Copyright © 2001-2004 George Wright
Dozwolone jest kopiowanie, dystrybucja i/lub modyfikacja tego dokumentu na zasadach licencji GNU Free Documentation License, w wersji 1.1 lub dowolnej późniejszej wersji, opublikowanej przez Free Software Foundation; bez Sekcji Niezmiennych, bez Tekstu Początkowego i bez tekstu Końcowego. Kopia tej licencji znajduje się w sekcji zatytułowanej "GNU Free Documentation License".
Program KLatin dla środowiska KDE pozwala użytkownikowi na naukę/powtórkę języka łacińskiego.
Spis treści
Spis tabel
KLatin jest programem ułatwiającym powtarzanie i utrwalanie znajomości Łaciny. Dostępne są trzy „działy” obejmujące różne aspekty języka: słownictwo, gramatyka i czasowniki. Dodatkowo, w dziale notatek powtarzania dostępny jest przegląd podstawowych konstrukcji języka z którego można korzystać podczas nauki.
Po uruchomieniu działu "Słownictwo" wczytywany jest plik słownikowy zawierający różne słowa i ich tłumaczenia. Sprawdzanie przez KLatin umiejętności odbywa się w formie testu wyboru dla wszystkich słów z wczytanego pliku słownikowego.
W działach "Gramatyka" i "Czasowniki" program pyta o określoną formę rzeczownika lub czasownika, np.: „tryb warunkowy, liczba pojedyncza” lub „pierwsza osoba, strona bierna, liczba mnoga”. Należy wpisać właściwą formę (nie jest to test wyboru).
Po uruchomieniu programu KLatin widoczne są cztery działy powtarzania do wyboru.
Pierwszy dział tzn. Słownictwo jest testem wyboru sprawdzającym znajomość słownictwa.
Po zakończeniu testu wyświetlane jest okno z wynikami.
Drugi dział, tzn. Gramatyka, sprawdza znajomość zasad deklinacji języka łacińskiego.
Czasowniki to sekcja bardzo podobna do sekcji Gramatyka, jednak tutaj sprawdzana jest znajomość różnych form czasowników języka łacińskiego.
Czwarty dział, Notatki powtarzania, uruchamia program Konqueror wyświetlając stronę podręcznika zawierającą dział notatek powtarzania.
Innym sposobem wybrania danego działu, jest wybranie odpowiedniej pozycji z menu .
Okno konfiguracyjne programu KLatin można wyświetlić za pomocą menu ->. W karcie Słownictwo można ustawić, czy test słownictwa ma polegać na tłumaczeniu z lokalnego języka na łacinę, czy też vice versa. Można również wybrać używany plik słownikowy oraz liczbę zadawanych pytań podczas testu.
Główne okno programu KLatin zawiera cztery przyciski opcji wyboru działu oraz menu.
Należy wybrać jeden z Działów powtarzania i nacisnąć przycisk , aby go uruchomić.
Po zakończeniu pracy w tym dziale należy kliknąć przycisk , aby powrócić go głównego menu programu KLatin.
Wczytuje moduł testów słownikowych
Wczytuje moduł testów gramatycznych
Wczytuje moduł testów dla czasowników
Wczytuje stronę pomocy z notatkami powtarzania
Pozwala na skonfigurowanie skrótów klawiszowych dla różnych funkcji programu.
Opcja jeszcze nie zrealizowana.
Otwiera okno konfiguracji programu KLatin
Uruchamia System pomocy KDE na stronie pomocy programu (czyli na tym dokumencie).
Zmienia kursor myszy w strzałkę ze znakiem zapytania . Kliknięcie na elemencie programu spowoduje otworzenie okna pomocy objaśniającego funkcję tego elementu (o ile taka pomoc istnieje).
Otwiera okienko zgłoszenia błędu, w którym możesz zgłosić błąd lub prośbę o dodanie nowej funkcji.
Wyświetla informację o autorach i wersji programu.
Wyświetla informację o wersji KDE i inne podstawowe informacje.
Tłumaczenia wymagają jedynie pliki słownikowe. Są one stworzone z wykorzystaniem formatu KVTML, stosowanego również w programach takich jak KWordQuiz. KWordQuiz jest bardzo przydatny, gdyż pozwala na stworzenie plików słownikowych, które można wczytać bezpośrednio do KLatin.
Poniżej opisano sposób tłumaczenia plików słownikowych KLatin. W chwili obecnej dostępne są tylko pliki dla języka angielskiego, niemieckiego i polskiego.
Najpierw należy pobrać najnowszy kod źródłowy programu KLatin z SVN lub najnowszą wersję dystrybucyjną. Słowa są zapisane w katalogu katalog_źródeł_kdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/
w plikach o nazwach: A.kvtml
dla słów łacińskich na literę A, BC.kvtml
dla słów na litery B i C, i tak dalej.
Trzeba utworzyć nowy podkatalog w katalogu data/vocab/
, którego nazwą będzie kod języka (na przykład fr
dla francuskiego, ja
dla japońskiego). Potem należy skopiować wszystkie pliki słownika angielskiego wraz z plikiem Makefile.am
. Następnie należy w pliku Makefile.am
zamienić wszystkie wystąpienia „en” na swój kod języka.
W katalogu data/vocab/
należy we wszystkich plikach przetłumaczyć słowa angielskie, czyli te znajdujące się pomiędzy znacznikami kod_języka
<t>
i </t>
.
Gotowe słowniki należy wysłać na adres (gwright AT users.sourceforge.net)
.
Baza danych słownikowych programu KLatin może być w prosty sposób rozbudowana. Wystarczy spojrzeć na zawartość plików i wszystko będzie jasne. Program korzysta z formatu KVTML, z którego korzystają również programy takie jak KWordQuiz. Można więc uruchomić KWordQuiz i stworzyć w nim własny plik słownikowy.
Stworzone pliki należy zapisać w odpowiednim dla lokalnego języka podkatalogu w katalogu /kde/share/apps/klatin/data/vocab/
. Na przykład angielskie pliki KVTML są zapisane w podkatalogu kod_języka
/en
, niemieckie w de
, i tak dalej. Można również przesłać przetłumaczony plik do autora programu, aby mógł on dołączyć go do następnego wydania programu KLatin.
KLatin
Prawa autorskie do programu (c) 2001-2004 George Wright (gwright AT users.sourceforge.net)
Współtwórcy:
Neil Stevens (neil AT qualityassistant.com)
Anne-Marie Mahfouf (annma AT kde.org)
Mark Westcott (mark AT houseoffish.org)
Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2001-2004 George Wright (gwright AT users.sourceforge.net)
Krzysztof Woźniak(wozniakk AT ceti.pl)
Ta dokumentacja jest rozprowadzana na zasadach Licencji GNU Free Documentation License.
Ten program jest rozprowadzany na zasadach Licencji GNU General Public License.
Witamy w dziale Notatek powtarzania Łaciny w programie KLatin. Pozwalają one na łatwe powtórzenie podstawowego materiału z zakresu gramatyki łacińskiej. Zakres materiału obejmuje program nauczania łaciny na poziomie angielskiego kursu f.
Poniżej widoczne są główne działy problemowe:
Starożytni Rzymianie opracowali specyficzny zbiór symboli dla reprezentacji wartości liczbowych i nadali każdemu z nich określoną nazwę. W tej sekcji przedstawione zostały niektóre z nich wraz z odpowiadającymi im symbolami.
Tabela 8.1. Liczby
1 | I | unus |
2 | II | duo |
3 | III | tres |
4 | IV | quattuor |
5 | V | quinque |
6 | VI | sex |
7 | VII | septem |
8 | VIII | octo |
9 | IX | novem |
10 | X | decem |
11 | XI | undecim |
12 | XII | duodecim |
13 | XIII | tredecim |
14 | XIV | quattuordecim |
15 | XV | quindecim |
16 | XVI | sedecim |
17 | XVII | septendecim |
18 | XVIII | duodeviginti |
19 | XIX | undeviginti |
20 | XX | viginti |
21 | XXI | vigintiunus |
22 | XXII | vigintiduo |
30 | XXX | triginta |
40 | XL | quadraginta |
50 | L | quinquaginta |
60 | LX | sexaginta |
70 | LXX | septuaginta |
80 | LXXX | octoginta |
90 | XC | nonaginta |
100 | C | centum |
200 | CC | ducenti |
300 | CCC | trecenti |
400 | CD | quadrigenti |
500 | D | quingenti |
600 | DC | sescenti |
700 | DCC | septigenti |
800 | DCCC | octigenti |
900 | CM | nongenti |
1000 | M | mille |
2000 | MM | duo milia |
Czasowniki są częścią wszystkich języków. W łacinie są one podzielone na cztery kategorie zwane koniugacjami. Są to grupy czasowników cechujące się identycznym sposobem konstrukcji tematu i posiadające te same końcówki.
Temat czasownika to podstawowa jego część, która nie ulega zmianie podczas odmieniania. Na przykład tematem czasownika moneo jest mone. Aby uzyskać temat czasownika, należy sprawdzić jego formę w pierwszej osobie liczby pojedynczej i usunąć końcówkę -o. Czasownik „sum” (Jestem) jest całkowicie nieregularny i nie da się dla niego określić tematu.
Tabela 8.2. Lista czasowników - Strona czynna, tryb oznajmujący
Czas | 1-sza | 2-ga | 3-cia | 4-ta | SUM - Ja |
Teraźniejszy | am-o | mone-o | reg-o | audi-o | sum |
ama-s | mone-s | regi-s | audi-s | es | |
(Ja) Kocham | ama-t | mone-t | regi-t | audi-t | est |
ama-mus | mone-mus | regi-mus | audi-mus | sumus | |
ama-tis | mone-tis | regi-tis | audi-tis | estis | |
ama-nt | mone-nt | regu-nt | audi-unt | sunt | |
Przyszły | ama-bo | mone-bo | reg-am | audi-am | ero |
ama-bis | mone-bis | reg-es | audi-es | eris | |
Będę kochać | ama-bit | mone-bit | reg-et | audi-et | erit |
ama-bimus | mone-bimus | reg-emus | audi-emus | erimus | |
ama-bitis | mone-bitis | reg-etis | audi-etis | eritis | |
ama-bunt | mone-bunt | reg-ent | audi-ent | erunt | |
Czas przeszły niedokonany | ama-bam | mone-bam | rege-bam | audi-bam | eram |
ama-bas | mone-bas | rege-bas | audi-bas | eras | |
(Ja) Kochałem | ama-bat | mone-bat | rege-bat | audi-bat | erat |
Kiedyś kochałem | ama-bamus | mone-bamus | rege-bamus | audi-bamus | eramus |
Zacząłem kochać | ama-batis | mone-batis | rege-batis | audi-batis | eratis |
ama-bant | mone-bant | rege-bant | audi-bant | erant | |
Czas przeszły dokonany | amav-i | monu-i | rex-i | audiv-i | fu-i |
amav-isti | monu-isti | rex-isti | audiv-isti | fu-isti | |
(ja) Kochałem | amav-it | monu-it | rex-it | audiv-it | fu-it |
amav-imus | monu-imus | rex-imus | audiv-imus | fu-imus | |
amav-istis | monu-istis | rex-istis | audiv-istis | fu-istis | |
amav-erunt | monu-erunt | rex-erunt | audiv-erunt | fu-erunt | |
Czas przyszły dokonany | amav-ero | monu-ero | rex-ero | audiv-ero | fu-ero |
amav-eris | monu-eris | rex-eris | audiv-eris | fu-eris | |
Będę kochać | amav-erit | monu-erit | rex-erit | audiv-erit | fu-erit |
amav-erimus | monu-erimus | rex-erimus | audiv-erimus | fu-erimus | |
amav-eritis | monu-eritis | rex-eritis | audiv-eritis | fu-eritis | |
amav-erint | monu-erint | rex-erint | audiv-erint | fu-erint | |
Czas zaprzeszły | amav-eram | monu-eram | rex-eram | audiv-eram | fu-eram |
amav-eras | monu-eras | rex-eras | audiv-eras | fu-eras | |
(Ja) Kochałem | amav-erat | monu-erat | rex-erat | audiv-erat | fu-erat |
amav-eramus | monu-eramus | rex-eramus | audiv-eramus | fu-eramus | |
amav-eratis | monu-eratis | rex-eratis | audiv-eratis | fu-eratis | |
amav-erant | monu-erant | rex-erant | audiv-erant | fu-erant |
Tabela 8.3. Lista czasowników - Tryb warunkowy, strona czynna
Czas | 1-sza | 2-ga | 3-cia | 4-ta | SUM - Ja |
Teraźniejszy | ame-m | monea-m | rega-m | audi-o | sim |
ame-s | monea-s | rega-s | audi-s | sis | |
ame-t | monea-t | rega-t | audi-t | sit | |
ame-mus | monea-mus | rega-mus | audi-mus | simus | |
ame-tis | monea-tis | rega-tis | audi-tis | sitis | |
ame-nt | monea-nt | rega-nt | audi-unt | sint | |
Czas przeszły niedokonany | ama-rem | mone-rem | rege-rem | audi-rem | essem |
ama-res | mone-res | rege-res | audi-res | esset | |
ama-ret | mone-ret | rege-ret | audi-ret | esset | |
ama-remus | mone-remus | rege-remus | audi-remus | essemus | |
ama-retis | mone-retis | rege-retis | audi-retis | essetis | |
ama-rent | mone-rent | rege-rent | audi-rent | essent | |
Czas przeszły dokonany | amav-erim | monu-erim | rex-erim | audiv-erim | fu-erim |
amav-eris | monu-eris | rex-eris | audiv-eris | fu-eris | |
amav-erit | monu-erit | rex-erit | audiv-erit | fu-erit | |
amav-erimus | monu-erimus | rex-erimus | audiv-erimus | fu-erimus | |
amav-eritis | monu-eritis | rex-eritis | audiv-eritis | fu-eritis | |
amav-erint | monu-erint | rex-erint | audiv-erint | fu-erint | |
Czas zaprzeszły | amav-issem | monu-issem | rex-issem | audiv-issem | fu-issem |
amav-isses | monu-isses | rex-isses | audiv-isses | fu-isses | |
amav-isset | monu-isset | rex-isset | audiv-isset | fu-isset | |
amav-issemus | monu-issemus | rex-issemus | audiv-issemus | fu-issemus | |
amav-issetis | monu-issetis | rex-issetis | audiv-issetis | fu-issetis | |
amav-issent | monu-issent | rex-issent | audiv-issent | fu-issent |
Tabela 8.4. Lista czasowników - Tryb rozkazujący, strona czynna
Czas | 1-sza | 2-ga | 3-cia | 4-ta | SUM - Ja |
Teraźniejszy | am-a | mon-e | reg-e | aud-i | es |
am-ate | mon-ete | reg-ite | aud-ite | este | |
Przyszły | am-ato | mon-eto | reg-ito | aud-ito | esto |
am-ato | mon-eto | reg-ito | aud-ito | esto | |
am-atote | mon-etote | reg-itote | aud-itote | estote | |
am-anto | mon-ento | reg-unto | aud-iunto | sunto |
Tabela 8.5. Rzeczowniki odczasownikowe, strona czynna
1-sza | 2-ga | 3-cia | 4-ta | |
Biernik | (ad) am-andum | (ad) mon-endum | (ad) reg-endum | (ad) aud-iendum |
Dopełniacz | am-andi | mon-endi | reg-endi | aud-iendi |
Celownik | am-ando | mon-endo | reg-endo | aud-iendo |
Narzędnik | am-ando | mon-endo | reg-endo | aud-iendo |
Tabela 8.6. Lista czasowników - Bezokolicznik, strona czynna
Czas | 1-sza | 2-ga | 3-cia | 4-ta | SUM - Ja |
Teraźniejszy | am-are | mon-ere | reg-ere | aud-ire | esse |
Czas przeszły dokonany | amav-isse | monu-isse | rex-isse | audiv-isse | fu-isse |
Tabela 8.7. Lista czasowników - Imiesłów, strona czynna
Czas | 1-sza | 2-ga | 3-cia | 4-ta | SUM - Ja |
Teraźniejszy | am-ans,-antis | mon-ens,-entis | reg-ens,-entis | aud-iens,-ientis | |
Przyszły | amat-urus,-a,-um | monit-urus,-a,-um | rect-urus,-a,-um | audit-urus,-a,-um | futurus,-a,-um |
Tabela 8.8. Lista czasowników - Tryb oznajmujący, strona bierna
Czas | 1-sza | 2-ga | 3-cia | 4-ta | |
Teraźniejszy | am-or | mone-or | reg-or | audi-or | |
ama-ris | mone-ris | reg-eris | audi-eris | ||
Jestem kochany | ama-tur | mone-tur | regi-tur | audi-tur | |
ama-mur | mone-mur | regi-mur | audi-mur | ||
ama-mini | mone-mini | regi-mini | audi-mini | ||
ama-ntur | mone-ntur | regu-ntur | audiu-unt | ||
Przyszły | ama-bor | mone-bor | reg-ar | audi-ar | |
ama-beris | mone-beris | reg-eris | audi-eris | ||
Będę kochany | ama-bitur | mone-bitur | reg-etur | audi-etur | |
ama-bimur | mone-bimur | reg-emur | audi-emur | ||
ama-bimini | mone-bimini | reg-emini | audi-emini | ||
ama-buntur | mone-buntur | reg-entur | audi-entur | ||
Czas przeszły niedokonany | ama-bar | mone-bar | rege-bar | audie-bar | |
ama-baris | mone-baris | rege-baris | audie-baris | ||
Byłem kochany | ama-batur | mone-batur | rege-batur | audie-batur | |
ama-bamur | mone-bamur | rege-bamur | audie-bamur | ||
ama-bamini | mone-bamini | rege-bamini | audie-bamini | ||
ama-bantur | mone-bantur | rege-bantur | audie-bantur | ||
Czas przeszły dokonany | amatus sum | monitus sum | rectus sum | auditus sum | |
amatus es | monitus es | rectus es | auditus es | ||
Byłem kochany | amatus est | monitus est | rectus est | auditus est | |
amati sumus | moniti sumus | recti sumus | auditi sumus | ||
amati estis | moniti estis | recti estis | auditi estis | ||
amati sunt | moniti sunt | recti sunt | auditi sunt | ||
Czas przyszły dokonany | amatus ero | monitus ero | rectus ero | auditus ero | |
amatus eris | monitus eris | rectus eris | auditus eris | ||
Będę pokochany | amatus erit | monitus erit | rectus erit | auditus erit | |
amati erimus | moniti erimus | recti erimus | auditi erimus | ||
amati eritis | moniti eritis | recti eritis | auditi eritis | ||
amati erunt | moniti erunt | recti erunt | auditi erunt | ||
Czas zaprzeszły | amatus eram | monitus eram | rectus eram | auditus eram | |
amatus eras | monitus eras | rectus eras | auditus eras | ||
Byłem pokochany | amatus erat | monitus erat | rectus erat | auditus erat | |
amati eramus | moniti eramus | recti eramus | auditi eramus | ||
amati eratis | moniti eratis | recti eratis | auditi eratis | ||
amati erant | moniti erant | recti erant | auditi erant |
Tabela 8.9. Rzeczownik odczasownikowy, strona bierna
1-sza | 2-ga | 3-cia | 4-ta |
am-andus,-a,-um | mon-endus,-a,-um | reg-endus,-a,-um | aud-iendus,-a,-um |
Tabela 8.10. Lista czasowników - Bezokolicznik, strona bierna
Czas | 1-sza | 2-ga | 3-cia | 4-ta |
Teraźniejszy | am-ari | mon-eri | reg-i | aud-iri |
Czas przeszły dokonany | amat-um,-am,-um esse | monit-um,-am,-um esse | rect-um,-am,-um esse | audit-um,-am,-um esse |
amat-os,-as,-a esse | monit-os,-as,-a esse | rect-os,-as,-a esse | audit-os,-as,-a esse | |
Przyszły | amat-um iri | monit-um iri | rect-um iri | audit-um iri |
Rzeczowniki podobnie jak czasowniki podzielone są na grupy zwane deklinacjami wskazującymi jak należy je odmieniać. W łacinie dla rzeczowników występuje pięć grup deklinacji oraz czy rodzaje: męski, żeński i nijaki.
Temat rzeczownika, to jego podstawowa część, która nie zmienia się podczas odmieniania. Aby określić temat rzeczownika należy od jego dopełniacza w liczbie pojedynczej odjąć końcówkę. Na przykład tematem dla rzeczownka puella jest puell; natomiast tematem dla rex jest reg, ponieważ jego dopełniacz to reg-is.
Tabela 8.11. Listy rzeczowników
Liczba pojedyncza | 1-sza - rodzaj żeński | 2-ga rodzaj męski | 2-ga rodzaj nijaki | 3 cia - rodzaj męski/żeński | 3-cia rodzaj nijaki | 4-ta rodzaj męski | 4-ta rodzaj nijaki | 5-ta rodaj żeński |
Mianownik | puell-a | serv-us | bell-um | rex | opus | grad-us | genu | res |
Wołacz | puell-a | serv-e | bell-um | rex | opus | grad-us | genu | res |
Biernik | puell-am | serv-um | bell-um | reg-em | opus | grad-um | genu | re-m |
Dopełniacz | puell-ae | serv-i | bell-i | reg-is | oper-is | grad-us | gen-u | re-i |
Celownik | puell-ae | serv-o | bell-o | reg-i | oper-i | grad-ui | gen-u | re-i |
Narzędnik | puell-a | serv-o | bell-o | reg-e | oper-e | grad-u | gen-u | re |
Liczba mnoga | ||||||||
Mianownik | puell-ae | serv-i | bell-a | reg-es | oper-a | grad-us | gen-ua | res |
Wołacz | puell-ae | serv-i | bell-a | reg-es | oper-a | grad-us | gen-ua | res |
Biernik | puell-as | serv-os | bell-a | reg-es | oper-a | grad-us | gen-ua | res |
Dopełniacz | puell-arum | serv-orum | bell-orum | reg-um | oper-um | grad-uum | gen-uum | re-rum |
Celownik | puell-is | serv-is | bell-is | reg-ibus | oper-ibus | grad-ibus | gen-ibus | re-bus |
Narzędnik | puell-is | serv-is | bell-is | reg-ibus | oper-ibus | grad-ibus | gen-ibus | re-bus |
Przymiotniki są słowami opisującymi rzeczownik i jako takie, muszą być z nim zgodne. Zgodność oznacza dopasowanie przymiotnika do rodzaju, liczby i przypadku rzeczownika.
Tabela 8.12. Przymiotniki 1-szej i 2-giej deklinacji (212)
Liczba pojedyncza | Takie jak Servus | Takie jak Puella | Takie jak Bellum |
Mianownik | bon-us | bon-a | bon-um |
Wołacz | bon-e | bon-a | bon-um |
Biernik | bon-um | bon-am | bon-um |
Dopełniacz | bon-i | bon-ae | bon-i |
Celownik | bon-o | bon-ae | bon-o |
Narzędnik | bon-o | bon-a | bon-o |
Liczba mnoga | |||
Mianownik | bon-i | bon-ae | bon-a |
Wołacz | bon-i | bon-ae | bon-a |
Biernik | bon-os | bon-as | bon-a |
Dopełniacz | bon-orum | bon-arum | bon-orum |
Celownik | bon-is | bon-is | bon-is |
Narzędnik | bon-is | bon-is | bon-is |
Tabela 8.13. Przymiotniki 3-ciej deklinacji (333)
Liczba pojedyncza | Takie jak Rex | Takie jak Rex | Takie jak Opus |
Mianownik | trist-is | trist-is | trist-e |
Wołacz | trist-is | trist-is | trist-e |
Biernik | trist-em | trist-em | trist-e |
Dopełniacz | trist-i | trist-i | trist-is |
Celownik | trist-is | trist-is | trist-i |
Narzędnik | trist-i | trist-i | trist-i |
Liczba mnoga | |||
Mianownik | trist-es | trist-es | trist-ia |
Wołacz | trist-es | trist-es | trist-ia |
Biernik | trist-es | trist-es | trist-ia |
Dopełniacz | trist-ium | trist-ium | trist-ium |
Celownik | trist-ibus | trist-ibus | trist-ibus |
Narzędnik | trist-ibus | trist-ibus | trist-ibus |
Tabela 8.14. Stopniowanie przymiotników
Stopień równy | Stopień wyższy | Stopień najwyższy | Uwagi |
Typowa forma przymiotnika | Temat + ior,-ius | Temat + issimus,-a,-um | |
Temat + rimus,-a,-um | Dla przymiotników z końcówką -er. Na przykład: acer-rimus,-a,-um | ||
Temat + limus,-a,-um | Dla przymiotników z końcówką -ilis. Na przykład: facil-limus,-a,-um | ||
Per/Prae + przymiotnik |
Poniżej przedstawiono niektóre zaimki.
Tabela 8.15. Zaimki osobowe
Ja | Ty |
ego | tu |
me | te |
mei | tui |
mihi | tibi |
me | te |
My | Wy |
nos | vos |
nos | vos |
nostri/nostrum | vestri/vestrum |
nobis | vobis |
nobis | vobis |
Tabela 8.16. Zaimki osobowe - trzecia osoba
On | Ona | Ono | |
Liczba pojedyncza | is | ea | id |
eum | eum | id | |
eius | eius | eius | |
ei | ei | ei | |
eo | ea | eo | |
Liczba mnoga | ei | eae | ea |
eos | eas | ea | |
eorum | earum | eorum | |
eis | eis | eis | |
eis | eis | eis |
Tabela 8.17. Zaimki wskazujące
Ten, ta, to | |||
Liczba pojedyncza | hic | haec | hoc |
hunc | hanc | hoc | |
huius | huius | huius | |
huic | huic | huic | |
hoc | hac | hoc | |
Liczba mnoga | hi | hae | haec |
hos | has | heac | |
horum | harum | horum | |
his | his | his | |
his | his | his | |
Tamten, tamta, tamto | |||
Liczba pojedyncza | ille | illa | illud |
illum | illam | illud | |
illius | illius | illius | |
illi | illi | illi | |
illo | illa | illo | |
Liczba mnoga | illi | illae | illa |
illos | illas | illa | |
illorum | illarum | illorum | |
illis | illis | illis | |
illis | illis | illis |
Ten program jest częścią projektu KDE (http://www.kde.org/).
Ten program znajduje się w pakiecie kdeedu na ftp://ftp.kde.org/pub/kde/, głównym serwerze FTP projektu KDE.
Aby skompilować i zainstalować ten program w Twoim systemie, uruchom następujące polecenia w katalogu głównym dystrybucji programu:
%
./configure
%
make
%
make install
Ponieważ ten program używa autoconf i automake, nie powinno być problemów ze skompilowaniem go. Jeśli napotkasz problemy, proszę je zgłosić na listach e-mailowych KDE.
Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team