# translation of kdjview.po to Polish # translation of kdjview.po to # translation of kdjview.po to # translation of kdjview.po to # translation of kdjview.po to # # Adrian Brosz , 2005. # Michal Rudolf , 2005. # Krzysztof Lichota , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:56+0100\n" "Last-Translator: Michal Rudolf \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Adrian Brosz" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "adriian@wp.pl" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "Czarno-biały" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "Pokazuj tylko pierwszy plan" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "Pokazuj tylko tło" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "Tryb renderowania" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "Usuń strony..." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "KDjView" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "KViewshell Plugin DjVu." #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "Program ten wyświetla pliki DjVu." #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "plugin KViewShell" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "Wczytywanie pliku DjVu" #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|plik DjVu (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "Usuń strony" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "Zaznacz strony które chcesz usunąć." #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Drukuj %1" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "Zapisz plik jako" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Plik %1\n" "Już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "Nadpisz plik" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "Zastąp" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "File error. The specified file '%1' does not exist." msgstr "Błąd pliku. Podany plik '%1' nie istnieje." #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "Błąd pliku" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "File error. The specified file '%1' could not be " "loaded." msgstr "" "Błąd pliku. Podany plik '%1' nie może zostać " "załadowany." #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "Wczytywanie pliku. Obliczanie wielkości stron..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "Drukowanie..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "Przygotowanie stron do wydruku..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "Przerwanie" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "Usuwanie stron..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "Proszę czekać, aż strony zostaną usunięte..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "usuwanie strony %1" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "przetwarzanie strony %1" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "Konwersja DJVU na PS" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "Rozmiar i pozycja strony" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Automatyczne wybranie orientacji ekranu (pozioma/pionowa)" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "size." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest ustawiona, niektóre strony mogą zostać obrócone, aby lepiej " "rozmieścić je na papierze." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

" "

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "are not.

" msgstr "" "" "

Jeśli ta opcja jest włączona, automatycznie jest wybierana pozioma lub " "pionowa orientacja ekranu, strona po stronie. Powoduje to lepsze zużycie " "papieru i uatrakcyjnia wydruki.

" "

Uwaga: Ta opcja nadpisuje wybór orientacji papieru w ustawieniach " "drukarki. Jeśli ta opcja jest włączona, a strony w Twoim dokumencie mają różne " "rozmiary niektóre z nich mogą być obracane, a inne zaś nie.

" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "Skaluj strony, w celu dopasowania do rozmiaru papieru" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie strony zostaną przeskalowane, aby jak " "najlepiej je dopasować do rozmiaru papieru." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "" "

If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size.

" "

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " "factors.

" msgstr "" "" "

Jeśli ta opcja jest włączona wszystkie strony zostaną przeskalowane, aby jak " "najlepiej je dopasować do rozmiarów papieru.

" "

Uwaga: Jeśli ta opcja jest zaznaczona, a strony w Twoim dokumencie " "mają różne rozmiary, strony te mogą być skalowane według odmiennych " "współczynników.

" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Poziom języka PostScriptu:" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Tryb renderowania:" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Level 1 (prawie bezużyteczny)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "Level 2 (domyślny)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "Level 3 (może drukować szybciej)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "

With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.

\n" "

Level 1: This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "extremely long, and printing can be very slow.

\n" "

Level 2: Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.

\n" "

Level 3: Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.

" msgstr "" "

Za pomocą tego okna dialogowego możesz wybrać język PostScript dal drukarki. " "Wybór języka ma bardzo duży wpływ na szybkość drukowania, ale nie ma wpływu na " "jakość wydruku.

\n" "

Level 1: Ta opcja jest najbardziej konserwatywna, gdyż PostScript " "Level 1 może być drukowany na każdej drukarce> jednakże pliki są bardzo długie, " "a drukowanie jest powolne.

\n" "

Level 2: Pliki PostScript Level 2 są dużo mniejsze i drukują się " "szybciej niż PS Level 1. Są one wspierane przez większość drukarek.

\n" "

Level 3: Pliki PostScript Level 3 są jeszcze mniejsze i szybciej się " "drukują niż PS Level 2. Jednak są one wspierane tylko przez niektóre nowoczesne " "drukarki. Jeśli to jednak działa u Ciebie, PS Level 3 jest najlepszą opcją.

" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Drukuj całą stronę (domyślne)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Czarno-biały" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Tylko pierwszy plan" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Tylko tło" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "

Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "part of your page will be printed.

\n" "

Print Full Page: The full page, including foreground and background " "will be printed, either in color or in grayscale.

\n" "

Black & White: Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "faster, but quality will not be as good.

\n" "

Foreground Only: This option is useful if the background of the page " "is disturbing and affects the readability of the text.

\n" "

Background Only: Print only the background of the page.

" msgstr "" "

Poprawne pliki DJVU są podzielone na obrazki tła i pierwszego planu. " "Pierwszy plan zawiera przede wszystkim tekst. Za pomocą trybu renderowania " "możesz zadecydować która część Twojej strony będzie drukowana.

\n" "

Drukuj całą stronę: Cała strona, z tłem i pierwszy planem będzie " "wydrukowana, w kolorze lub skali szarości.

\n" "

Czarno-biały: Drukuje tło i pierwszy plan, ale tylko jako " "czarno-białe. W przypadku wybrania tej opcji pliki będą się drukować dużo " "szybciej, ale jakość nie będzie aż tak dobra.

\n" "

Tylko pierwszy plan: Opcja ta jest użyteczna kiedy tło przeszkadza w " "poprawnym odczytaniu tekstu.

\n" "

Tylko tło: Drukuje tylko tło strony.

" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Od strony:" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "Do strony:"