# translation of libkpgp.po to Punjabi # # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkpgp\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:57+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kpgp.cpp:187 msgid "" "Could not find PGP executable.\n" "Please check your PATH is set correctly." msgstr "" "PGP ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n" "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਮਾਰਗ (PATH) ਠੀਕ ਹੈ।" #: kpgp.cpp:206 msgid "OpenPGP Security Check" msgstr "OpenPGP ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਂਚ" #: kpgp.cpp:213 msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ, ਇਸ ਵਿੱਚ 1024 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ " #: kpgp.cpp:215 msgid "Out of memory." msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ।" #: kpgp.cpp:279 msgid "" "You just entered an invalid passphrase.\n" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" msgstr "" #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415 #: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601 msgid "PGP Warning" msgstr "PGP ਚੇਤਾਵਨੀ" #: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342 msgid "&Retry" msgstr "ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ(&R)" #: kpgp.cpp:336 msgid "" "You entered an invalid passphrase.\n" "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "sending the message?" msgstr "" #: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371 msgid "Send &Unsigned" msgstr "ਨਾ-ਦਸਤਖਤੀ ਭੇਜੋ(&U)" #: kpgp.cpp:365 msgid "" "_: %1 = 'signing failed' error message\n" "%1\n" "Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" msgstr "" #: kpgp.cpp:383 msgid "" "_: %1 = 'bad keys' error message\n" "%1\n" "Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending " "the message?" msgstr "" #: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602 msgid "Send &Encrypted" msgstr "ਇੰਕਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਭੇਜੋ(&E)" #: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603 msgid "Send &Unencrypted" msgstr "ਬਿਨ-ਇਨਕਰਿਪਟ ਹੀ ਭੇਜੋ(&U)" #: kpgp.cpp:410 msgid "" "_: %1 = 'missing keys' error message\n" "%1\n" "Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" msgstr "" #: kpgp.cpp:416 msgid "&Send As-Is" msgstr "ਜਿਵੇਂ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਭੇਜੋ(&S)" #: kpgp.cpp:427 #, c-format msgid "" "The following error occurred:\n" "%1" msgstr "" "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n" "%1" #: kpgp.cpp:429 msgid "" "This is the error message of %1:\n" "%2" msgstr "" "%1 ਦਾ ਇਹ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ:\n" "%2" #: kpgp.cpp:574 msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" #: kpgp.cpp:577 msgid "" "You did not select an encryption key for any of the recipients of this " "message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" #: kpgp.cpp:593 msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" #: kpgp.cpp:596 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" #: kpgp.cpp:857 msgid "" "This feature is\n" "still missing" msgstr "" "ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲ਼ੇ\n" "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976 msgid "" "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." msgstr "" #: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 msgid "Encryption Key Selection" msgstr "ਇੰਕਰਿਪਟ ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ" #: kpgp.cpp:1195 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" "\n" "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." msgstr "" "\"%1\" ਲਈ ਇੰਕਰਿਪਟ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।\n" "\n" "ਮੁੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਸ ਸਨੇਹੀ ਲਈ ਕਿਹੜੀ ਕੁੰਜੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।" #: kpgp.cpp:1259 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" "\n" "Select the key(s) which should be used for this recipient." msgstr "" #: kpgp.cpp:1285 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "More than one key matches \"%1\".\n" "\n" "Select the key(s) which should be used for this recipient." msgstr "" "\"%1\" ਨਾਲ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਕੁੰਜੀਆਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।\n" "\n" "ਮੁੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਸ ਸਨੇਹੀ ਲਈ ਕਿਹੜੀ ਕੁੰਜੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।" #: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 msgid "" "Could not find public keys matching the userid(s)\n" "%1;\n" "the message is not encrypted." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 msgid "" "Could not find public keys matching the userid(s)\n" "%1;\n" "these persons will not be able to read the message." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:170 msgid "" "Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" "%1.\n" "The message is not encrypted." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:176 msgid "" "Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" "%1;\n" "these persons will not be able to read the message." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:197 msgid "Bad passphrase; could not sign." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:205 msgid "" "Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the " "key rings." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:213 msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 msgid "error running PGP" msgstr "PGP ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 msgid "Bad passphrase; could not decrypt." msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ; ਡੀਕਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:450 msgid "" "The keyring file %1 does not exist.\n" "Please check your PGP setup." msgstr "" #: kpgpbase2.cpp:456 msgid "Unknown error" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" #: kpgpbase5.cpp:87 msgid "Neither recipients nor passphrase specified." msgstr "" #: kpgpbase5.cpp:128 msgid "The passphrase you entered is invalid." msgstr "" #: kpgpbase5.cpp:154 msgid "" "The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No " "encryption done." msgstr "" #: kpgpbase5.cpp:157 msgid "" "The following key(s) are not trusted:\n" "%1\n" "Their owner(s) will not be able to decrypt the message." msgstr "" #: kpgpbase5.cpp:169 #, c-format msgid "" "Missing encryption key(s) for:\n" "%1" msgstr "" #: kpgpbase5.cpp:206 msgid "Error running PGP" msgstr "PGP ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: kpgpbase6.cpp:95 msgid "You do not have the secret key for this message." msgstr "" #: kpgpbase6.cpp:172 msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" msgstr "??? (ਫਾਇਲ ~/.pgp/pubring.pkr ਨਹੀ ਲੱਭੀ)" #: kpgpbaseG.cpp:120 msgid "Unknown error." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: kpgpbaseG.cpp:183 msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." msgstr "" #: kpgpbaseG.cpp:190 msgid "Signing failed because your secret key is unusable." msgstr "" #: kpgpbaseG.cpp:221 msgid "Error running gpg" msgstr "gpg ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: kpgpbaseG.cpp:371 msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgstr "??? (ਫਾਇਲ ~/.gnupg/pubring.gpg ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ)" #: kpgpui.cpp:77 msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" msgstr "ਆਪਣਾ OpenPGP ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ ਜੀ:" #: kpgpui.cpp:79 msgid "" "Please enter the OpenPGP passphrase for\n" "\"%1\":" msgstr "" #: kpgpui.cpp:121 msgid "" "Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." msgstr "" #: kpgpui.cpp:134 msgid "Encryption Tool" msgstr "ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਸੰਦ" #: kpgpui.cpp:138 msgid "Select encryption tool to &use:" msgstr "" #: kpgpui.cpp:141 msgid "Autodetect" msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਖੋਜ" #: kpgpui.cpp:142 msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" msgstr "GnuPG - ਗਨੂ ਪਰੀਵਸੀ ਗਾਰਡ" #: kpgpui.cpp:143 msgid "PGP Version 2.x" msgstr "PGP ਵਰਜਨ 2.x" #: kpgpui.cpp:144 msgid "PGP Version 5.x" msgstr "PGP ਵਰਜਨ 5.x" #: kpgpui.cpp:145 msgid "PGP Version 6.x" msgstr "PGP ਵਰਜਨ 6.x" #: kpgpui.cpp:146 msgid "Do not use any encryption tool" msgstr "ਕੋਈ ਇੰਕਰਿਪਟ ਸੰਦ ਨਾ ਵਰਤੋਂ" #: kpgpui.cpp:157 msgid "&Keep passphrase in memory" msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਮੈਮੋਰੀ 'ਚ ਰੱਖੋ(&K)" #: kpgpui.cpp:161 msgid "" "

When this option is enabled, the passphrase of your private key will " "be remembered by the application as long as the application is running. Thus " "you will only have to enter the passphrase once.

Be aware that this " "could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to " "send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump " "occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your " "passphrase.

Note that when using KMail, this setting only applies if " "you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto " "plugins.

" msgstr "" #: kpgpui.cpp:174 msgid "Always encr&ypt to self" msgstr "" #: kpgpui.cpp:179 msgid "" "

When this option is enabled, the message/file will not only be " "encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will " "enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a " "good idea.

" msgstr "" #: kpgpui.cpp:188 msgid "&Show signed/encrypted text after composing" msgstr "" #: kpgpui.cpp:194 msgid "" "

When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown " "in a separate window, enabling you to know how it will look before it is " "sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system " "works.

" msgstr "" #: kpgpui.cpp:200 msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgstr "" #: kpgpui.cpp:205 msgid "" "

When this option is enabled, the application will always show you a " "list of public keys from which you can choose the one it will use for " "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it " "cannot find the right key or if there are several which could be used.

" msgstr "" #: kpgpui.cpp:327 msgid "&Search for:" msgstr "ਖੋਜ ਲਈ:" #: kpgpui.cpp:336 msgid "Key ID" msgstr "ਕੁੰਜੀ ID" #: kpgpui.cpp:337 msgid "User ID" msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ID" #: kpgpui.cpp:351 msgid "Remember choice" msgstr "ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" #: kpgpui.cpp:354 msgid "" "

If you check this box your choice will be stored and you will not be " "asked again.

" msgstr "" #: kpgpui.cpp:391 msgid "&Reread Keys" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੁੜ-ਪੜ੍ਹੋ(&R)" #: kpgpui.cpp:463 #, c-format msgid "Fingerprint: %1" msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ: %1" #: kpgpui.cpp:497 msgid "Revoked" msgstr "ਮੁੜ-ਸ਼ਾਮਿਲ" #: kpgpui.cpp:500 msgid "Expired" msgstr "ਮਿਆਦ ਖਤਮ" #: kpgpui.cpp:503 msgid "Disabled" msgstr "ਅਯੋਗ" #: kpgpui.cpp:506 msgid "Invalid" msgstr "ਗਲਤ" #: kpgpui.cpp:512 msgid "Undefined trust" msgstr "" #: kpgpui.cpp:515 msgid "Untrusted" msgstr "ਬੇ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ" #: kpgpui.cpp:518 msgid "Marginally trusted" msgstr "" #: kpgpui.cpp:521 msgid "Fully trusted" msgstr "ਪੂਰੇ ਭਰੋਸੇਯੋਗ" #: kpgpui.cpp:524 msgid "Ultimately trusted" msgstr "ਬੇਅੰਤ ਭਰੋਸੇਯੋਗ" #: kpgpui.cpp:528 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: kpgpui.cpp:531 msgid "Secret key available" msgstr "ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਉਪਲੱਬਧ" #: kpgpui.cpp:534 msgid "Sign only key" msgstr "" #: kpgpui.cpp:537 msgid "Encryption only key" msgstr "" #: kpgpui.cpp:545 msgid "" "_: creation date and status of an OpenPGP key\n" "Creation date: %1, Status: %2" msgstr "ਬਣਾਉਣ ਮਿਤੀ: %1, ਹਾਲਤ: %2" #: kpgpui.cpp:551 msgid "" "_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" "Creation date: %1, Status: %2 (%3)" msgstr "ਬਣਾਉਣ ਮਿਤੀ: %1, ਹਾਲਤ: %2 (%3)" #: kpgpui.cpp:1004 msgid "Checking Keys" msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ" #: kpgpui.cpp:1005 msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." msgstr "ਕੁੰਜੀ 0xMMMMMMMM ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ..." #: kpgpui.cpp:1016 msgid "Checking key 0x%1..." msgstr "ਕੁੰਜੀ 0x%1 ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ..." #: kpgpui.cpp:1040 msgid "Recheck Key" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਮੁੜ ਜਾਂਚ" #: kpgpui.cpp:1164 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "OpenPGP ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ" #: kpgpui.cpp:1165 msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ OpenPGP ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 msgid "Change..." msgstr "ਤਬਦੀਲ..." #: kpgpui.cpp:1315 msgid "Encryption Key Approval" msgstr "ਇਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜ ਮੰਨਜ਼ੂਰੀ" #: kpgpui.cpp:1334 msgid "The following keys will be used for encryption:" msgstr "ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ:" #: kpgpui.cpp:1358 msgid "Your keys:" msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ:" #: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 msgid "" "_: means 'no key'\n" "" msgstr "" #: kpgpui.cpp:1409 msgid "Recipient:" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ:" #: kpgpui.cpp:1415 msgid "Encryption keys:" msgstr "ਇਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀਆਂ:" #: kpgpui.cpp:1444 msgid "Encryption preference:" msgstr "ਇਕਰਿਪਸ਼ਨ ਪਸੰਦ:" #: kpgpui.cpp:1446 msgid "" msgstr "" #: kpgpui.cpp:1447 msgid "Never Encrypt with This Key" msgstr "ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਕਦੇ ਵੀ ਇਕਰਿਪਟ ਨਹੀਂ" #: kpgpui.cpp:1448 msgid "Always Encrypt with This Key" msgstr "ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਕਰਿਪਟ" #: kpgpui.cpp:1449 msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" msgstr "ਜਦੋਂ ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇੰਕਰਿਪਟ ਕਰੋ" #: kpgpui.cpp:1450 msgid "Always Ask" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ" #: kpgpui.cpp:1451 msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" msgstr "ਜਦੋਂ ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਪੁੱਛੋ" #: kpgpui.cpp:1531 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਇੰਕਰਿਪਟ ਕਰਨ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ।" #: kpgpui.cpp:1543 #, c-format msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" "Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" "%1" msgstr "" "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਇੰਕਰਿਪਟ ਕਰਨ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ\n" "%1" #: kpgpui.cpp:1619 msgid "OpenPGP Information" msgstr "OpenPGP ਜਾਣਕਾਰੀ" #: kpgpui.cpp:1626 msgid "Result of the last encryption/sign operation:" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "PGP ਚੇਤਾਵਨੀ"