# translation of kedit.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kedit\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:16+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: kedit.cpp:218 msgid "&Insert File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(&I)..." #: kedit.cpp:220 msgid "In&sert Date" msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ਾਮਲ(&s)" #: kedit.cpp:222 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਸਾਫ" #: kedit.cpp:237 msgid "OVR" msgstr "ਉੱਤੇ" #: kedit.cpp:238 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "ਲਾਈਨ:000000 ਕਾਲਮ: 000" #: kedit.cpp:244 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "ਲਾਈਨ: 1 ਕਾਲਮ: 1" #: kedit.cpp:245 msgid "INS" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" #: kedit.cpp:388 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ: ਸ਼ੁਰੂ" #: kedit.cpp:391 msgid "Spellcheck" msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ" #: kedit.cpp:419 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ: %1% ਸਮਾਪਤ" #: kedit.cpp:431 msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ: ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।" #: kedit.cpp:435 msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ: ਸਮਾਪਤ" #: kedit.cpp:462 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" #: kedit.cpp:468 msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ: ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ।" #: kedit.cpp:469 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "" #: kedit.cpp:481 msgid "Open File" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: kedit.cpp:492 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please " "ensure you have enough system resources available to safely load this file, " "or consider using a program that is designed to handle large files such as " "KWrite." msgstr "" #: kedit.cpp:495 msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "ਵੱਡੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ" #: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152 msgid "Done" msgstr "ਸਮਾਪਤ" #: kedit.cpp:551 msgid "Insert File" msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ" #: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kedit.cpp:616 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" #: kedit.cpp:700 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "ਲਿਖਿਆ: %1" #: kedit.cpp:723 msgid "Save File As" msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ" #: kedit.cpp:732 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%1\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕੀ ਇਸ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ?" #: kedit.cpp:734 msgid "Overwrite File?" msgstr "ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਹੈ?" #: kedit.cpp:735 msgid "Overwrite" msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ" #: kedit.cpp:749 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ: %1" #: kedit.cpp:854 msgid "[New Document]" msgstr "[ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼]" #: kedit.cpp:887 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "ਲਾਈਨ: %1 ਕਾਲਮ: %2" #: kedit.cpp:897 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "ਤਾਰੀਖ: %1" #: kedit.cpp:898 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "ਫਾਇਲ: %1" #: kedit.cpp:909 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 ਛਾਪੋ" #: kedit.cpp:977 msgid "Printing aborted." msgstr "ਛਾਪਣਾ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #: kedit.cpp:979 msgid "Printing complete." msgstr "ਛਪਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ।" #: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077 msgid "You have specified a folder" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫੋਲਡਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: kedit.cpp:1032 msgid "The specified file does not exist" msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: kedit.cpp:1040 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "" #: kedit.cpp:1085 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "" #: kedit.cpp:1096 msgid "Unable to write to file." msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ|" #: kedit.cpp:1113 msgid "Could not save file." msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" #: kedit.cpp:1126 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "ਖਰਾਬ URL\n" "%1" #: kedit.cpp:1142 msgid "Cannot download file." msgstr "ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ।" #: kedit.cpp:1185 msgid "New Window" msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ" #: kedit.cpp:1188 msgid "New Window Created" msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਬਣਾਇਆ" #: kedit.cpp:1190 msgid "Load Command Done" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਮੁਕੰਮਲ" #: kedit.cpp:1251 msgid "TDE text editor" msgstr "TDE ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ" #: kedit.cpp:1255 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "" #: kedit.cpp:1256 msgid "File or URL to open" msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਖੋਲਣ ਲਈ URL" #: kedit.cpp:1264 msgid "KEdit" msgstr "ਕਸੰਪਾਦਕ" #: kedit.cpp:1327 msgid "Editor Font" msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਫੋਂਟ" #: kedit.cpp:1331 msgid "Color" msgstr "ਰੰਗ" #: kedit.cpp:1331 msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਖੇਤਰ 'ਚ ਪਾਠ ਰੰਗ" #: kedit.cpp:1334 msgid "Spelling" msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ" #: kedit.cpp:1335 msgid "Spelling Checker" msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈਕਰ" #: ktextfiledlg.cpp:65 msgid "Select Encoding..." msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ ਚੁਣੋ..." #: ktextfiledlg.cpp:93 msgid "Select Encoding" msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ ਚੁਣੋ" #: ktextfiledlg.cpp:100 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਲਈ ਇਕੋਡਿੰਗ ਚੁਣੋ: " #: ktextfiledlg.cpp:104 msgid "Default Encoding" msgstr "ਮੂਲ ਇਕੋਡਿੰਗ" #: ktextfiledlg.cpp:107 msgid "Default encoding" msgstr "ਮੂਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" #: color.ui:66 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(&c)" #: color.ui:77 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(&F):" #: color.ui:91 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(&B):" #: kedit.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ।" #: kedit.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ" #: kedit.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #: kedit.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "ਲਪੇਟਣ ਢੰਗ" #: kedit.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "ਕਾਲਮ ਤੇ ਲਪੇਟੋ" #: kedit.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਅੱਪ ਬਣਾਓ" #: misc.ui:27 #, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਪੇਟੋ(&W):" #: misc.ui:49 #, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਅੱਪ ਬਣਾਓ(&b)" #: misc.ui:58 #, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "ਲਪੇਟਣਾ ਅਯੋਗ" #: misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "ਸਾਫਟ ਲਪੇਟੋ" #: misc.ui:68 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਤੇ" #: misc.ui:100 #, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "ਕਾਲਮ ਲਪੇਟੋ(&c):" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "" #~ "ਖਰਾਬ URL\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "ਕਸੰਪਾਦਕ"