# translation of kviewviewer.po to Polish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewviewer\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:12+0200\n" "Last-Translator: Michal Rudolf \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" #: imagesettings.cpp:31 msgid "Image Settings" msgstr "Ustawienia obrazka" #: imagesettings.cpp:34 msgid "Fit image to page size" msgstr "Dopasuj obrazek do rozmiaru strony" #: imagesettings.cpp:37 msgid "Center image on page" msgstr "Wyśrodkuj obrazek na stronie" #: kviewkonqextension.cpp:71 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Drukuj %1" #: kviewviewer.cpp:78 msgid "" "Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not " "installed properly." msgstr "" "Nie można znaleźć odpowiedniego podłoża obrazka. Najprawdopodobniej KView nie " "został zainstalowany poprawnie." #: kviewviewer.cpp:80 msgid "" "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in " "your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is " "not)." msgstr "" "Dostęp do interfejsu przeglądarki obrazków nie powiódł się. Najprawdopodobniej " "Twoja konfiguracja jest nieprawidłowa." #: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "no image loaded" msgstr "brak obrazka" #: kviewviewer.cpp:172 msgid "KView" msgstr "KView" #: kviewviewer.cpp:173 msgid "KDE Image Viewer Part" msgstr "Przeglądarka obrazków KDE" #: kviewviewer.cpp:175 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "(c) 1997-2002, Autorzy KView " #: kviewviewer.cpp:176 msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" #: kviewviewer.cpp:177 msgid "started it all" msgstr "autor pierwszej wersji" #: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 msgid "" "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have " "permission to write to that file." msgstr "" "Nie można zapisać obrazka. Najprawdopodobniej brak praw dostępu do pliku." #: kviewviewer.cpp:298 msgid "" "_: Title caption when new image selected\n" "new image" msgstr "nowy obrazek" #: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 #, c-format msgid "Unknown image format: %1" msgstr "Nieznany format obrazka: %1" #: kviewviewer.cpp:409 #, c-format msgid "No such file: %1" msgstr "Brak pliku: %1" #: kviewviewer.cpp:468 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #: kviewviewer.cpp:470 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" #: kviewviewer.cpp:480 msgid "&Flip" msgstr "&Odwróć" #: kviewviewer.cpp:481 msgid "&Vertical" msgstr "&Pionowo" #: kviewviewer.cpp:482 msgid "&Horizontal" msgstr "Po&ziomo" #: kviewviewer.cpp:486 msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" msgstr "Obróć w &lewo" #: kviewviewer.cpp:488 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Obróć w prawo" #: kviewviewer.cpp:494 msgid "Fit Image to Window" msgstr "Dopasuj obrazek do okna" #: kviewviewer.cpp:517 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Pokaż paski przewijania" #: kviewviewer.cpp:519 msgid "Hide Scrollbars" msgstr "Ukryj paski przewijania" #: kviewviewer.cpp:757 msgid "Save Image As..." msgstr "Zapisz obrazek jako..." #: kviewviewer.cpp:806 #, c-format msgid "Load changed image? - %1" msgstr "Zapisać zmodyfikowany obrazek? - %1" #: kviewviewer.cpp:808 msgid "" "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" "If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" "changes that have already been saved." msgstr "" "Zmieniony przez Ciebie obrazek %1 został zmodyfikowany na dysku.\n" "Wczytać obrazek ponownie i anulować wprowadzone przez Ciebie zmiany?\n" "Jeśli zapiszesz obrazek, utracisz zmiany w wersji z dysku." #: kviewviewer.cpp:818 msgid "Do Not Reload" msgstr "Nie wczytuj ponownie" #: kviewviewer.cpp:875 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "No Image Loaded" msgstr "brak obrazka" #. i18n: file printimagesettings.ui line 56 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Rozmiar obrazka" #. i18n: file printimagesettings.ui line 67 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Fit to page size" msgstr "Dopasuj do wielkości strony" #. i18n: file printimagesettings.ui line 75 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "9x13" msgstr "9x13" #. i18n: file printimagesettings.ui line 83 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "10x15" msgstr "10x15" #. i18n: file printimagesettings.ui line 91 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Własny" #. i18n: file printimagesettings.ui line 120 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file printimagesettings.ui line 137 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Center on page" msgstr "Wyśrodkuj na stronie"