# translation of kedit.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kedit\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:16+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n: file color.ui line 66 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(&c)" #. i18n: file color.ui line 77 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(&F):" #. i18n: file color.ui line 91 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(&B):" #. i18n: file misc.ui line 27 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਪੇਟੋ(&W):" #. i18n: file misc.ui line 49 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਅੱਪ ਬਣਾਓ(&b)" #. i18n: file misc.ui line 58 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "ਲਪੇਟਣਾ ਅਯੋਗ" #. i18n: file misc.ui line 63 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "ਸਾਫਟ ਲਪੇਟੋ" #. i18n: file misc.ui line 68 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਤੇ" #. i18n: file misc.ui line 100 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "ਕਾਲਮ ਲਪੇਟੋ(&c):" #. i18n: file kedit.kcfg line 16 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ।" #. i18n: file kedit.kcfg line 20 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ" #. i18n: file kedit.kcfg line 24 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #. i18n: file kedit.kcfg line 28 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "ਲਪੇਟਣ ਢੰਗ" #. i18n: file kedit.kcfg line 37 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "ਕਾਲਮ ਤੇ ਲਪੇਟੋ" #. i18n: file kedit.kcfg line 41 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਅੱਪ ਬਣਾਓ" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: kedit.cpp:220 msgid "&Insert File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(&I)..." #: kedit.cpp:222 msgid "In&sert Date" msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ਾਮਲ(&s)" #: kedit.cpp:224 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਸਾਫ" #: kedit.cpp:239 msgid "OVR" msgstr "ਉੱਤੇ" #: kedit.cpp:240 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "ਲਾਈਨ:000000 ਕਾਲਮ: 000" #: kedit.cpp:246 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "ਲਾਈਨ: 1 ਕਾਲਮ: 1" #: kedit.cpp:247 msgid "INS" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" #: kedit.cpp:390 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ: ਸ਼ੁਰੂ" #: kedit.cpp:393 msgid "Spellcheck" msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ" #: kedit.cpp:421 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ: %1% ਸਮਾਪਤ" #: kedit.cpp:433 msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ: ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।" #: kedit.cpp:437 msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ: ਸਮਾਪਤ" #: kedit.cpp:464 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" #: kedit.cpp:470 msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ: ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ।" #: kedit.cpp:471 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "" #: kedit.cpp:483 msgid "Open File" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: kedit.cpp:494 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure " "you have enough system resources available to safely load this file, or " "consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite." msgstr "" #: kedit.cpp:497 msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "ਵੱਡੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ" #: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154 msgid "Done" msgstr "ਸਮਾਪਤ" #: kedit.cpp:553 msgid "Insert File" msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ" #: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kedit.cpp:618 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" #: kedit.cpp:702 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "ਲਿਖਿਆ: %1" #: kedit.cpp:725 msgid "Save File As" msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ" #: kedit.cpp:734 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%1\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕੀ ਇਸ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ?" #: kedit.cpp:736 msgid "Overwrite File?" msgstr "ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਹੈ?" #: kedit.cpp:737 msgid "Overwrite" msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ" #: kedit.cpp:751 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ: %1" #: kedit.cpp:856 msgid "[New Document]" msgstr "[ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼]" #: kedit.cpp:889 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "ਲਾਈਨ: %1 ਕਾਲਮ: %2" #: kedit.cpp:899 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "ਤਾਰੀਖ: %1" #: kedit.cpp:900 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "ਫਾਇਲ: %1" #: kedit.cpp:911 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 ਛਾਪੋ" #: kedit.cpp:979 msgid "Printing aborted." msgstr "ਛਾਪਣਾ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #: kedit.cpp:981 msgid "Printing complete." msgstr "ਛਪਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ।" #: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079 msgid "You have specified a folder" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫੋਲਡਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: kedit.cpp:1034 msgid "The specified file does not exist" msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: kedit.cpp:1042 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "" #: kedit.cpp:1087 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "" #: kedit.cpp:1098 msgid "Unable to write to file." msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ|" #: kedit.cpp:1115 msgid "Could not save file." msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" #: kedit.cpp:1128 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "ਖਰਾਬ URL\n" "%1" #: kedit.cpp:1144 msgid "Cannot download file." msgstr "ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ।" #: kedit.cpp:1187 msgid "New Window" msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ" #: kedit.cpp:1190 msgid "New Window Created" msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਬਣਾਇਆ" #: kedit.cpp:1192 msgid "Load Command Done" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਮੁਕੰਮਲ" #: kedit.cpp:1253 msgid "KDE text editor" msgstr "KDE ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ" #: kedit.cpp:1257 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "" #: kedit.cpp:1258 msgid "File or URL to open" msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਖੋਲਣ ਲਈ URL" #: kedit.cpp:1266 msgid "KEdit" msgstr "ਕਸੰਪਾਦਕ" #: kedit.cpp:1329 msgid "Editor Font" msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਫੋਂਟ" #: kedit.cpp:1333 msgid "Color" msgstr "ਰੰਗ" #: kedit.cpp:1333 msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਖੇਤਰ 'ਚ ਪਾਠ ਰੰਗ" #: kedit.cpp:1336 msgid "Spelling" msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ" #: kedit.cpp:1337 msgid "Spelling Checker" msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈਕਰ" #: ktextfiledlg.cpp:65 msgid "Select Encoding..." msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ ਚੁਣੋ..." #: ktextfiledlg.cpp:93 msgid "Select Encoding" msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ ਚੁਣੋ" #: ktextfiledlg.cpp:100 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਲਈ ਇਕੋਡਿੰਗ ਚੁਣੋ: " #: ktextfiledlg.cpp:104 msgid "Default Encoding" msgstr "ਮੂਲ ਇਕੋਡਿੰਗ" #: ktextfiledlg.cpp:107 msgid "Default encoding" msgstr "ਮੂਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"