Część I. IO-Slaves
IO-Slaves
Następny

IO-Slaves

bzip
bzip
Poprzedni
Następny

bzip

Lauri Watts

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

bzip jest programem do kompresji plików. Obecnie jest raczej rzadko używany i został zastąpiony przez program bzip2, który zapewnia o wiele lepszy stopień kompresji.

Wtyczka protokołu bzip nie służy to bezpośredniego użytku. Jej zadaniem jest działanie jako filtr. Przykładowo wtyczka protokołu tar może skorzystać z wtyczki bzip wyświetlając zawartość pliku tar.bz bezpośrednio w oknie Konquerora.

Kliknięcie na pliku skompresowanym .bz w programie Konqueror spowoduje użycie tej wtyczki do rozpakowania i wyświetlenia jego zawartości w zwykłej (nieskompresowanej) postaci.

Podręcznik dla programistów chcących wykorzystać wtyczkę bzip dostępny jest na stronach dokumentacji wtyczek protokołów pod adresem: http://developer.kde.org

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

bzip2
bzip2
Poprzedni
Następny

bzip2

Lauri Watts

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

Bzip2 jest programem do kompresji plików

Wtyczka protokołu bzip2 nie służy to bezpośredniego użytku. Jej zadaniem jest działanie jako filtr. Przykładowo wtyczka protokołu tar może skorzystać z wtyczki bzip2 wyświetlając zawartość pliku tar.bz2 bezpośrednio w oknie Konquerora.

Kliknięcie na pliku skompresowanym .bz2 w programie Konqueror spowoduje użycie tej wtyczki do rozpakowania i wyświetlenia jego zawartości w zwykłej (nieskompresowanej) postaci.

Podręcznik dla programistów chcących wykorzystać wtyczkę bzip2 dostępny jest na stronach dokumentacji wtyczek protokołów pod adresem: http://developer.kde.org

Zobacz podręcznik: bzip2.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

cgi
cgi
Poprzedni
Następny

cgi

Lauri Watts

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

Wtyczka protokołu CGI pozwala na wykonanie programów CGI bez konieczności posiadania funkcjonującego serwera internetowego. Można z tej funkcji skorzystać na przykład do testowania programów CGI lub do korzystania z wyszukiwarek obsługujących jedynie mechanizm CGI na przykład takich jak Doxygen.

Wtyczka zapewnia obsługę protokołu cgi:. Pobiera nazwę pliku podaną w adresie URL i przeszukuje zdefiniowaną listę katalogów. Jeżeli w tych katalogach znajdzie program o podanej nazwie to uruchamia go przekazując argumenty wprowadzone w adresie URL, ale wcześniej ustawia zmienne środowiskowe niezbędne do działania programów CGI.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Adresy URL z danymi
Adresy URL z danymi
Poprzedni
Następny

Adresy URL z danymi

Leo Savernik

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

Adresy URL z danymi pozwalają na wprowadzenie całego dokumentu w postaci adresu URL. Jest to przydatne jedynie w nielicznych przypadkach testowania małych dokumentów HTML lub w innych przypadkach nie usprawiedliwiających zastosowania osobnego pliku z dokumentem.

data:,bla (należy zwrócić uwagę na przecinek po dwukropku) spowoduje wyświetlenie dokumentu tekstowego zawierającego słowo: bla

W poprzednim przykładzie wyświetlany był dokument tekstowy. Dla dokumentów HTML niezbędne jest podanie typu MIME poprzez text/html: data:text/html,<title>Test</title><p>To jest test</p>. Wyświetlona zostanie strona internetowa taka sama jak w przypadku załadowania pliku o takiej zawartości.

Możliwe jest także definiowanie alternatywnych sposobów kodowania znaków. Należy pamiętać iż 8-mio bitowe kody znaków powinny być zapisywane w postaci sekwencji specjalnych (znak % i szesnastkowy kod znaku). Przykładowy zapis:data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl wyświetli Grüße aus Schlägl. Jeżeli nie określono by sposobu kodowania znaków, to wyświetlony zostałby napis: Gr??e aus Schl?gl

Więcej na ten temat w dokumencie: IETF RFC2397.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

file
file
Poprzedni
Następny

file

Ferdinand Gassauer

Polskie tłumaczenie: Krzysztof Woźniak

Protokół obsługi plików file jest wykorzystywany przez wszystkie programy środowiska KDE do obsługi plików dostępnych na dyskach lokalnych.

Wpisanie w pasku adresu programu Konqueror polecenia file:/nazwa_katalogu wyświetli listę plików dostępnych w tym katalogu.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

finger
finger
Poprzedni
Następny

finger

Lauri Watts

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

Finger to program wyświetlający informacje o zalogowanych na serwerze użytkownikach.

Jeżeli na zdanym komputerze działa program finger to możliwe jest uzyskanie informacji o aktualnie zalogowanych na nim użytkownikach. Podane zostaje imię i nazwisko użytkownika, adres e-mail oraz tekst umieszczony w pliku .plan w jego katalogu domowym.

Program finger podaje adres użytkownika w formie użytkownik@nazwa_hosta, który może ale nie musi być taki sam jak email użytkownika.

Obecnie większość dostawców usług internetowych nie udostępnia już usługi "finger", dlatego też w większości przypadków nie użytkownik nie otrzyma tą drogą interesującej go informacji..

Część użytkowników wykorzystuje plik .plan do udostępniania innym informacji takich jak np. publiczny klucz PGP lub fakt przebywania na urlopie.

Aby skorzystać z wtyczki protokołu finger należy wpisać: finger://nazwa_użytkownika@nazwa_hosta

Więcej informacji na ten temat w podręczniku: finger.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

fish
fish
Poprzedni
Następny

fish

Jörg Walter

Brad Hards

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak
Zmiana 1.1.2 (2005-02-29)

Wtyczka ta pozwala na dostęp do plików na innym komputerze za pomocą bezpiecznego protokołu SSH. Na zdalnym komputerze musi być uruchomiona usługa serwera SSH, zaś wtyczka wykorzystuje standardowe polecenia linii komend omówione poniżej.

Korzystanie z tej wtyczki protokołu odbywa się poprzez wpisanie: fish://nazwa_hosta lub fish://nazwa_użytkownika@nazwa_hosta.

Notatka

Ważne jest, aby po dwukropku znalazły się dwa ukośniki.

Można pominąć wpisanie nazwy_użytkownika (oraz następującego po niej symbolu @), jeżeli nazwa użytkownika jest taka sama na obydwu komputerach.

Możliwe jest podanie hasła w następujący sposób: fish://nazwa_użytkownika:hasło@nazwa_hosta. Nie jest to jednak konieczne, użytkownik zostanie poproszony o podanie hasła, jeżeli nie zostanie ono tutaj wpisane.

Jeżeli usługa serwera SSH działa na niestandardowym porcie, to można podać ten port tak samo jak w typowej składni adresów URL, to znaczy: fish://nazwa_hosta:numer_portu.

Wtyczka protokołu fish powinna działac na każdym kompatybilnym z POSIX i UNIX® systemem na zdalnym komputerze. Wykorzystuje standardowe polecenia linii poleceń: cat, chgrp, chmod, chown, cp, dd, env, expr, grep, ls, mkdir, mv, rm, rmdir, sed, oraz wc. Wtyczka uruchamia na serwerze powłokę /bin/sh oczekując iż będzie to powłoka Bourne shell (lub inna kompatybilna jak np. bash). Jeżeli dostępne są polecenia sed i file oraz plik z sygnaturami typów MIME, to będą one wykorzystywane do wykrywania typów MIME.

Jeżeli na zdalnym komputerze zainstalowany jest Perl, to wtyczka będzie z niego korzystać do swojej pracy. W takim przypadku wymagana jest tylko obecność poleceń env i /bin/sh. Wykorzystanie Perla ma tę zaletę, iż jest o wiele szybsze.

Wtyczka protokołu fish może pracować również ze zdalnymi komputerami w systemie Windows®, pod warunkiem zainstalowania na nich środowiska Cygwin. Wcześniej wymienione programy muszą być dostępne w ścieżce systemowej zdefiniowanej przez zmienną PATH, a uruchamiana powłoka musi poprawnie wykonać polecenie echo FISH:;/bin/sh.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Floppy
Floppy
Poprzedni
Następny

Floppy

Alexander Neundorf

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

Wtyczka protokołu "floppy" pozwala na łatwy dostęp do stacji dyskietek zainstalowanych w systemie.

Litera napędu jest podawana jako pierwszy katalog w wywołaniu URL wtyczki. Jeżeli na dyskietce w napędzie "A" znajduje się plik o nazwie logo.png, to wtedy URL powinno być zapisane tak: floppy:/a/logo.png

Jeżeli użytkownik chce uzyskać dostęp do napędu B to zrobi to za pomocą polecenia: floppy:/b. Polecenie floppy:/ Jest skrótem dla floppy:/a.

Notatka

Należy zwrócić uwagę, iż wpisanie floppy:/logo.png oznacza że w systemie dostępny jest napęd dyskietek o nazwie: logo.png.

Korzystanie z wtyczki wymaga zainstalowanego pakietu mtools. Wtyczka protokołu obsługuje wszystkie komendy linii poleceń udostępniane przez ten pakiet. Nie trzeba montować stacji dyskietek, wystarczy wpisać floppy:/ w dowolnym programie środowiska KDE 3.x, aby możliwy był odczyt i zapis na dyskietkę.

Wtyczka działa również z urządzeniami USB, ZIP oraz napędami JAZ. Należy wpisać floppy:/u dla klucza USB, a floppy:/z dla napędów zip. Jednak aby to zadziałało, może być konieczne poprawne ustawienie parametrów w pliku /etc/mtools. Więcej na ten temat w dokumentacji "man" dla pakietu mtools.

Wtyczka protokołu pozwala na zapis oraz odczyt z dyskietek, jednak nie jednocześnie. Chociaż w ramach jednej sesji można odczytywać i zapisywać dane na stacji dyskietek, to należy pamiętać, aby nie robić tego jednocześnie, czyli aby operacje zapisu i odczytu następowały po sobie.

Author: Alexander Neundorf

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

FTP
FTP
Poprzedni
Następny

FTP

Lauri Watts

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

FTP jest usługą internetową wykorzystywaną do transferu danych z jednego komputera na drugi, niezależnie od systemu operacyjnego, który jest na nich zainstalowany.

Podobnie jak wiele innych aplikacji internetowych, FTP wykorzystuje podejście klient-serwer. Użytkownik wywołuje program obsługi protokołu FTP na swoim komputerze, nakazuje mu połączyć się ze zdalnym serwerem a następnie pobiera jeden lub więcej plików z tego serwera. Uruchomiony lokalnie program FTP jest klientem wykorzystującym protokół TCP do kontaktu z serwerem FTP na zdalnym komputerze. Za każdym razem, gdy użytkownik zażąda jakiegoś pliku, programy na komputerze lokalnym i serwerze współpracują ze sobą przesyłając kopię danych przez sieć Internet.

Serwery FTP umożliwiające połączenie „anonimowe” dostępne są dla każdego użytkownika, a nie tylko dla użytkownika posiadającego na nim odpowiednie konto z prawami do przeglądania i pobierania plików. Niektóre serwery FTP pozwalają również użytkownikom na przesyłanie na serwer własnych plików.

Protokół FTP jest często wykorzystywany jako sposób wymiany informacji i programów zapisanych w archiwach FTP na całym świecie.

Źródło: http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm

Więcej na ten temat w podręczniku: ftp.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

gopher
gopher
Poprzedni
Następny

gopher

Lauri Watts

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

Z protokołu gopher zaczęto korzystać do rozpowszechniania informacji na kampusie University of Minnesota. Pozwala on użytkownikowi na dostęp poprzez sieć Internet do informacji zgromadzonych na serwerze gophera.

Gopher jest Internetowym serwisem informacyjnym opartym na interfejsie rozwijanego menu. Użytkownicy wybierają pozycje w menu, które mogą się rozwinąć jako menu podrzędne lub jako odnośnik do pliku, który może znajdować sie na odwiedzanym serwerze Gopher, innym serwerze Gopher (lub w jeszcze innym miejscu w sieci). Protokół gopher może się automatycznie „tunelować” z jednego serwera na inny nawet bez wiedzy użytkownika, który nie musi wiedzieć iż serwer został zmieniony. Gopher zapamiętuje dokładną lokalizację komputerów jednocześnie chowając ją przed użytkownikiem, co wywołuje „iluzje” jednego wielkiego połączonego ze sobą menu.

Gopher pozwala użytkownikowi na zapisanie lokalizacji danego elementu do „ulubionych” pozwalając użytkownikowi na przejście do zapisanej w „ulubionych” pozycji bez ponownego przeszukiwania całej struktury menu. Struktura menu serwerów Gophera nie jest określona żadnym standardem i z reguły na każdym serwerze Gopher jest zupełnie inna.

Źródło: http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

gzip
gzip
Poprzedni
Następny

gzip

Lauri Watts

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

gzip jest programem do kompresji plików

Wtyczka protokołu gzip nie służy to bezpośredniego użytku. Jej zadaniem jest działanie jako filtr. Przykładowo wtyczka protokołu tar może skorzystać z wtyczki gzip wyświetlając zawartość pliku tar.gz bezpośrednio w oknie Konquerora.

Kliknięcie na pliku skompresowanym .gz w programie Konqueror spowoduje użycie tej wtyczki do rozpakowania i wyświetlenia jego zawartości w zwykłej (nieskompresowanej) postaci.

Podręcznik dla programistów chcących wykorzystać wtyczkę gzip dostępny jest na stronach dokumentacji wtyczek protokołów pod adresem: http://developer.kde.org

Zobacz podręcznik: gzip.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

help
help
Poprzedni
Następny

help

Ferdinand Gassauer

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

Pomoc systemowa dla środowiska KDE

Więcej na ten temat w: Centrum pomocy KDE.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

http
http
Poprzedni
Następny

http

Lauri Watts

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

http to skrót od: HyperText Transfer Protocol.

Wtyczka protokołu http jest używana przez wszystkie programy środowiska KDE do obsługi połączeń z sewerami http, czyli z serwerami serwisów internetowych. Najczęściej jest wykorzystywana to oglądania stron internetowych w programie Konqueror.

Korzystanie z wtyczki protokołu http w programie Konqueror polega na wpisaniu adresu URL, np.: http://www.kde.org.

Więcej na ten temat w podręczniku: http.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

https
https
Poprzedni
Następny

https

Ferdinand Gassauer

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

Protokół HTTPS jest zaszyfrowanym w strumieniu SSL/TLS protokołem HTTP.

SSL (Secure Socket Layer) jest to protokół szyfrowania transmisji który zapewnia bezpieczeństwo komunikacji w sieci Internet. Protokół pozwala programom na komunikowanie się pomiędzy sobą tak, aby wyeliminować przechwycenie lub modyfikację wiadomości oraz podszywanie się pod jej nadawcę lub odbiorcę.

TLS to skrót od: Transport Layer Security

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

imap
imap
Poprzedni
Następny

imap

Michael Haeckel

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

Protokół IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol) pozwala na dostęp do wiadomości znajdujących się w skrzynkach na serwerze poczty internetowej. W przeciwieństwie do protokołu POP3 (zaprojektowanego tak, aby pobierać wiadomości na komputer lokalny i usuwać je z serwera) zadaniem protokołu IMAP jest przechowywanie wszystkich wiadomości poczty elektronicznej na serwerze, tak aby można było uzyskać do nich dostęp z dowolnego komputera. Wiadomości są przechowywane na serwerze, mogą być z niego pobierane, mogą być również przenoszone pomiędzy folderami.

Ta wtyczka protokołu jest wykorzystywana głównie przez program KMail, ale można z niej korzystać w każdym programie środowiska KDE wykorzystującym wtyczki protokołów.

Na przykład w programie Konqueror wystarczy wpisać imap://nazwa_użytkownika@serwer.poczty/ aby uzyskać listę folderów IMAP znajdujących się na serwerze. Dostęp do folderów i wiadomości email odbywa się tak, jakby były one przechowywane na lokalnym dysku. Adresy URL dla protokołu IMAP są zdefiniowane w dokumencie: RFC 2192.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

imaps
imaps
Poprzedni
Następny

imaps

Michael Haeckel

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

Wtyczka IMAPS zapewnia szyfrowaną za pomocą SSL obsługę protokołu IMAP.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Info
Info
Poprzedni
Następny

Info

Lauri Watts

Nicolas Goutte

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

Plik "info" są rodzajem pliku dokumentacji. Dokumenty są zapisane w formacie nazywanym "texinfo" i mogą być odczytywane w linii poleceń za pomocą programu info.

Wtyczka protokołu "info:" pozwala na czytanie zainstalowanej w systemie dokumentacji w formacie "info" za pomocą programu Konqueror. Korzystanie z niej jest bardzo proste:

info:gcc

Pokaże najwyższy poziom w strukturze dokumentacji dla kompilatora gcc .

Program "info" zastępuje polecenie man w systemach GNU, jednak nie jest ono szerzej wykorzystywane w innych systemach operacyjnych.

W łatwy sposób można przeglądać dokumentację "info" w Centrum pomocy KDE, ale można także skorzystać z wtyczki protokołu "info" w programie Konqueror.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

lan
lan
Poprzedni
Następny

lan

Ferdinand Gassauer

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

Zadaniem tej wtyczki protokołu jest udostępnienie mechanizmu podobnego do „otoczenia sieciowego”, ale opierającego się tylko na protokole TCP/IP, a także z możliwością wykorzystania protokołów innych niż SMB.

Wtyczka protokołu "lan" pozwala na wykorzystanie protokołów FTP, HTTP, SMB, NFS oraz FISH.

Dla poprawnego działania należy ją najpierw skonfigurować w programie KControl w menu Internet i Sieć->Przeglądanie sieci lokalnej. Więcej informacji na ten temat znajduje się w podręczniku przeglądania sieci lokalnej.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

ldap
ldap
Poprzedni
Następny

ldap

Lauri Watts

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

Protokół ldap jest lekkim protokołem dostępu do katalogu użytkowników w standardzie X.500 lub do dedykowanego serwera LDAP .

Korzystanie z wtyczki protokołu "ldap" wygląda następująco:

ldap://host:port/ou=People,o=where,c=de??sub dla wysłania zapytania o gałąź podrzędną

lub ldap://host:port/cn=MM,ou=People,o=where,c=de??base dla zapytania o zawartość całej gałęzi.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

mailto
mailto
Poprzedni
Następny

mailto

Ferdinand Gassauer

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

Wtyczka protokołu "mailto" jest uruchamiana, gdy użytkownik kliknie na odnośnik z adresem e-mail na stronie HTML. Przeglądarka Konqueror otworzy preferowany program pocztowy użytkownika i automatycznie rozpocznie tworzenie wiadomości e-mail. Wszelkie dodatkowe informacje zawarte w odnośniku URL zostaną wypełnione za użytkownika.

Więcej na ten temat w podręczniku: mailto.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

mac
mac
Poprzedni
Następny

mac

Johnathan Riddell

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

Wtyczka protokołu "mac" pozwala na odczytanie danych z partycji HFS+ za pomocą programu Konqueror lub innych programów z użyciem standardowego okna dialogowego środowiska KDE do otwierania plików. Wykorzystuje ona pakiet hfsplus tools, musi on więc być zainstalowany, aby wtyczka działała poprawnie.

Po wpisaniu mac:/ w programie Konqueror powinna się pokazać zawartość partycji systemu Mac® OS. Jeżeli użytkownik nie korzystał wcześniej z wtyczki "mac", to pojawi się błąd informujący, że nie określono prawidłowej partycji. Wprowadzenie mac:/?dev=/dev/hda2 pozwoli określić partycję systemu Mac® OS (jeżeli użytkownik nie zna nazwy partycji Mac® OS to może zgadywać zmieniając napis hda2 na hda3, hda4 itp. albo może skorzystać z polecenia mac-fdisk aby wyświetlić listę dostępnych partycji Mac® OS). Raz zdefiniowana partycja będzie potem używana za każdym razem, gdy użytkownik skorzysta z wtyczki "mac".

Pakiet Hfsplus tools pozwala użytkownikowi na odczyt i kopiowanie danych z partycji HFS+, nie jest jednak możliwe modyfikowanie i zapisywanie plików na tych partycjach.

Na partycjach w standardzie HFS+ dla każdego pliku przechowywane są dwa pliki pomocnicze (tzw. forks): plik z danymi i plik z zasobami. W domyślnym trybie kopiowane są jedynie pliki danych (data fork). Pliki tekstowe kopiowane są w trybie tekstowym (podobnym to trybu binarnego, ale zmieniającym zakończenia linii na zgodne z systemem UNIX® i usuwającym pewne nadmiarowe znaki - ten tryb jest rekomendowany dla plików tekstowych), chyba że użytkownik zdecyduje inaczej. Możliwe jest również kopiowanie plików w formacie Mac Binary II lub określenie formatu tekstowego lub binarnego za pomocą odpowiednich parametrów:mac:/mój_plik?mode=b lub mac:/mój_plik?mode=t. Więcej na ten temat w podręczniku (man) polecenia hdcopy .

Należy zwrócić uwagę, że aby odczytać partycję HFS+ użytkownik powinien posiadać odpowiednie uprawnienia. Sposób przydzielania uprawnień zależy od stosowanej dystrybucji systemu.

Z niejasnych powodów niektóre katalogi w systemie Mac® OS kończą się śmiesznym znaczkiem „f”, co może czasami utrudniać działanie programu fstools.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Man
Man
Poprzedni
Następny

Man

Lauri Watts

Nicolas Goutte

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

Wtyczka protokołu "man" służy do przyjaznego dla użytkownika przeglądania stron dokumentacji zainstalowanej w systemie.

man:

Wyświetli wszystkie dostępne sekcje dokumentacji. Kliknięcie na wybraną sekcję wyświetli jej zawartość.

man:fopen

Wyświetla stronę dokumentacji polecenia fopen.

man:fopen(3)

Wyświetla stronę dokumentacji polecenia fopen znajdującą się w sekcji 3.

man:(3)

Wyświetla zawartość sekcji 3 dokumentacji.

man:intro(3)

Wyświetla informacje wprowadzające dotyczące sekcji 3 dokumentacji.

Notatka

Jeżeli do danego polecenia dostępnych jest kilka stron dokumentacji to wyświetlona zostanie ich lista, z której użytkownik będzie mógł wybrać właściwą stronę.

Podobną funkcję spełnia skrót: #fopen.

Jeżeli nie widać całej zainstalowanej w systemie dokumentacji, to należy sprawdzić zawartość pliku konfiguracyjnego /etc/manpath.config (lub pliku o podobnej funkcji w stosowanej dystrybucji systemu) lub dostosować zmienne środowiskowe MANPATH oraz MANSECT.

Jak w innych wtyczkach protokołów środowiska KDE, możliwe jest wprowadzenie adresu URL w postaci:man:socket w dowolnym programie. Jeżeli na przykład użytkownik wprowadzi taki adres w programie KWrite to otworzy on stronę dokumentacji w formacie HTML.

W razie problemów należy się kontaktować z listą dyskusyjną:

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

mrml
mrml
Poprzedni
Następny

mrml

Carsten Pfeiffer

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

Skrót MRML oznacza: Multimedia Retrieval Markup Language. MRML jest bazującym na XML protokołem pozwalającym na standardowy dostęp do programów służących do odtwarzania mediów. Więcej informacji na ten temat znajduje się na stronie: http://www.mrml.net.

Wtyczka protokołu "mrml" jest wykorzystywana przez funkcję wyszukiwania plików graficznych w środowisku KDE

Przykładowo wprowadzenie mrml:/ lub mrml:/jakiś.serwer w programie Konqueror rozpocznie wyszukiwanie obrazków.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

news
news
Poprzedni
Następny

news

Lauri Watts

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

Wtyczka protokołu "news" wykorzystywana jest gdy użytkownik naciśnie na odnośnik "news://", znajdujący się na stronie internetowej. Uruchamia ona program KNode i jeżeli grupa dyskusyjna określona przez ten odnośnik znajduje się na serwerze użytkownika, to zostanie ona automatycznie dodana do listy grup zasubskrybowanych dla pierwszego skonfigurowanego konta w KNode.

Jeśli nie chcesz już czytać tej grupy, możesz się z niej wypisać w programie KNode klikając na niej prawym przyciskiem myszy i wybierając polecenie Wypisz się z grupy.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

nfs
nfs
Poprzedni
Następny

nfs

Lauri Watts

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

Protokół zdalnego dostępu do plików sieciowych NFS autorstwa firmy Sun, został opracowany tak, aby był niezależny od sprzętu, systemu operacyjnego, architektury sieci czy też stosowanego protokołu transportowego. Jest to osiągnięte dzięki wykorzystaniu mechanizmu RPC (Remote Procedure Call) zbudowanego na bazie protokołu XDR (eXternal Data Representation).

Dodatkowo wykorzystywany jest wspierający go protokół "MOUNT" wykonujący zależne od systemu operacyjnego funkcje pozwalające na montowanie zdalnych drzew katalogów w lokalnym systemie plików. Proces montowania pozwala również na nadawanie przez serwer odpowiednich praw dostępu w zależności od tego, kto nawiązuje połączenie.

Menedżer blokowania (Lock Manager) umożliwia działanie funkcji blokowania plików w środowisku NFS. Protokół NLM (Network Lock Manager) oddziela zależną od stanu funkcjonalność blokowania plików od protokołu przesyłania danych.

Źródło: http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm

Więcej na ten temat w podręczniku: nfs.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

nntp
nntp
Poprzedni
Następny

nntp

Lauri Watts

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

Wtyczka protokołu nntp umożliwia bezpośredni dostęp do serwerów NNTP.

Wtyczka nntp nie może być wykorzystana do połączeń z serwerami, które nie obsługują polecenia GROUP, dotyczy to niektórych serwerów INN wykorzystywanych przez dostawców internetu. Wtyczka działa na pewno z serwerem leafnode wykorzystywanym przez wielu użytkowników do przechowywania podręcznej kopii artykułów na dyskach twardych lub w lokalnych sieciach LAN.

Korzystanie z tej wtyczki odbywa się poprzez wpisanie nntp://nazwa_serwera/nazwa_grupy w pasku adresu programu Konqueror.

Jeżeli wpisana została nazwa grupy (jak w powyższym przykładzie) oraz gdy grupa ta jest dostępna na serwerze, to wiadomości zostaną wyświetlone przez program Konqueror jako lista ikon.

Kliknięcie na wiadomości wyświetli jej zawartość jako tekst wraz ze wszystkimi nagłówkami. Może to być przydatne przy wyszukiwaniu błędów w komunikacji pomiędzy klientami i serwerem grup dyskusyjnych. Przykładowo podczas sprawdzania poprawności działania i konfiguracji zainstalowanego serwera leafnode.

Jeśli wprowadzona zostanie tylko nazwa serwera, to wyświetli się lista grup dyskusyjnych na nim dostępnych.

Należy przy tym pamiętać, iż może to trochę potrwać i spowodować duże natężenie ruchu w sieci. Niektóre komercyjnie dostępne serwery grup dyskusyjnych obsługują ponad 60000 grup i próba wyświetlenia ich listy może spowodować chwilowe "zamrożenie" komputera.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

pop3
pop3
Poprzedni
Następny

pop3

Ferdinand Gassauer

Polskie tłumaczenie: Krzysztof Woźniak

Protokół POP3 (The Post Office Protocol) pozwala programowi pocztowemu użytkownika na dostęp do wiadomości e-mail znajdujących się na serwerze.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

pop3s
pop3s
Poprzedni
Następny

pop3s

Ferdinand Gassauer

Polskie tłumaczenie: Krzysztof Woźniak

Protokół POP3S jest szyfrowanym za pomocą algorytmu SSL protokołem POP3.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

print
print
Poprzedni
Następny

print

Kurt Pfeifle

Polskie tłumaczenie: Krzysztof Woźniak
Zmiana 1.00.00 (2002-06-23)

Wtyczka protokołu print pozwala na szybki dostęp do wszystkich sekcji związanych z działaniem programu KDEPrint za pomocą mechanizmu „folderów wirtualnych”. Pozwalają na dostęp do informacji i funkcji sterujących podsystemem drukowania w środowisku KDE.

Wtyczka print:/ należy do sporej grupy interesujących wtyczek dostępnych w środowisku KDE. Wystarczy wpisać print:/ w pasku adresowym programu Konqueror, aby zobaczyć jej możliwości. Za pomocą print:/ uzyskuje się dostęp (a nie tylko podgląd) do funkcji podsystemu drukowania. Możliwe jest zmienianie ustawień drukarek i dodawanie nowych.

Jeżeli dana operacja wymaga uprawnień administratora, to zostanie wyświetlone pytanie o hasło przed jej wykonaniem.

Najczęściej używane polecenia (np. print:/manager) można dodawać do listy zakładek programu Konqueror.

Dopuszczalną składnią dla wtyczki jest zarówno print:/[ścieżka_folderu_wirtualnego] jak i print:[ścieżka_folderu_wirtualnego]

Należy podkreślić, iż to jakie widoki i polecenia będą dostępne zależy w dużym stopniu od wykorzystywanego podsystemu drukowania w środowisku KDE. Strony wyświetlające informacje o drukarkach pokażą tylko te informacje, które obowiązują dla wybranego podsystemu drukowania (jeżeli na przykład użytkownik korzysta zwykle z systemu CUPS, ale na chwilę przełączył się na „Domyślne drukowanie UNIX LPD”, to zobaczy mniej informacji, ponieważ LPD nie umożliwia dostępu to takiej ilości ustawień dla drukarek jak CUPS).

Składnia poleceń dostępu do poszczególnych folderów wraz z krótką ich charakterystyką:

Przykłady

print:/ (miejsce bazowe wtyczki protokołu)

Miejsce startowe (bazowe) udostępniane przez podsystem drukowania. Wyświetlone zostaną tutaj foldery o nazwach: „Klasy”, „Zadania”, „Menedżer”, „Drukarki” oraz „Specjalne

print:/classes lub print:classes

wyświetla dostępne klasy drukarek (opcja dostępna jedynie przy korzystaniu z systemu CUPS)

print:/classes/class_name lub print:classes/class_name

wyświetla wszystkie drukarki znajdujące się w określonej klasie drukarek (opcja dostępna jedynie przy korzystaniu z systemu CUPS)

print:/jobs lub print:jobs

wyświetla listę bieżących i oczekujących zadań drukowania.

print:/printers lub print:printers

wyświetla listę zainstalowanych drukarek. Kliknięcie na nazwie drukarki wyświetli więcej informacji jej dotyczących.

print:/printers/printer_name lub print:printers/printer_name

wyświetla informację na temat podanej nazwy drukarki

print:/manager lub print:manager

otwiera stronę podobną do okna menedżera drukowania KDEPrint w centrum sterowania środowiska KDE. Można z jego pomocą przełączać się pomiędzy systemami drukowania lub wykonać inne operacje administracyjne.

Jest to najważniejszy moduł związany z pracą podsystemu drukowania.

print:/specials lub print:specials

wyświetla listę dostępnych „drukarek specjalnych”. Najczęściej na liście widoczne są:

  • Dwie drukarki pozwalające na wydruk do pliku dyskowego w formatach PostScript® lub PDF.

  • Jedna powodująca automatyczne załączenie wydruku w formacie PDF do programu pocztowego KMail.

  • I ostatnia, wysyłająca wydruk za pomocą faksu. Jej działanie wymaga jednak wcześniejszego zainstalowania oprogramowania wspierającego Hylafax lub efax.

Podpowiedź

Można również wpisać polecenie print:/manager lub inne za pomocą okna "Wykonaj polecenie" uruchamianego za pomocą klawiszy Alt+F2)

Więcej o drukowaniu i możliwościach programu KDEPrint można przeczytać w podręczniku programu KDEPrint lub na stronach programu KDEPrint, gdzie dostępne są dokumenty (w formatach HTML oraz PDF) zawierające Podręczniki, jak również Najczęściej zadawane pytania oraz porady związane z drukowaniem.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

rlan
rlan
Poprzedni
Następny

rlan

The KDE team

Polskie tłumaczenie: Krzysztof Woźniak

Dla tej wtyczki w chwili obecnej brak jest dokumentacji

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

rlogin
rlogin
Poprzedni
Następny

rlogin

Christian Bunting

Polskie tłumaczenie: Krzysztof Woźniak

Korzystając z programu Konqueror oraz wtyczki protokołu rlogin można nawiązać sesję połączeniową z serwerem udostępniającym usługę "rlogin".

Aby skorzystać z wtyczki należy w programie Konqueror wpisać rlogin:/serwer.do.podłączenia

Spowoduje to uruchomienie w programie Konsole sesji rlogin i wyświetlenie okna z pytaniem o hasło.

Wtyczka rlogin używa domyślnie nazwy konta takiej jak zalogowanego w KDE użytkownika.

Po wprowadzeniu poprawnego hasła można przystąpić do pracy na zdalnym komputerze.

Więcej na ten temat w podręczniku programu: rlogin.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

sftp
sftp
Poprzedni
Następny

sftp

Ferdinand Gassauer

Polskie tłumaczenie: Krzysztof Woźniak

SFTP jest bezpiecznym protokołem przesyłania plików. Polecenie sftp jest interaktywnym programem służącym do przesyłania podobnym do programu ftp, z tą różnicą że wszystkie operacje wykonywane są poprzez zaszyfrowany z pomocą ssh kanał przesyłowy. Możliwe jest wykorzystanie wielu możliwości programu ssh, takich jak uwierzytelnianie za pomocą klucza publicznego czy też kompresja danych.

Więcej na ten temat w podręczniku: sftp.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

SMB
SMB
Poprzedni
Następny

SMB

Alexander Neundorf

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

Wtyczka protokołu "smb" pozwala na przeglądanie udziałów sieciowych udostępnionych w systemach Windows® (lub w Sambie).

Aby zobaczyć listę dostępnych w sieci grup roboczych należy wpisać: smb:/.

smb:/nazwa_grupy_roboczej wyświetli listę komputerów znajdujących się w tej grupie.

Aby wyświetlić listę zasobów sieciowych udostępnionych przez komputer w sieci, należy wpisać smb://nazwa_komputera lub smb:/grupa_robocza/nazwa_komputera.

Aby bezpośrednio podłączyć się do udziału sieciowego należy wpisać: smb://nazwa_komputera/nazwa_udziału lub smb:/grupa_robocza/nazwa_komputera/nazwa_udziału

Do poprawnego działania wtyczka wymaga zainstalowanej biblioteki "libsmbclient".

Możliwe jest ustawienie domyślnej nazwy użytkownika i hasła w programie KControl w module Internet i sieć->Przeglądarka sieci lokalnej. Jest to szczególnie przydatne, gdy komputer użytkownika jest elementem domeny Windows® NT. W tym samym miejscu można skonfigurować nazwę grupy roboczej, lecz w większości przypadków nie jest to konieczne. Wtyczka protokołu zapyta o nazwę użytkownika i hasło w przypadku braku ustawień domyślnych.

Ta wtyczka protokołu została stworzona i przetestowana w oparciu o serwer Samba 2.0.7, lecz inne wersje Samby również powinny działać.

Author: Alexander Neundorf

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

smtp
smtp
Poprzedni
Następny

smtp

Ferdinand Gassauer

Polskie tłumaczenie: Krzysztof Woźniak

SMTP jest to protokół wykorzystywany przez programy pocztowe do wysyłania wiadomości e-mail do serwera.

Więcej na jego temat na stronie: Simple Mail Transfer Protocol .

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

tar
tar
Poprzedni
Następny

tar

Ferdinand Gassauer

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i korekty: Krzysztof Woźniak

Tar jest programem do archiwizacji przeznaczonym do zapisywania i odczytu plików z plików archiwum znanych jako pliki tar. Plik tar może być utworzony na urządzeniu taśmowym, jednakże normą jest także archiwizowanie do zwykłego pliku na dysku.

Więcej na ten temat w podręczniku programu: tar.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

telnet
telnet
Poprzedni
Następny

telnet

Ferdinand Gassauer

Polskie tłumaczenie: Krzysztof Woźniak

Protokól terminali sieciowych (TELNET) pozwala użytkownikom na logowanie się na dowolny komputer w sieci, na którym pracuje serwer usługi TELNET.

Więcej informacji w podręczniku programu: telnet.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

thumbnail
thumbnail
Poprzedni
Następny

thumbnail

Carsten Pfeiffer

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

Wtyczka protokołu "thumbnail" wykorzystywana jest przez środowisko KDE do generowania trwałych podglądów (miniaturek) plików graficznych w sposób niezależny od lokalizacji pliku w sieci.

Wtyczka protokołu "thumbnail" wykorzystuje inne programy do pracy związanej z obróbką obrazu i generacją miniatur. Aby włączyć podgląd miniatur należy skorzystać z menu Widok->Podgląd dostępnego w programie Konqueror.

Wtyczka protokołu "thumbnail" nie jest dostępna dla użytkownika w sposób bezpośredni. Jest ona wykorzystywana przez programistów chcących zapewnić wyświetlanie miniatur w tworzonych przez siebie programach.

Więcej informacji o tej wtyczce dostępne jest w jej plikach źródłowych. Znajdują się one w katalogu: $KDEDIR/include/kio/thumbcreator.h lub w głównym repozytorium kodu źródłowego KDE w katalogu: kdebase/kioslave/thumbnail

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

webdav
webdav
Poprzedni
Następny

webdav

Hamish Rodda

Polskie tłumaczenie: Suse Polska
Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki: Krzysztof Woźniak

Skrótem WebDAV określa się rozproszony protokół tworzenia i kontroli wersji dla stron w sieci Internet (Distributed Authoring and Versioning). Pozwala on na łatwe zarządzanie dokumentami i skryptami na serwerze http oraz posiada wiele funkcji ułatwiających kontrolę wersji stron internetowych tworzonych przez wielu autorów.

Używanie tej wtyczki protokołu jest bardzo proste. Wystarczy wpisać adres URL strony podobnie jak w protokole http, z tą różnicą że podaje się "webdav://" na początku. Przykładowo można wpisać webdav://www.nazwa_serwera.com/ścieżka/. Podanie prawidłowej nazwy ścieżki wyświetli listę plików, którymi można manipulować tak, jakby znajdowały się na dysku lokalnym.

Możliwości protokołu WebDAV

Blokowanie

Blokowanie pliku pozwala na czasowe zablokowanie dostępu do niego innym użytkownikom. Dzięki temu zmiany dokonane przez jednego użytkownika nie zostaną zniszczone, jeżeli inny użytkownik zapisze plik w tym samym czasie.

Dostęp do plików źródłowych

WebDAV pozwala na dostęp do skryptów odpowiedzialnych za przygotowanie strony do wyświetlenia, pozwalając na dokonywanie zmian w tych skryptach.

Ustawianie właściwości poszczególnych dokumentów

Każdy dokument może posiadać specyficzne właściwości, np. imię i nazwisko autora.

Aby wykorzystać wszystkie możliwości tego protokołu niezbędny jest program, który zapewnia jego obsługę. W chwili obecnej w środowisku KDE nie ma programu obsługującego tę wtyczkę protokołu.

Poprzedni
Następny
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

webdavs
webdavs
Poprzedni

webdavs

Hamish Rodda

Polskie tłumaczenie: Krzysztof Woźniak

Protokół WebDAVS jest szyfrowanym za pomocą SSL protokołem WebDAV.

Poprzedni
Spis treści


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Następny
 


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team