# translation of kcmwifi.po to polish # Sebastian Marek , 2004. # Michal Rudolf , 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. # Robert Gomulka , 2006. # translation of kcmwifi.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmwifi\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-18 19:26+0100\n" "Last-Translator: Robert Gomulka \n" "Language-Team: polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ifconfigpage.cpp:136 msgid "Configure Power Mode" msgstr "Konfiguracja trybu zasilania" #: ifconfigpage.cpp:156 msgid "Configure Encryption" msgstr "Konfiguracja szyfrowania" #: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172 #, c-format msgid "Config &%1" msgstr "Konfiguracja &%1" #: kcmwifi.cpp:82 msgid "" "Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the " "wireless tools are properly installed." msgstr "" "Wystąpił błąd w trakcie uruchamiania iwconfig. Sieci WLAN można skonfigurować " "tylko w przypadku poprawnie zainstalowanych narzędzi do obsługi sieci " "bezprzewodowych." #: kcmwifi.cpp:84 msgid "No Wireless Tools" msgstr "Brak narzędzi do obsługi sieci bezprzewodowych." #: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Vendor %1" msgstr "Dostawca %1" #: kcmwifi.cpp:239 msgid "" "Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not " "been applied." msgstr "" "Nie można wyłączyć interfejsu. Prawdopodobnie Twoje ustawienia nie zostały " "zastosowane." #: kcmwifi.cpp:252 msgid "SSID could not be set." msgstr "Nie można ustawić SSID." #: kcmwifi.cpp:265 msgid "Operation mode could not be set." msgstr "Nie można ustawić trybu działania." #: kcmwifi.cpp:278 msgid "Speed settings could not be modified." msgstr "Nie można zmienić ustawień szybkości transmisji." #: kcmwifi.cpp:321 msgid "Encryption settings could not be set." msgstr "Nie można zmienić ustawień szyfrowania." #: kcmwifi.cpp:348 msgid "Power management settings could not be set." msgstr "Nie można zmienić ustawień zarządzania energią." #: kcmwifi.cpp:359 msgid "Interface could not be re-enabled." msgstr "Nie udało się ponownie włączyć interfejsu." #: kcmwifi.cpp:369 msgid "The following settings could not be applied:" msgstr "Następujące ustawienia nie mogły zostać zastosowane:" #: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99 #, c-format msgid "Config %1" msgstr "Konfiguracja %1" #. i18n: file configadvanced.ui line 41 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #. i18n: file configadvanced.ui line 57 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Transmit power:" msgstr "Moc nadawania:" #. i18n: file configadvanced.ui line 86 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Force registration to an access point" msgstr "Wymuś rejestrację w punkcie dostępowym" #. i18n: file configadvanced.ui line 127 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "MAC address:" msgstr "Adres MAC:" #. i18n: file configcrypto.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Crypto Keys" msgstr "Klucze szyfrujące" #. i18n: file configcrypto.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Key 1:" msgstr "Klucz 1:" #. i18n: file configcrypto.ui line 49 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Pierwszy klucz szyfrowania. Klucze o długości 5 lub 13 znaków to klucze ASCII, " "a 10 lub 26 znaków to klucze szesnastkowe." #. i18n: file configcrypto.ui line 57 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Key 3:" msgstr "Klucz 3:" #. i18n: file configcrypto.ui line 60 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Trzeci klucz szyfrowania. Klucze o długości 5 lub 13 znaków to klucze ASCII, a " "10 lub 26 znaków to klucze szesnastkowe." #. i18n: file configcrypto.ui line 68 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Key 2:" msgstr "Klucz 2:" #. i18n: file configcrypto.ui line 71 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Drugi klucz szyfrowania. Klucze o długości 5 lub 13 znaków to klucze ASCII, a " "10 lub 26 znaków to klucze szesnastkowe." #. i18n: file configcrypto.ui line 79 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Key 4:" msgstr "Klucz 4:" #. i18n: file configcrypto.ui line 82 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Czwarty klucz szyfrowania. Klucze o długości 5 lub 13 znaków to klucze ASCII, a " "10 lub 26 znaków to klucze szesnastkowe." #. i18n: file configcrypto.ui line 98 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "unrecognized" msgstr "nierozpoznane" #. i18n: file configcrypto.ui line 117 #: rc.cpp:45 rc.cpp:48 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "unrecognised" msgstr "nierozpoznany" #. i18n: file configcrypto.ui line 220 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Crypto Mode" msgstr "Szyfrowanie" #. i18n: file configcrypto.ui line 223 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Sets which types of packets the card will accept." msgstr "Ustawia, które typy pakietów karta będzie przyjmować." #. i18n: file configcrypto.ui line 234 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Ope&n" msgstr "&Otwórz" #. i18n: file configcrypto.ui line 237 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets." msgstr "" "Powoduje, że karta przyjmuje zarówno pakiety zaszyfrowane, jak i " "niezaszyfrowane." #. i18n: file configcrypto.ui line 245 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Restricted" msgstr "Tryb ograniczony" #. i18n: file configcrypto.ui line 248 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Makes the card only accept encrypted packets." msgstr "Powoduje, że karta przyjmuje tylko zaszyfrowane pakiety." #. i18n: file configcrypto.ui line 275 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Key to use:" msgstr "Korzystaj z klucza:" #. i18n: file configcrypto.ui line 278 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets." msgstr "Ustawia, który z czterech kluczy ma być używany do nadawania pakietów." #. i18n: file configcrypto.ui line 284 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Key 1" msgstr "Klucz 1" #. i18n: file configcrypto.ui line 289 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Key 2" msgstr "Klucz 2" #. i18n: file configcrypto.ui line 294 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Key 3" msgstr "Klucz 3" #. i18n: file configcrypto.ui line 299 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Key 4" msgstr "Klucz 4" #. i18n: file configpower.ui line 27 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Sleep timeout:" msgstr "Czas spania:" #. i18n: file configpower.ui line 30 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be offline before looking for new packages again." msgstr "" "Określa, jak długo karta będzie odłączona zanim spróbuje ponownie sprawdzić " "nowe pakiety." #. i18n: file configpower.ui line 55 #: rc.cpp:96 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " s" #. i18n: file configpower.ui line 63 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Wakeup period:" msgstr "Czas budzenia:" #. i18n: file configpower.ui line 66 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be online and looking for new packages before it " "falls asleep." msgstr "" "Określa, jak długo karta będzie podłączona i będzie sprawdzać nowe pakiety " "zanim zaśnie." #. i18n: file configpower.ui line 74 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Receive Packets" msgstr "Pakiety otrzymane" #. i18n: file configpower.ui line 77 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Sets which sort of packets to listen to." msgstr "Ustawia jakich rodzajów pakietów nasłuchiwać." #. i18n: file configpower.ui line 88 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Wszystkie" #. i18n: file configpower.ui line 91 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Listen to all packet types." msgstr "Nasłuchuj wszystkich rodzajów pakietów." #. i18n: file configpower.ui line 99 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Unicast only" msgstr "Tylko pakiety typu unicast" #. i18n: file configpower.ui line 102 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Listen to Unicast packets only." msgstr "Nasłuchuj tylko pakietów Unicast." #. i18n: file configpower.ui line 110 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Multicast/Broadcast only" msgstr "Tylko pakiety multicast/broadcast" #. i18n: file configpower.ui line 113 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only." msgstr "Nasłuchuj tylko pakietów Multicast i Broadcast." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 32 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Network name:" msgstr "Nazwa sieci:" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 35 #: rc.cpp:135 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "" "SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available " "network\"." msgstr "" "SSID sieci do której chcesz się podłączyć. \"any\" oznacza \"dowolna dostępna " "sieć\"." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 48 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Interfejs:" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 67 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Autodetect" msgstr "Automatycznie" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 105 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "Skrypt:" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 108 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "" "Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a " "DHCP lease." msgstr "" "Polecenie wykonywane po ustanowieniu połączenia, np. w celu uzyskania adresu z " "DHCP." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 151 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Enable power management" msgstr "Włącz zarządzanie energią" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 154 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Enables advanced power management settings." msgstr "Włącza zaawansowane zarządzanie energią." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 165 #: rc.cpp:159 rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfiguracja..." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 168 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Power Management menu." msgstr "" "Naciśnięcie tego przycisku powoduje otworzenie menu zarządzania energią." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 203 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Szybkość:" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 206 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this." msgstr "Ustawia szybkość połączenia. Nie wszystkie karty to obsługują." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 212 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 217 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "1 Mb/s" msgstr "1 Mb/s" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 222 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "2 Mb/s" msgstr "2 Mb/s" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 227 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "5.5 Mb/s" msgstr "5.5 Mb/s" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 232 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "6 Mb/s" msgstr "6 Mb/s" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 237 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "9 Mb/s" msgstr "9 Mb/s" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 242 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "11 Mb/s" msgstr "11 Mb/s" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 247 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "12 Mb/s" msgstr "12 Mb/s" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 252 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "18 Mb/s" msgstr "18 Mb/s" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 257 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "24 Mb/s" msgstr "24 Mb/s" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 262 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "36 Mb/s" msgstr "36 Mb/s" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 267 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "48 Mb/s" msgstr "48 Mb/s" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 272 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "54 Mb/s" msgstr "54 Mb/s" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 311 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Operation mode:" msgstr "Tryb pracy:" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 314 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "" "Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed\" " "is appropriate." msgstr "" "Tryb działania karty. Dla standardowych sieci odpowiedni jest tryb " "\"Zarządzana\"." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 320 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 325 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Managed" msgstr "Zarządzana" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 330 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Repeater" msgstr "Repeater" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 335 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Master" msgstr "Nadrzędny" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 340 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Secondary" msgstr "Drugorzędny" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 379 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Execute script on connect" msgstr "Uruchom skrypt przy połączeniu" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 382 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "" "Activates a script to perform arbitrary operations after associating with the " "network." msgstr "Włącza skrypt wykonujący dowolne polecenia po połączeniu z siecią." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 417 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Use encryption" msgstr "Użyj szyfrowania" #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 420 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Enables WEP encryption." msgstr "Włącza szyfrowanie WEP." #. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 434 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Encryption menu." msgstr "Naciśnięcie tego przycisku powoduje otworzenie menu szyfrowania." #. i18n: file mainconfigbase.ui line 24 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #. i18n: file mainconfigbase.ui line 35 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "&Activate" msgstr "&Włącz" #. i18n: file mainconfigbase.ui line 38 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Applies the configuration to the interface." msgstr "Zastosowuje konfigurację do interfejsu." #. i18n: file mainconfigbase.ui line 63 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Number of configurations:" msgstr "Liczba konfiguracji:" #. i18n: file mainconfigbase.ui line 66 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide." msgstr "Zmienia liczbę udostępnianych konfiguracji." #. i18n: file mainconfigbase.ui line 74 #: rc.cpp:264 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Selects which of the configurations is to be applied." msgstr "Wybiera, którą konfigurację zastosować." #. i18n: file mainconfigbase.ui line 104 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Configuration to load:" msgstr "Wczytaj konfigurację:" #. i18n: file mainconfigbase.ui line 149 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Load preset &configuration on startup" msgstr "Wczytaj predefiniowaną konfigurację przy &starcie" #. i18n: file mainconfigbase.ui line 152 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, your settings are applied when you launch the Control " "Center module." msgstr "" "Kiedy ta opcja jest zaznaczona, Twoje ustawienia zostaną zastosowane, kiedy " "uruchomisz moduł Centrum sterowania." #: wificonfig.cpp:239 wificonfig.cpp:261 wificonfig.cpp:280 msgid "Unable to autodetect wireless interface." msgstr "Nie można wykryć automatycznie interfejsu bezprzewodowego."