# Version: $Revision: 484560 $ # translation of libksirtet.po to Polish # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2002,2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksirtet\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-06 09:36+0100\n" "Last-Translator: Michal Rudolf \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: base/board.cpp:216 msgid "Blocks removed" msgstr "Usunięte elementy" #: base/factory.cpp:25 msgid "Core engine" msgstr "Główny program" #: base/field.cpp:19 msgid "Start" msgstr "Rozpocznij" #: base/field.cpp:19 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: base/field.cpp:19 msgid "Proceed" msgstr "Start" #: base/field.cpp:44 msgid "" "%1\n" "(AI player)" msgstr "" "%1\n" "(komputer) " #: base/field.cpp:45 msgid "" "%1\n" "(Human player)" msgstr "%1n (człowiek)" #: base/field.cpp:47 msgid "" "\n" "Waiting for server" msgstr "" "\n" "Oczekiwanie na serwer" #: base/field.cpp:56 msgid "Stage #1" msgstr "Etap 1" #: base/field.cpp:81 msgid "Arcade game" msgstr "Gra zręcznościowa" #: base/field.cpp:115 msgid "Game paused" msgstr "Gra zatrzymana" #: base/field.cpp:126 msgid "Game over" msgstr "Koniec gry" #: base/field.cpp:129 msgid "The End" msgstr "Koniec" #: base/field.cpp:131 msgid "Stage #%1 done" msgstr "Etap %1 zakończony" #: base/field.cpp:140 msgid "Game Over" msgstr "Koniec gry" #: base/main.cpp:85 msgid "Game" msgstr "Gra" #: base/main.cpp:89 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: base/settings.cpp:33 msgid "Enable animations" msgstr "Włącz animacje" #: base/settings.cpp:39 msgid "Background" msgstr "Tło" #: base/settings.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #: base/settings.cpp:50 msgid "Opacity:" msgstr "Przezroczystość:" #: lib/defines.cpp:9 msgid "" "%1:\n" "%2" msgstr "" "%1:\n" "%2" #: lib/internal.cpp:131 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nie można czytać z gniazda" #: lib/internal.cpp:136 msgid "Unable to write to socket" msgstr "Nie można pisać do gniazda" #: lib/internal.cpp:141 msgid "Link broken" msgstr "Połączenie przerwane" #: lib/internal.cpp:239 msgid "Client has not answered in time" msgstr "Klient nie odpowiedział na czas" #: lib/keys.cpp:81 msgid "Shortcuts for player #%1/%2" msgstr "Skróty dla gracza %1/%2" #: lib/meeting.cpp:18 msgid "Network Meeting" msgstr "Spotkanie sieciowe" #: lib/meeting.cpp:39 msgid "Waiting for clients" msgstr "Oczekiwanie na klientów" #: lib/meeting.cpp:54 msgid "Start Game" msgstr "Rozpocznij grę" #: lib/meeting.cpp:57 msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: lib/meeting.cpp:70 msgid "A new client has just arrived (#%1)" msgstr "Pojawił się nowy klient (%1)" #: lib/meeting.cpp:172 msgid "Error reading data from" msgstr "Błąd odczytu danych z" #: lib/meeting.cpp:174 msgid "Unknown data from" msgstr "Nieznane dane z" #: lib/meeting.cpp:176 msgid "Error writing to" msgstr "Błąd pisania do" #: lib/meeting.cpp:178 msgid "Link broken or empty data from" msgstr "Połączenie przerwane lub brak danych z" #: lib/meeting.cpp:244 msgid "%1 client #%2: disconnect it" msgstr "%1 klient %2: rozłącz" #: lib/meeting.cpp:267 #, c-format msgid "" "Failed to accept incoming client:\n" "%1" msgstr "" "Nie można przyjąć klienta:\n" "%1" #: lib/meeting.cpp:299 msgid "Client rejected for incompatible ID" msgstr "Klient został odrzucony z powodu niezgodnego ID" #: lib/meeting.cpp:304 msgid "Client #%1 has left" msgstr "Klient %1 rozłączył się" #: lib/meeting.cpp:428 msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning." msgstr "Nie można pisać do klienta %1 na początku gry." #: lib/meeting.cpp:465 msgid "%1 server: aborting connection." msgstr "Server %1: przerywanie połączenia." #: lib/meeting.cpp:532 msgid "Client %1 has left" msgstr "Klient %1 rozłączył się" #: lib/meeting.cpp:559 msgid "" "The game has begun without you\n" "(You have been excluded by the server)." msgstr "" "Gra zaczęła się bez Ciebie\n" "(zostałeś wykluczony przez serwer)." #: lib/meeting.cpp:573 msgid "The server has aborted the game." msgstr "Serwer przerwał grę." #: lib/miscui.cpp:16 msgid "Ready" msgstr "Gotowe" #: lib/miscui.cpp:21 msgid "Excluded" msgstr "Wykluczony" #: lib/miscui.cpp:52 msgid "Human" msgstr "Człowiek" #: lib/miscui.cpp:53 msgid "AI" msgstr "Komputer" #: lib/miscui.cpp:54 msgid "None" msgstr "Brak" #: lib/mp_interface.cpp:109 #, c-format msgid "Human %1" msgstr "Człowiek %1" #: lib/mp_interface.cpp:110 #, c-format msgid "AI %1" msgstr "Komputer %1" #: lib/mp_simple_interface.cpp:75 msgid "Server has left game!" msgstr "Serwer rozłączył się!" #: lib/pline.cpp:69 #, c-format msgid "Hu=%1" msgstr "Cz=%1" #: lib/pline.cpp:70 #, c-format msgid "AI=%1" msgstr "CPU=%1" #: lib/pline.cpp:109 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: lib/types.cpp:20 msgid "" "\n" "Server: \"%1\"\n" "Client: \"%2\"" msgstr "" "\n" "Serwer: \"%1\"\n" "Klient: \"%2\"" #: lib/types.cpp:25 msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible" msgstr "Niezgodność biblioteki gry wieloosobowej z serwerem" #: lib/types.cpp:28 msgid "Trying to connect a server for another game type" msgstr "Próba połączenia z serwerem innej gry" #: lib/types.cpp:31 msgid "The server game version is incompatible" msgstr "Inna wersja gry na serwerze" #: lib/wizard.cpp:54 msgid "Create a local game" msgstr "Utwórz grę lokalną" #: lib/wizard.cpp:55 msgid "Create a network game" msgstr "Utwórz grę sieciową" #: lib/wizard.cpp:56 msgid "Join a network game" msgstr "Dołącz do gry sieciowej" #: lib/wizard.cpp:62 msgid "Network Settings" msgstr "Ustawienia sieciowe" #: lib/wizard.cpp:67 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: lib/wizard.cpp:72 msgid "Choose Game Type" msgstr "Wybierz typ gry" #: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125 #, c-format msgid "Player #%1" msgstr "Gracz %1" #: lib/wizard.cpp:117 msgid "Local Player's Settings" msgstr "Ustawienia lokalnego gracza" #: lib/wizard.cpp:136 msgid "Hostname:" msgstr "Nazwa komputera:" #: lib/wizard.cpp:140 msgid "the.server.address" msgstr "adres.serwera" #: lib/wizard.cpp:141 msgid "Server address:" msgstr "Adres serwera:" #: lib/wizard.cpp:179 msgid "Error looking up for \"%1\"" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania \"%1\"" #: lib/wizard.cpp:187 msgid "Error opening socket" msgstr "Błąd otwierania gniazda" #: common/ai.cpp:304 msgid "Thinking depth:" msgstr "Głębokość myślenia:" #: common/board.cpp:172 msgid "Piece glued" msgstr "Przyklejony element" #: common/field.cpp:47 msgid "Display the progress to complete the current level or stage." msgstr "Pokaż, ile jeszcze potrzeba do ukończenia aktualnego poziomu/etapu." #: common/field.cpp:54 msgid "Previous player's height" msgstr "Wysokość poprzedniego gracza" #: common/field.cpp:64 msgid "Shadow of the current piece" msgstr "Cień aktualnego elementu" #: common/field.cpp:70 msgid "Next player's height" msgstr "Wysokość następnego gracza" #: common/field.cpp:79 msgid "Next Tile" msgstr "" "Następny\n" "klocek" #: common/field.cpp:173 msgid "Elapsed time" msgstr "Zużyty czas" #: common/field.cpp:176 msgid "Display the elapsed time." msgstr "Pokazuje zużyty czas." #: common/field.cpp:177 msgid "Stage" msgstr "Etap" #: common/field.cpp:180 msgid "Score" msgstr "Wynik" #: common/field.cpp:183 msgid "" "Display the current score." "
It turns blue if it is a highscore and red if it is the best local score.
" msgstr "" "Pokaż aktualny wynik." "
Zmienia kolor na niebieski" ", jeśli wynik jest rekordem, zaś na czerwony" ", jeśli wynik jest lokalnym rekordem.
" #: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14 msgid "Level" msgstr "Poziom" #: common/highscores.cpp:28 msgid "anonymous" msgstr "Anonim" #: common/inter.cpp:15 msgid "Move Left" msgstr "Przesuń w lewo" #: common/inter.cpp:16 msgid "Move Right" msgstr "Przesuń w prawo" #: common/inter.cpp:17 msgid "Drop Down" msgstr "Upuść" #: common/inter.cpp:19 msgid "One Line Down" msgstr "Jedną linię w dół" #: common/inter.cpp:20 msgid "Rotate Left" msgstr "Obróć w lewo" #: common/inter.cpp:21 msgid "Rotate Right" msgstr "Obróć w prawo" #: common/inter.cpp:22 msgid "Move to Left Column" msgstr "Przesuń w lewo" #: common/inter.cpp:24 msgid "Move to Right Column" msgstr "Przesuń w prawo" #: common/main.cpp:16 msgid "A.I." msgstr "Komputer" #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human (Normal)" msgstr "&Jeden gracz (zwykła)" #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human" msgstr "&Jeden gracz" #: common/main.cpp:30 msgid "&Single Human (Arcade)" msgstr "Je&den gracz (zręcznościowa)" #: common/main.cpp:33 msgid "Human vs &Human" msgstr "Człowiek - &człowiek" #: common/main.cpp:35 msgid "Human vs &Computer" msgstr "Człowiek - &komputer" #: common/main.cpp:38 msgid "&More..." msgstr "&Więcej..." #: common/settings.cpp:21 msgid "Show piece's shadow" msgstr "Pokaż cień" #: common/settings.cpp:24 msgid "Show next piece" msgstr "Pokaż następny element" #: common/settings.cpp:27 msgid "Show detailed \"removed lines\" field" msgstr "Pokaż dokładnie pole \"usunięte linie\"" #: common/settings.cpp:40 msgid "Initial level:" msgstr "Początkowy poziom:" #: common/settings.cpp:48 msgid "Direct drop down" msgstr "Zrzuć" #: common/settings.cpp:49 msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released." msgstr "Zrzucanie nie jest przerywane po zwolnieniu klawisza." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" #~ msgid "Block size:" #~ msgstr "Rozmiar elementu:" #~ msgid "Light when a \"gift\" is received from previous player." #~ msgstr "Błysk, gdy inny gracz przyśle \"prezent\"." #~ msgid "Light when you send a \"gift\" to the next player." #~ msgstr "Błysk, gdy wysyłasz \"prezent\" do następnego gracza." #~ msgid "Fade strength:" #~ msgstr "Siła przyciemniania:" #~ msgid "Fade color:" #~ msgstr "Kolor przyciemniania:" #~ msgid "Configure Keys..." #~ msgstr "Konfiguruj klawisze..." #~ msgid "Previous player's name" #~ msgstr "Imię poprzedniego gracza" #~ msgid "Next player's name" #~ msgstr "Imię następnego gracza"