# translation of rellinks.po to Polish # Krzysztof Lichota , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-18 10:46+0200\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Krzysztof Lichota" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lichota@mimuw.edu.pl" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "Relatywizacja odnośników" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "&Szczytowe" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "

This link references a home page or the top of some hierarchy.

" msgstr "" "

Ten odnośnik wskazuje na stronę domową lub szczyt pewnej hierarchii.

" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "W &górę" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "

This link references the immediate parent of the current document.

" msgstr "" "

Ten odnośnik wskazuje na bezpośredniego rodzica aktualnego dokumentu.

" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "&Początkowy" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "

This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.

" msgstr "" "

Ten typ odnośnika wskazuje wyszukiwarkom, który dokument jest uznawany przez " "autora za punkt początkowy dla całej struktury.

" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "

This link references the previous document in an ordered series of " "documents.

" msgstr "" "

Ten odnośnik wskazuje poprzedni dokument w uporządkowanym zbiorze " "dokumentów.

" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "&Następny" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "

This link references the next document in an ordered series of documents.

" msgstr "" "

Ten odnośnik wskazuje następny dokument w uporządkowanym zbiorze " "dokumentów.

" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "&Ostatni" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "

This link references the end of a sequence of documents.

" msgstr "

Ten odnośnik wskazuje koniec sekwencji dokumentów.

" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "&Wyszukiwanie" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "

This link references the search.

" msgstr "

Ten odnośnik wskazuje wyszukiwanie.

" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "

This menu contains the links referring the document information.

" msgstr "" "

To menu zawiera odnośniki odnoszące się do informacji o dokumencie.

" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "&Spis treści" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "

This link references the table of contents.

" msgstr "

Ten odnośnik wskazuje na spis treści.

" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "Rozdziały" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "

This menu references the chapters of the document.

" msgstr "

To menu wskazuje rozdziały dokumentu.

" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "Sekcje" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "

This menu references the sections of the document.

" msgstr "

To menu wskazuje sekcje dokumentu.

" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "Podsekcje" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "

This menu references the subsections of the document.

" msgstr "

To menu wskazuje podsekcje dokumentu.

" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "Dodatek" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "

This link references the appendix.

" msgstr "

Ten odnośnik wskazuje dodatek.

" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "&Skorowidz" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "

This link references the glossary.

" msgstr "

Ten odnośnik wskazuje skorowidz.

" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "&Indeks" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "

This link references the index.

" msgstr "

Ten odnośnik wskazuje indeks.

" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "Więcej" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "

This menu contains other important links.

" msgstr "

To menu zawiera inne ważne odnośniki.

" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "

This link references the help.

" msgstr "

Ten odnośnik wskazuje na stronę pomocy.

" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "&Autorzy" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "

This link references the author.

" msgstr "

Ten odnośnik wskazuje autora.

" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "Prawa &autorskie" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "

This link references the copyright.

" msgstr "

Ten odnośnik wskazuje prawa autorskie.

" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "

This menu references the bookmarks.

" msgstr "

To menu wskazuje zakładki.

" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "Inne wersje" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "

This link references the alternate versions of this document.

" msgstr "

Ten odnośnik wskazuje inne wersje dokumentu.

" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "

Miscellaneous links.

" msgstr "

Różne odnośniki.

" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[Automatycznie wykryty] %1" #. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5 #: rc.cpp:6 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "Relacje dokumentu" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Zawsze" #~ msgid "When Necessary" #~ msgstr "Kiedy potrzebne" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nigdy"