# translation of atlantik.po to # Version: $Revision: 478558 $ # translation of atlantik.po to Polish # # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Michal Rudolf , 2002, 2003. # Marcin Garski , 2003, 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-07 00:41+0100\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Łączenie z serwerem %1:%2..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 msgid "Server host name lookup finished..." msgstr "Poszukiwanie nazwy serwera zakończone..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 msgid "Connected to %1:%2." msgstr "Połączono z serwerem %1:%2." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 #, c-format msgid "Connection failed! Error code: %1" msgstr "Połączenie nie powiodło się! Kod błędu: %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 #, c-format msgid "Trade %1" msgstr "Handel: %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 msgid "Add Component" msgstr "Dodaj komponent" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 msgid "Estate" msgstr "Parcela" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 msgid "Money" msgstr "Pieniądze" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 msgid "From" msgstr "Z" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 msgid "To" msgstr "Dla" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 msgid "Update" msgstr "Uaktualnij" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 msgid "Player" msgstr "Gracz" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 msgid "Gives" msgstr "Daje" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 msgid "Item" msgstr "Obiekt" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 msgid "Reject" msgstr "Odrzuć" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 msgid "Accept" msgstr "Zaakceptuj" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." msgstr "%1 z %2 graczy przyjął bieżącą propozycję handlową." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 msgid "" "_: gives is transitive ;)\n" "gives" msgstr "daje" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 #, c-format msgid "Trade proposal was rejected by %1." msgstr "Gracz %1 odrzucił propozycję." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 msgid "Trade proposal was rejected." msgstr "Propozycja handlowa została odrzucona." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 msgid "Remove From Trade" msgstr "Usuń z ofert do handlu" #: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 #, c-format msgid "Request Trade with %1" msgstr "Zaproponuj handel z graczem %1" #: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 msgid "Boot Player %1 to Lounge" msgstr "Wprowadź gracza %1 do poczekalni" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 #, c-format msgid "Auction: %1" msgstr "Aukcja: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 msgid "Auction" msgstr "Aukcja" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 msgid "Bid" msgstr "Oferta" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 msgid "Make Bid" msgstr "Złóż ofertę" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 msgid "Going once..." msgstr "Po raz pierwszy..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 msgid "Going twice..." msgstr "Po raz drugi..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 msgid "Sold!" msgstr "Sprzedane!" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 #, c-format msgid "Price: %1" msgstr "Cena: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "Właściciel: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 msgid "unowned" msgstr "niewykupione" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 #, c-format msgid "Houses: %1" msgstr "Domy: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 #, c-format msgid "Mortgaged: %1" msgstr "Hipoteka: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:77 #, c-format msgid "Unmortgage Price: %1" msgstr "Cena zdjęcia hipoteki: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:79 #, c-format msgid "Mortgage Value: %1" msgstr "Wartość hipoteki: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:81 #, c-format msgid "House Value: %1" msgstr "Wartość domu: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:83 #, c-format msgid "House Price: %1" msgstr "Cena domu: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:88 #, c-format msgid "Money: %1" msgstr "Pieniądze: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:447 msgid "Unmortgage" msgstr "Wykup zastaw" #: libatlantikui/estateview.cpp:453 msgid "Mortgage" msgstr "Zastaw" #: libatlantikui/estateview.cpp:460 msgid "Build Hotel" msgstr "Zbuduj hotel" #: libatlantikui/estateview.cpp:462 msgid "Build House" msgstr "Zbuduj dom" #: libatlantikui/estateview.cpp:469 msgid "Sell Hotel" msgstr "Sprzedaj hotel" #: libatlantikui/estateview.cpp:471 msgid "Sell House" msgstr "Sprzedaj dom" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcin Garski" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mgarski@post.pl" #: client/atlantik.cpp:106 msgid "Show Event &Log" msgstr "Wyświetlaj &dziennik zdarzeń" #: client/atlantik.cpp:135 msgid "&Buy" msgstr "&Kup" #: client/atlantik.cpp:137 msgid "&Auction" msgstr "&Aukcja" #: client/atlantik.cpp:141 msgid "Use Card to Leave Jail" msgstr "Użyj karty, by opuścić więzienie" #: client/atlantik.cpp:143 msgid "&Pay to Leave Jail" msgstr "&Zapłać za wyjście z więzienia" #: client/atlantik.cpp:145 msgid "Roll to Leave &Jail" msgstr "&Rzuć kośćmi, by opuścić więzienie" #: client/atlantik.cpp:448 msgid "Error connecting: " msgstr "Błąd podczas połączenia: " #: client/atlantik.cpp:454 msgid "connection refused by host." msgstr "połączenie odrzucone przez serwer." #: client/atlantik.cpp:456 msgid "could not connect to host." msgstr "nie można połączyć się z serwerem." #: client/atlantik.cpp:460 msgid "host not found." msgstr "serwer nie został odnaleziony." #: client/atlantik.cpp:464 msgid "unknown error." msgstr "nieznany błąd." #: client/atlantik.cpp:478 msgid "Connection with server %1:%2 lost." msgstr "Połączenie z serwerem %1:%2 zostało utracone." #: client/atlantik.cpp:483 msgid "Disconnected from %1:%2." msgstr "Rozłączono z %1:%2." #: client/atlantik.cpp:714 msgid "It is your turn now." msgstr "Teraz Twój ruch." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgstr "" "Bierzesz w tej chwili aktywny udział w rozgrywce. Czy na pewno chcesz zamknąć " "Atlantika? Jeśli tak, Twoja gra zostanie zaprzepaszczona." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close & Forfeit?" msgstr "Zamknąć i zaprzepaścić?" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close && Forfeit" msgstr "Zamknij i zaprzepaść" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 msgid "Game Configuration" msgstr "Konfiguracja gry" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 msgid "Leave Game" msgstr "Opuść grę" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 msgid "Start Game" msgstr "Rozpocznij grę" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 msgid "Retrieving configuration list..." msgstr "Pobieranie listy konfiguracji..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 msgid "Game started. Retrieving full game data..." msgstr "Gra rozpoczęta. Pobieranie pełnych danych gry..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 msgid "Retrieved configuration list." msgstr "Pobrano listę konfiguracji." #: client/main.cpp:29 msgid "Connect to this host" msgstr "Połącz z tym serwerem" #: client/main.cpp:31 msgid "Connect at this port" msgstr "Połącz na tym porcie" #: client/main.cpp:33 msgid "Join this game" msgstr "Dołącz do gry" #: client/main.cpp:41 msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #: client/main.cpp:42 msgid "The Atlantic board game" msgstr "Gra planszowa Atlantic" #: client/main.cpp:44 msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper" #: client/main.cpp:45 msgid "KDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." msgstr "Klient KDE do grania w gry typu Monopol w sieci monopd." #: client/main.cpp:49 msgid "main author" msgstr "główny autor" #: client/main.cpp:52 msgid "KExtendedSocket support" msgstr "Obsługa KExtendedSocket" #: client/main.cpp:53 msgid "various patches" msgstr "różne poprawki" #: client/main.cpp:55 msgid "application icon" msgstr "ikona programu" #: client/main.cpp:56 msgid "token icons" msgstr "ikony żetonów" #: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 msgid "icons" msgstr "ikony" #: client/main.cpp:73 msgid "The Atlantic Board Game" msgstr "Gra planszowa Atlantic" #: client/eventlogwidget.cpp:59 msgid "Event Log" msgstr "Dziennik zdarzeń" #: client/eventlogwidget.cpp:66 msgid "Date/Time" msgstr "Data/godzina" #: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 msgid "Description" msgstr "Opis" #: client/eventlogwidget.cpp:75 msgid "&Save As..." msgstr "&Zapisz jako..." #: client/eventlogwidget.cpp:116 #, c-format msgid "Atlantik log file, saved at %1." msgstr "Plik dziennika gry Atlantik zapisano w %1." #: client/configdlg.cpp:43 msgid "Configure Atlantik" msgstr "Konfiguracja Atlantika" #: client/configdlg.cpp:46 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: client/configdlg.cpp:47 msgid "Personalization" msgstr "Ustawienia osobiste" #: client/configdlg.cpp:48 msgid "Board" msgstr "Plansza" #: client/configdlg.cpp:49 msgid "Meta Server" msgstr "Metaserwer" #: client/configdlg.cpp:119 msgid "Player name:" msgstr "Gracz:" #: client/configdlg.cpp:125 msgid "Player image:" msgstr "Obrazek gracza:" #: client/configdlg.cpp:190 msgid "Request list of Internet servers on start-up" msgstr "Pobierz listę serwerów internetowych podczas uruchamiania" #: client/configdlg.cpp:194 msgid "" "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" "request a list of Internet servers.\n" msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, po uruchomieniu Atlantik automatycznie\n" "pobierze listę serwerów internetowych z metaserwera.\n" #: client/configdlg.cpp:198 msgid "Hide development servers" msgstr "Ukryj serwery eksperymentalne" #: client/configdlg.cpp:202 msgid "" "Some of the Internet servers might be running development\n" "versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" "display these servers.\n" msgstr "" "Na niektórych serwerach internetowych działają eksperymentalne (niestabilne) " "wersje\n" "oprogramowania serwera. Jeśli ta opcja jest włączona, takie serwery nie będą\n" "wyświetlane.\n" #: client/configdlg.cpp:233 msgid "Show timestamps in chat messages" msgstr "Pokaż czas w tekstach rozmów" #: client/configdlg.cpp:237 msgid "" "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" "messages.\n" msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, przed tekstami rozmów wyświetlany będzie czas.\n" #: client/configdlg.cpp:261 msgid "Game Status Feedback" msgstr "Informacja o stanie gry" #: client/configdlg.cpp:264 msgid "Display title deed card on unowned properties" msgstr "Wyświetl kartę tytułu własności na niewykupionych parcelach" #: client/configdlg.cpp:266 msgid "" "If checked, unowned properties on the board display an estate\n" "card to indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Jeśli ta opcja zostanie zaznaczona, przy niewykupionych parcelach wyświetlane " "będą karty tytułu własności, dla oznaczenia, że posiadłość jest na sprzedaż.\n" #: client/configdlg.cpp:270 msgid "Highlight unowned properties" msgstr "Podświetl niewykupione parcele" #: client/configdlg.cpp:272 msgid "" "If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" "indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Jeśli ta opcja zostanie zaznaczona, niewykupione parcele będą podświetlone dla " "oznaczenia, że posiadłość jest na sprzedaż.\n" #: client/configdlg.cpp:276 msgid "Darken mortgaged properties" msgstr "Przyciemnij zastawione parcele" #: client/configdlg.cpp:278 msgid "" "If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" "darker than of the default color.\n" msgstr "" "Jeśli ta opcja zostanie zaznaczona, parcele zastawione w hipotekę będą\n" "ciemniejsze niż pozostałe.\n" #: client/configdlg.cpp:282 msgid "Animate token movement" msgstr "Animacja ruchów pionków" #: client/configdlg.cpp:284 msgid "" "If checked, tokens will move across the board\n" "instead of jumping directly to their new location.\n" msgstr "" "Jeśli ta opcja zostanie zaznaczona, pionki będą poruszały się\n" "wzdłuż planszy zamiast skoku na miejsce docelowe.\n" #: client/configdlg.cpp:288 msgid "Quartz effects" msgstr "Efekty świetlne" #: client/configdlg.cpp:290 msgid "" "If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " "Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" msgstr "" "Jeśli ta opcja zostanie zaznaczona, kolorowe nagłówki parceli na planszy będą " "miały efekty świetlne podobne do tych ze stylu Kwarc.\n" #: client/selectserver_widget.cpp:39 msgid "Enter Custom monopd Server" msgstr "Wybierz własny serwer monopd" #: client/selectserver_widget.cpp:42 msgid "Hostname:" msgstr "Serwer:" #: client/selectserver_widget.cpp:47 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: client/selectserver_widget.cpp:56 msgid "Select monopd Server" msgstr "Wybierz serwer sieci monopd" #: client/selectserver_widget.cpp:62 msgid "Host" msgstr "Serwer" #: client/selectserver_widget.cpp:63 msgid "Latency" msgstr "Opóźnienie" #: client/selectserver_widget.cpp:64 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: client/selectserver_widget.cpp:65 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 msgid "Reload Server List" msgstr "Odśwież listę serwerów" #: client/selectserver_widget.cpp:79 msgid "Get Server List" msgstr "Pobierz listę serwerów" #: client/selectserver_widget.cpp:116 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Pobieranie listy serwerów..." #: client/selectserver_widget.cpp:124 msgid "unknown" msgstr "nieznane" #: client/selectserver_widget.cpp:138 msgid "Retrieved server list." msgstr "Pobrano listę serwerów." #: client/selectserver_widget.cpp:144 msgid "Error while retrieving the server list." msgstr "Błąd podczas pobierania listy serwerów." #: client/selectgame_widget.cpp:43 msgid "Create or Select monopd Game" msgstr "Utwórz lub wybierz grę w sieci monopd" #: client/selectgame_widget.cpp:48 msgid "Game" msgstr "Gra" #: client/selectgame_widget.cpp:50 msgid "Id" msgstr "Identyfikator" #: client/selectgame_widget.cpp:51 msgid "Players" msgstr "Gracze" #: client/selectgame_widget.cpp:62 msgid "Server List" msgstr "Lista serwerów" #: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 msgid "Create Game" msgstr "Utwórz grę" #: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 msgid "Create a new %1 Game" msgstr "Utwórz nową grę %1" #: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 #: client/selectgame_widget.cpp:146 msgid "Join %1's %2 Game" msgstr "Dołącz do gry %1 nr %2" #: client/selectgame_widget.cpp:171 msgid "Join Game" msgstr "Dołącz do gry" #. i18n: file atlantikui.rc line 7 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Ruch"