " msgstr " ਪਰਾਪਤ ਜਾਣਕਾਰੀ " #: dict.cpp:1450 msgid "" "Communication error:\n" "\n" msgstr "" "ਸੰਚਾਰ ਗਲਤੀ:\n" "\n" #: dict.cpp:1454 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit of %1 seconds.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" #: dict.cpp:1457 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "Cannot resolve hostname." msgstr "" "ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ:\n" "%1:%2\n" "\n" "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" #: dict.cpp:1460 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" msgstr "" "ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ:\n" "%1:%2\n" "\n" #: dict.cpp:1464 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "The server refused the connection." msgstr "" "ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ:\n" "%1:%2\n" "\n" "ਸਰਵਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" #: dict.cpp:1467 msgid "The server is temporarily unavailable." msgstr "ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: dict.cpp:1470 msgid "" "The server reported a syntax error.\n" "This shouldn't happen -- please consider\n" "writing a bug report." msgstr "" #: dict.cpp:1473 msgid "" "A command that Kdict needs isn't\n" "implemented on the server." msgstr "" "ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਕਿ Kdict ਨੂੰ ਲੋੜੀਦੀ ਸੀ,\n" "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: dict.cpp:1476 msgid "" "Access denied.\n" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।\n" "ਇਹ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੂੰ ਜੋੜਨਾ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: dict.cpp:1479 msgid "" "Authentication failed.\n" "Please enter a valid username and password." msgstr "" "ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ ਹੈ।\n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।" #: dict.cpp:1482 msgid "" "Invalid database/strategy.\n" "You probably need to use Server->Get Capabilities." msgstr "" "ਗਲਤ ਡਾਟਾਬੇਸ/ਨੀਤੀ ਹੈ।\n" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਵ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਰਵਰ->ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲਵੋ ਦੀ ਵਰਤੀ ਪਵੇਗੀ।" #: dict.cpp:1485 msgid "" "No databases available.\n" "It is possible that you need to authenticate\n" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" #: dict.cpp:1488 msgid "No strategies available." msgstr "ਕੋਈ ਨੀਤੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: dict.cpp:1491 msgid "" "The server sent an unexpected reply:\n" "\"%1\"\n" "This shouldn't happen, please consider\n" "writing a bug report" msgstr "" "ਸਰਵਰ ਨੇ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਭੇਜਿਆ:\n" "\"%1\"\n" "ਇਹ ਹੋਣਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਚਾਹੀਦਾ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ\n" "ਦਿਓ" #: dict.cpp:1494 msgid "" "The server sent a response with a text line\n" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" "ਸਰਵਰ ਨੇ ਜਵਾਬ ਇੱਕ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਦੇ ਰੂਪ 'ਚ ਭੇਜਿਆ ਹੈ,\n" "ਜੋ ਕਿ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ।\n" "(RFC 2229: ਵੱਧੋ-ਵੱਧ 1024 ਅੱਖਰ/6144 ਆਕਟੈਕਟ)" #: dict.cpp:1497 msgid "No Errors" msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ" #: dict.cpp:1499 msgid " Error " msgstr " ਗਲਤੀ " #: dict.cpp:1504 msgid " Stopped " msgstr " ਰੁਕਿਆ " #: dict.cpp:1543 msgid "Please select at least one database." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਡਾਟਾਬੇਸ ਚੁਣੋ।" #: dict.cpp:1587 msgid " Querying server... " msgstr " ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਜਾਰੀ ਹੈ... " #: dict.cpp:1593 msgid " Fetching information... " msgstr " ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ... " #: dict.cpp:1596 msgid " Updating server information... " msgstr " ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ... " #: main.cpp:26 msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" msgstr "" #: main.cpp:27 msgid "Lookup the given word/phrase" msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸ਼ਬਦ/ਪੈਰੇ ਦੀ ਖੋਜ" #: main.cpp:35 msgid "Dictionary" msgstr "ਸ਼ਬਦਕੋਸ਼" #: main.cpp:37 msgid "The TDE Dictionary Client" msgstr "TDE ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ ਕਲਾਂਇਟ" #: main.cpp:43 msgid "Maintainer" msgstr "ਪਰਬੰਧਕ" #: main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" #: matchview.cpp:116 msgid "Match List" msgstr "ਮੇਲ ਸੂਚੀ" #: matchview.cpp:146 msgid "&Get Selected" msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਪਰਾਪਤ(&G)" #: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 msgid "Get &All" msgstr "ਸਭ ਪ੍ਰਾਪਤ(&A)" #: matchview.cpp:312 msgid "" "You have selected %1 definitions,\n" "but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" msgstr " ਕੋਈ ਹਿੱਟ ਨਹੀਂ" #: matchview.cpp:383 msgid "&Get" msgstr "ਪਰਾਪਤ(&G)" #: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384 msgid "&Match" msgstr "ਮੇਲ(&M)" #: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383 msgid "&Define" msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ(&D)" #: matchview.cpp:399 msgid "Match &Clipboard Content" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਭਾਗ ਮਿਲਾਓ(&C)" #: matchview.cpp:400 msgid "D&efine Clipboard Content" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਭਾਗ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ(&e)" #: matchview.cpp:404 msgid "Get &Selected" msgstr "ਚੁਣੇ ਲਵੋ(&S)" #: matchview.cpp:411 msgid "E&xpand List" msgstr "ਸੂਚੀ ਫੈਲਾਓ(&x)" #: matchview.cpp:412 msgid "C&ollapse List" msgstr "ਸੂਚੀ ਸਮੇਟੋ(&o)" #: options.cpp:72 options.cpp:100 msgid "Text" msgstr "ਪਾਠ" #: options.cpp:76 msgid "Background" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ" #: options.cpp:80 msgid "Heading Text" msgstr "ਸੁਰਖੀ ਪਾਠ" #: options.cpp:84 msgid "Heading Background" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #: options.cpp:88 msgid "Link" msgstr "ਸਬੰਧ" #: options.cpp:92 msgid "Followed Link" msgstr "ਖੋਲਿਆ ਸਬੰਧ" #: options.cpp:105 options.cpp:648 msgid "Headings" msgstr "ਸੁਰਖੀ" #: options.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "ਠੀਕ" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" msgstr "ਅਗੇਤਰ" #: options.cpp:496 msgid "Server" msgstr "ਸਰਵਰ" #: options.cpp:496 msgid "DICT Server Configuration" msgstr "DICT ਸਰਵਰ ਸੰਰਚਨਾ" #: options.cpp:501 msgid "Host&name:" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ(&n):" #: options.cpp:509 msgid "&Port:" msgstr "ਪੋਰਟ(&P):" #: options.cpp:515 options.cpp:523 msgid " sec" msgstr " ਸਕਿੰਟ" #: options.cpp:517 msgid "Hold conn&ection for:" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਰੱਖੋ(&e):" #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ(&i):" #: options.cpp:531 msgid " bytes" msgstr " ਬਾਈਟ" #: options.cpp:533 msgid "Command &buffer:" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਬਫ਼ਰ(&b):" #: options.cpp:550 msgid "Encod&ing:" msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(&i):" #: options.cpp:555 msgid "Server requires a&uthentication" msgstr "ਸਰਵਰ ਲੋੜੀਦਾ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ(&u)" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(&s):" #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(&w):" #: options.cpp:582 msgid "Customize Visual Appearance" msgstr "ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ ਪਸੰਦ" #: options.cpp:592 msgid "&Use custom colors" msgstr "ਪਸੰਦਾ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U)" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." msgstr "ਤਬਦੀਲ(&n)..." #: options.cpp:601 msgid "Default&s" msgstr "ਮੂਲ(&s)" #: options.cpp:612 msgid "Use custom &fonts" msgstr "ਪਸੰਦ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ(&f)" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." msgstr "ਤਬਦੀਲ(&e)..." #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" msgstr "ਮੂਲ(&t)" #: options.cpp:644 msgid "Layout" msgstr "ਖਾਕਾ" #: options.cpp:644 msgid "Customize Output Format" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮਿਟ ਪਸੰਦ" #: options.cpp:652 msgid "O&ne heading for each database" msgstr "ਹਰ ਡਾਟਾਬੇਸ ਲਈ ਇੱਕ ਸਿਰਲੇਖ(&n)" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" msgstr "" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" msgstr "ਹਰ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਸਿਰਲੇਖ(&e)" #: options.cpp:669 msgid "Various Settings" msgstr "ਕਈ ਸੈਟਿੰਗ" #: options.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "ਸੀਮਾਵਾਂ" #: options.cpp:680 msgid "De&finitions:" msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ(&f):" #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" msgstr "ਕੈਂਚੇ ਨਤੀਜੇ(&r):" #: options.cpp:694 msgid "Hi&story entries:" msgstr "ਅਤੀਤ ਇੰਦਰਾਜ਼(&s):" #: options.cpp:703 msgid "Other" msgstr "ਹੋਰ" #: options.cpp:709 msgid "Sa&ve history on exit" msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ(&v)" #: options.cpp:714 msgid "D&efine selected text on start" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ 'ਤੇ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਦਿਓ(&e)" #: queryview.cpp:57 msgid "Unable to save remote file." msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: queryview.cpp:77 msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "ਫਾਇਲ ਨਾਂ %1 ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: queryview.cpp:78 msgid "&Replace" msgstr "ਤਬਦੀਲ(&R)" #: queryview.cpp:84 msgid "Unable to save file." msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: queryview.cpp:92 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: queryview.cpp:409 msgid "Define &Synonym" msgstr "" #: queryview.cpp:411 msgid "M&atch Synonym" msgstr "" #: queryview.cpp:416 msgid "D&atabase Information" msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ(&a)" #: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 msgid "&Open Link" msgstr "ਸਬੰਧ ਖੋਲੋ(&O)" #: queryview.cpp:438 msgid "&Define Selection" msgstr "ਚੋਣ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ(&D)" #: queryview.cpp:440 msgid "&Match Selection" msgstr "ਚੋਣ ਮੇਲ(&M)" #: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327 msgid "&Define Clipboard Content" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਭਾਗ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ(&D)" #: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329 msgid "&Match Clipboard Content" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਭਾਗ ਚੋਣ(&M)" #: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 msgid "&Back: Information" msgstr "ਪਿੱਛੇ: ਜਾਣਕਾਰੀ(&B)" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" msgstr "ਪਿੱਛੇ(&B): '%1'" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334 msgid "&Back" msgstr "ਪਿੱਛੇ(&B)" #: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 msgid "&Forward: Information" msgstr "ਅੱਗੇ: ਜਾਣਕਾਰੀ(&F)" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 msgid "&Forward: '%1'" msgstr "ਅੱਗੇ(&F): '%1'" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339 msgid "&Forward" msgstr "ਅੱਗੇ(&F)" #. i18n: file kdictui.rc line 23 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hist&ory" msgstr "ਅਤੀਤ(&o)" #. i18n: file kdictui.rc line 31 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Ser&ver" msgstr "ਸਰਵਰ(&v)" #. i18n: file kdictui.rc line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Database &Information" msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ(&I)" #: sets.cpp:33 msgid "Database Sets" msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸੈਟ" #: sets.cpp:51 msgid "&Set:" msgstr "ਸੈਟ(&S):" #: sets.cpp:58 msgid "S&ave" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(&a)" #: sets.cpp:62 msgid "&New" msgstr "ਨਵਾਂ(&N)" #: sets.cpp:85 msgid "S&elected databases:" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਡਾਟਾਬੇਸ(&e):" #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਡਾਟਾਬੇਸ(&v):" #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 msgid "New Set" msgstr "ਨਵਾਂ ਸੈਟ" #: toplevel.cpp:312 msgid "&Save As..." msgstr "ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ(&S)..." #: toplevel.cpp:316 msgid "St&art Query" msgstr "ਸਵਾਲ ਸ਼ੁਰੂ(&a)" #: toplevel.cpp:318 msgid "St&op Query" msgstr "ਸਵਾਲ ਰੋਕੋ(&o)" #: toplevel.cpp:344 msgid "&Clear History" msgstr "ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼(&C)" #: toplevel.cpp:348 msgid "&Get Capabilities" msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲਵੋਂ(&G)" #: toplevel.cpp:350 msgid "Edit &Database Sets..." msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸੈਟ ਸੋਧ(&D)..." #: toplevel.cpp:352 msgid "&Summary" msgstr "ਸੰਖੇਪ(&S)" #: toplevel.cpp:354 msgid "S&trategy Information" msgstr "ਨੀਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(&t)" #: toplevel.cpp:356 msgid "&Server Information" msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(&S)" #: toplevel.cpp:363 msgid "Show &Match List" msgstr "ਮੇਲ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ(&M)" #: toplevel.cpp:365 msgid "Hide &Match List" msgstr "ਮੇਲ ਸੂਚੀ ਓਹਲੇ(&M)" #: toplevel.cpp:373 msgid "Clear Input Field" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਖੇਤਰ ਸਾਫ਼" #: toplevel.cpp:376 msgid "&Look for:" msgstr "ਖੋਜ(&L):" #: toplevel.cpp:377 msgid "Query" msgstr "ਸਵਾਲ" #: toplevel.cpp:380 msgid "&in" msgstr "ਅੰਦਰ(&i)" #: toplevel.cpp:381 msgid "Databases" msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ" #: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603 msgid " Ready " msgstr " ਤਿਆਰ "