# translation of kuickshow.po to Polish # translation of kuickshow.po to # translation of kuickshow.po to # Version: $Revision: 646524 $ # # Krzysztof Lichota , 2002, 2004, 2005, 2006, 2007. # Robert Gomulka , 2006. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-15 01:52+0100\n" "Last-Translator: Robert Gomulka \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Krystian Zubel" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kzyletaz@wp.pl" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "Zastosuj domyślne zmiany obrazka" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "Skalowanie" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "Dostosuj obrazek do wielkości ekranu, jeżeli jest większy" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "" "Przeskaluj obrazek do rozmiaru ekranu, jeśli mniejszy, do powiększenia:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Odwróć pionowo" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "Odwróć poziomo" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "Obróć obrazek:" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "Obróć o 0°" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "Obróć o 90°" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "Obróć o 180°" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "Obróć o 270°" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "Regulacja" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "Jasność:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "Oryginał" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "Zmodyfikowany" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "Otwórz witrynę KuickShow" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Tryb pełnoekranowy" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "Wczytaj wstępnie kolejny obrazek" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "Pamiętaj ostatni katalog" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "Kolor tła:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "Pokazuj tylko pliki z rozszerzeniami: " #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "Jakość / Szybkość" #: generalwidget.cpp:85 msgid "Smooth scaling" msgstr "Płynne skalowanie" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "Szybkie renderowanie" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "Dithering w trybach HiColor (15/16 bitów)" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "Dithering w trybach LowColor (<=8 bitów)" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "Użyj własnej palety kolorów" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "Szybkie sporządzanie palety" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "Maksymalny rozmiar cache: " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " MB" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "Nieograniczony" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "Pokaż kolejny obrazek" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "Pokaż poprzedni obrazek" #: imagewindow.cpp:155 msgid "Delete Image" msgstr "Usuń obrazek" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "Przenieś obrazek do kosza" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "Przywróć rozmiar oryginalny" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "Maksymalizuj" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Obróć o 90°" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Obróć o 180°" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Obróć o 270°" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Odwróć poziomo" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "Odwróć pionowo" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "Drukuj obrazek..." #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "Jaśniej" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "Ciemniej" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "Ostrzej" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "Rozmyty" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "Większa gamma" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "Mniejsza gamma" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "Przewiń w górę" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "Przewiń w dół" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "Przewiń w lewo" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "Przewiń w prawo" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Wstrzymaj pokaz" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "Wczytaj obrazek ponownie" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%3 (%1 x %2)" #: imagewindow.cpp:415 #, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "Nie można pobrać obrazka z %1." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly." msgstr "" "Nie można wczytać obrazka %1.\n" "Prawdopodobnie format pliku nie jest obsługiwany lub Imlib nie jest " "zainstalowany poprawnie." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "Nie można wydrukować obrazka." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "Błąd wydruku" #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "Utrzymaj pierwotny rozmiar obrazka" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "Nie można zapisać pliku.\n" "Prawdopodobnie dysk jest pełny, lub nie posiadasz uprawnień do tego pliku." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Próbujesz obejrzeć bardzo duży obrazek (%1 x %2 pikseli). Może to spowodować " "bardzo duże zużycie zasobów, a nawet zawieszenie komputera na dłuższy czas.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "O&gólne" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "&Modyfikacje" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "Pokaz" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "Skróty podglądu" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "Skróty przeglądania" #: kuickfile.cpp:109 msgid "Downloading %1..." msgstr "Pobieranie %1..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" "Proszę czekać podczas pobierania\n" "%1" #: kuickshow.cpp:136 msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "
If you choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "
If you choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" "Na pewno chcesz wyświetlić ten 1 obrazek? Może to spowodować zużycie dużych " "ilości zasobów i przeciążyć Twój komputer. " "
Jeśli wybierzesz %1, tylko pierwszy obrazek zostanie pokazany.\n" "Na pewno chcesz wyświetlić te %n obrazki? Może to spowodować zużycie dużych " "ilości zasobów i przeciążyć Twój komputer. " "
Jeśli wybierzesz %1, tylko pierwszy obrazek zostanie pokazany.\n" "Na pewno chcesz wyświetlić tych %n obrazków? Może to spowodować zużycie dużych " "ilości zasobów i przeciążyć Twój komputer. " "
Jeśli wybierzesz %1, tylko pierwszy obrazek zostanie pokazany." #: kuickshow.cpp:137 msgid "Display Multiple Images?" msgstr "Pokazać wiele obrazków?" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "Konfiguracja: %1..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "Rozpocznij pokaz" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "Informacje o KuickShow" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "Otwórz tylko jedno okno obrazka" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "Pokaż przeglądarkę plików" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "Ukryj przeglądarkę plików" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "Pokaż obrazek" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "Pokaż obrazek w aktywnym oknie" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "Pokaż obrazek w trybie pełnoekranowym" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz usunąć\n" " '%1'?" #: kuickshow.cpp:645 msgid "Delete File" msgstr "Usuń plik" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz przenieść do kosza\n" " '%1'?" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "Przenieś plik do kosza" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "Do &kosza" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "Nie można inicjalizować \"Imlib\".\n" "Proszę uruchomić kuickshow z linii poleceń i sprawdzić komunikaty.\n" "Program zostanie teraz zamknięty." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "Fatalny błąd w Imlib" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "Wybierz pliki lub katalog do otwarcia" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "Rozpoczynaj w ostatnio odwiedzonym katalogu, nie w katalogu roboczym" #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "Opcjonalne nazwy plików/URL'e obrazków do wyświetlenia" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "Szybka i wszechstronna przeglądarka obrazków" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Wydrukuj %1" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "Ustawienia obrazka" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Wydrukuj nazwę pliku pod obrazkiem" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Wydrukuj obrazek w &czerni i bieli" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "Odpowiednio zmniejsz obrazek, jeżeli konieczne" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Drukuj wymagany rozmiar: " #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "Centymetry" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "Cale" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "&Szerokość:" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "&Wysokość:" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "Przełącz na pełny ekran" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "Rozpocznij z &obecnym obrazkiem" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "Odstęp pomiędzy slajdami:" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " sek" #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "Czekaj na naciśnięcie klawisza" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "Liczba &iteracji (0 = nieskończona):" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "nieskończona"