# translation of kcmkamera.po to # Version: $Revision: 668893 $ # translation of kcmkamera.po to Polish # Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2003, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkamera\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-16 17:32+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: kamera.cpp:91 msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries." msgstr "Nie można zainicjalizować bibliotek gPhoto2." #: kamera.cpp:122 msgid "Click this button to add a new camera." msgstr "Wciśnij ten przycisk, żeby dodać nowy aparat." #: kamera.cpp:125 msgid "Test" msgstr "Testuj" #: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129 msgid "Click this button to remove the selected camera from the list." msgstr "Wciśnij ten przycisk, żeby usunąć wybrany aparat z listy." #: kamera.cpp:131 msgid "Configure..." msgstr "Konfiguruj..." #: kamera.cpp:132 msgid "" "Click this button to change the configuration of the selected camera." "
" "
The availability of this feature and the contents of the Configuration " "dialog depend on the camera model." msgstr "" "Wciśnij ten przycisk, żeby zmienić konfigurację wybranego aparatu." "
" "
Dostępność i zawartość okna konfiguracji zależy od modelu aparatu." #: kamera.cpp:135 msgid "" "Click this button to view a summary of the current status of the selected " "camera." "
" "
The availability of this feature and the contents of the Configuration " "dialog depend on the camera model." msgstr "" "Naciśnij ten przycisk, żeby zobaczyć informacje o stanie wybranego aparatu. " "
" "
Dostępność i zawartość okna konfiguracji zależy od modelu aparatu." #: kamera.cpp:139 msgid "Click this button to cancel the current camera operation." msgstr "" "Wciśnij ten przycisk, żeby przerwać aktualną operację dla wybranego aparatu." #: kamera.cpp:323 msgid "Camera test was successful." msgstr "Test aparatu został zakończony poprawnie." #: kamera.cpp:404 msgid "" "

Digital Camera

\n" "This module allows you to configure support for your digital camera.\n" "You would need to select the camera's model and the port it is connected\n" "to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n" "appear in the list of Supported Cameras, go to the\n" "GPhoto web site for a possible update." "
" "
\n" "To view and download images from the digital camera, go to address\n" "camera:/ in Konqueror and other KDE applications." msgstr "" "

Konfiguracja aparatu

\n" "Ten moduł pozwala na konfigurację obsługi Twojego aparatu cyfrowego. Musisz " "wybrać model aparatu i port, do którego jest podłączony (np. USB, szeregowy, " "Firewire). Jeśli Twojego aparatu nie ma na liście Obsługiwanych aparatów" ", zajrzyj na stronę GPhoto" ", żeby sprawdzić, czy pojawiły się jakieś uaktualnienia." "
" "
Żeby obejrzeć i/lub skopiować obrazki z aparatu, przejdź do adresu camera:/ w Konquerorze lub innych programach KDE." #: kameradevice.cpp:79 msgid "Could not allocate memory for abilities list." msgstr "Brak pamięci na listę funkcji." #: kameradevice.cpp:83 msgid "Could not load ability list." msgstr "Nie można otworzyć listy funkcji." #: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454 msgid "" "Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options " "may be incorrect." msgstr "" "Opis funkcji aparatu %1 jest niedostępny. Opcje konfiguracji mogą być " "niepoprawne." #: kameradevice.cpp:111 msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation." msgstr "Brak dostępu do sterownika. Proszę sprawdzić instalację gPhoto2." #: kameradevice.cpp:131 msgid "" "Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity " "and try again." msgstr "" "Nie można zainicjalizować aparatu. Proszę sprawdzić ustawienia portu oraz " "podłączenie aparatu i spróbować ponownie." #: kameradevice.cpp:155 msgid "" "No camera summary information is available.\n" msgstr "" "Informacje o stanie aparatu są niedostępne.\n" #: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178 msgid "Camera configuration failed." msgstr "Konfiguracja aparatu nie powiodła się." #: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393 msgid "Serial" msgstr "Szeregowy" #: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395 msgid "USB" msgstr "USB" #: kameradevice.cpp:215 msgid "Unknown port" msgstr "Nieznany port" #: kameradevice.cpp:274 msgid "Select Camera Device" msgstr "Wybierz urządzenie aparatu" #: kameradevice.cpp:291 msgid "Supported Cameras" msgstr "Obsługiwane aparaty" #: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333 msgid "Port" msgstr "Port" #: kameradevice.cpp:304 msgid "Port Settings" msgstr "Ustawienia portu" #: kameradevice.cpp:310 msgid "" "If this option is checked, the camera would have to be connected one of the " "serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer." msgstr "" "Włącz tę opcję, jeśli aparat jest podłączony do portu szeregowego(znanego w " "Windows jako COM) w Twoim komputerze." #: kameradevice.cpp:313 msgid "" "If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the " "USB slots in your computer or USB hub." msgstr "" "Włącz tę opcję, jeśli aparat jest podłączony do portu USB w Twoim komputerze." #: kameradevice.cpp:320 msgid "No port type selected." msgstr "Nie wybrano typu portu." #: kameradevice.cpp:326 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: kameradevice.cpp:328 msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to." msgstr "Tu należy wybrać port szeregowy, do którego podłączony jest aparat." #: kameradevice.cpp:336 msgid "No further configuration is required for USB." msgstr "USB nie wymaga dalszej konfiguracji." #: kameraconfigdialog.cpp:209 msgid "Button (not supported by KControl)" msgstr "Przycisk (nieobsługiwany przez Centrum sterowania)" #: kameraconfigdialog.cpp:216 msgid "Date (not supported by KControl)" msgstr "Data (nieobsługiwana przez Centrum sterowania)"