# translation of cervisia.po to # Version: $Revision: 770600 $ # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Marta Rybczynska , 2002, 2004, 2005. # Marta Rybczyńska , 2002. # Michal Rudolf , 2003. # Marta Rybczyńska , 2003, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. # Marta Rybczyńska , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-03 14:56+0100\n" "Last-Translator: Marta Rybczyńska \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marta Rybczyńska" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrybczynska@poczta.onet.pl" #: addremovedlg.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "CVS - dodaj" #: addremovedlg.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "CVS - dodaj binaria" #: addremovedlg.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "CVS - usuń" #: addremovedlg.cpp:46 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "Dodaj następujące pliki do repozytorium:" #: addremovedlg.cpp:47 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "Dodaj następujące binaria do repozytorium:" #: addremovedlg.cpp:48 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "Usuń następujące pliki z repozytorium:" #: addremovedlg.cpp:68 msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "" "To spowoduje usunięcie plików również z Twojej lokalnej kopii roboczej." #: addrepositorydlg.cpp:37 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj repozytorium" #: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72 msgid "&Repository:" msgstr "&Repozytorium:" #: addrepositorydlg.cpp:58 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "Praca &zdalna (tylko zewn. repozytoria):" #: addrepositorydlg.cpp:65 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "Wywołaj ten program po stronie serwera:" #: addrepositorydlg.cpp:74 msgid "Use different &compression level:" msgstr "Użyj innego poziomu &kompresji:" #: addrepositorydlg.cpp:80 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "Pobierz plik cvsignore z serwera" #: addrepositorydlg.cpp:172 msgid "Repository Settings" msgstr "Ustawienia repozytorium" #: annotatectl.cpp:82 #, c-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "Adnotacje CVS: %1" #: annotatectl.cpp:93 msgid "CVS Annotate" msgstr "Adnotacje CVS" #: cervisiapart.cpp:116 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "Uruchamianie cvsservice nie udało się. Komunikat:" #: cervisiapart.cpp:152 msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be " "started." msgstr "Ta właściwość nie działa, bo nie udało się uruchomić usługi cvs DCOP." #: cervisiapart.cpp:193 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "Praca w zdalnych katalogach CVS nie jest obsługiwana." #: cervisiapart.cpp:202 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "Nie można przenieść się do innego katalogu, kiedy trwa operacja cvs-a." #: cervisiapart.cpp:219 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" "F - Wszystkie pliki są ukryte, drzewo pokazuje wyłącznie katalogi\n" "N - Wszystkie aktualne pliki są ukryte\n" "R - Wszystkie usunięte pliki są ukryte" #: cervisiapart.cpp:235 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "&Otwórz piaskownicę..." #: cervisiapart.cpp:238 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "Otwarcie katalogu CVS-a w głównym oknie" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "Ostatnie piaskownice" #: cervisiapart.cpp:246 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "&Wstaw wpis do ChangeLog..." #: cervisiapart.cpp:249 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "Dołączenie nowego wstępu do ChangeLog w głównym katalogu" #: cervisiapart.cpp:256 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "Uaktualnienie (cvs update) zaznaczonych plików i katalogów" #: cervisiapart.cpp:260 msgid "&Status" msgstr "&Status" #: cervisiapart.cpp:263 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "Uaktualnienie statusu (cvs -n update) zaznaczonych plików i katalogów" #: cervisiapart.cpp:270 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "Otwarcie zaznaczonych plików do edycji" #: cervisiapart.cpp:274 msgid "Reso&lve..." msgstr "&Rozwiąż" #: cervisiapart.cpp:277 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "Otwarcie okna rozwiązywania z zaznaczonymi plikami" #: cervisiapart.cpp:281 msgid "&Commit..." msgstr "&Wyślij..." #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Commits the selected files" msgstr "Wysłanie zaznaczonych plików" #: cervisiapart.cpp:288 msgid "&Add to Repository..." msgstr "&Dodaj do repozytorium..." #: cervisiapart.cpp:291 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "Dodanie do repozytorium (cvs add) zaznaczonych plików" #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Add &Binary..." msgstr "Dodaj &binaria ..." #: cervisiapart.cpp:298 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "" "Dodanie do repozytorium (cvs -kb add) zaznaczonych plików (jako binaria)" #: cervisiapart.cpp:302 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "&Usuń z repozytorium..." #: cervisiapart.cpp:305 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "Usunięcie zaznaczonych plików z repozytorium (cvs remove)" #: cervisiapart.cpp:309 msgid "Rever&t" msgstr "&Zamień" #: cervisiapart.cpp:312 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "Zamienienie (cvs update -C) zaznaczonych plików (tylko cvs 1.11)" #: cervisiapart.cpp:317 msgid "&Properties" msgstr "&Właściwości" #: cervisiapart.cpp:328 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "Zatrzymanie wszystkich działających podprocesów" #: cervisiapart.cpp:333 msgid "Browse &Log..." msgstr "Przeglądaj &logi..." #: cervisiapart.cpp:336 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "Pokazanie drzewa modyfikacji zaznaczonego pliku" #: cervisiapart.cpp:341 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "Przeglądaj logi wielu plików..." #: cervisiapart.cpp:345 msgid "&Annotate..." msgstr "&Adnotacje..." #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "" "Pokazanie widoku adnotacji (autorów i zmian pojedynczych wierszy) dla " "zaznaczonego pliku" #: cervisiapart.cpp:352 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "&Różnica względem repozytorium (BASE)..." #: cervisiapart.cpp:355 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "" "Pokazanie różnic zaznaczonego pliku względem sprawdzonej wersji (znacznik BASE)" #: cervisiapart.cpp:359 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "Różnica względem repozytorium (HEAD)..." #: cervisiapart.cpp:362 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "" "Pokazanie różnic zaznaczonego pliku względem najnowszej wersji w repozytorium " "(znacznik HEAD)" #: cervisiapart.cpp:366 msgid "Last &Change..." msgstr "Ostatnia &zmiana..." #: cervisiapart.cpp:369 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "Pokazanie różnicy między dwoma ostatnimi zmianami zaznaczonego pliku" #: cervisiapart.cpp:373 msgid "&History..." msgstr "&Historia..." #: cervisiapart.cpp:376 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "Pokazanie historii CVS-a z serwera" #: cervisiapart.cpp:380 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "&Rozwiń drzewo plików" #: cervisiapart.cpp:384 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "Rozwinięcie wszystkich gałęzi w drzewie plików" #: cervisiapart.cpp:388 msgid "&Fold File Tree" msgstr "&Zwiń drzewo plików" #: cervisiapart.cpp:391 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "Zwinięcie wszystkich gałęzi drzewa plików" #: cervisiapart.cpp:398 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "&Znacznik/gałąź..." #: cervisiapart.cpp:401 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "Utworzenie znacznika lub gałęzi dla zaznaczonych plików" #: cervisiapart.cpp:405 msgid "&Delete Tag..." msgstr "Usuń &znacznik..." #: cervisiapart.cpp:408 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "Usunięcie znacznika z zaznaczonych plików" #: cervisiapart.cpp:412 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "&Uaktualnij do znacznika/daty..." #: cervisiapart.cpp:415 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "" "Uaktualnienie zaznaczonych plików do danego stanu opisanego przez znacznik, " "gałąź lub datę" #: cervisiapart.cpp:419 msgid "Update to &HEAD" msgstr "Uaktualnij do &HEAD" #: cervisiapart.cpp:422 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "Uaktualnienie zaznaczonych plików do wersji HEAD" #: cervisiapart.cpp:426 msgid "&Merge..." msgstr "&Połącz..." #: cervisiapart.cpp:429 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "Połączenie gałęzi albo zbioru modyfikacji z zaznaczonym plikiem" #: cervisiapart.cpp:433 msgid "&Add Watch..." msgstr "&Dodaj punkt kontrolny..." #: cervisiapart.cpp:436 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "Dodanie punktu kontrolnego dla zaznaczonych plików" #: cervisiapart.cpp:440 msgid "&Remove Watch..." msgstr "&Usuń punkt kontrolny..." #: cervisiapart.cpp:443 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "Usunięcie punktu kontrolnego z zaznaczonego pliku" #: cervisiapart.cpp:447 msgid "Show &Watchers" msgstr "Pokaż &właścicieli punktów kontrolnych" #: cervisiapart.cpp:450 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "Pokazanie właścicieli punktów kontrolnych na zaznaczonych plikach" #: cervisiapart.cpp:454 msgid "Ed&it Files" msgstr "&Modyfikuj pliki" #: cervisiapart.cpp:457 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "Modyfikacja (cvs edit) zaznaczonych plików" #: cervisiapart.cpp:461 msgid "U&nedit Files" msgstr "&Cofnij modyfikację" #: cervisiapart.cpp:464 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "Cofnięcie modyfikacji (cvs unedit) zaznaczonych plików" #: cervisiapart.cpp:468 msgid "Show &Editors" msgstr "Pokaż &modyfikujących" #: cervisiapart.cpp:471 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "Pokazanie autorów zgłaszających modyfikację zaznaczonego pliku" #: cervisiapart.cpp:475 msgid "&Lock Files" msgstr "Za&blokuj pliki" #: cervisiapart.cpp:478 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "Zablokowanie zaznaczonych plików, aby inni nie mogli ich zmieniać" #: cervisiapart.cpp:482 msgid "Unl&ock Files" msgstr "&Odblokuj pliki" #: cervisiapart.cpp:485 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "Odblokowanie zaznaczonych plików" #: cervisiapart.cpp:489 msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "Utwórz łatę względem re&pozytorium..." #: cervisiapart.cpp:492 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "Utworzenie łaty z modyfikacji z piaskownicy" #: cervisiapart.cpp:499 msgid "&Create..." msgstr "&Utwórz..." #: cervisiapart.cpp:503 msgid "&Checkout..." msgstr "&Pobierz moduł..." #: cervisiapart.cpp:506 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "Pobranie modułu lub uaktualnienie kopii roboczej" #: cervisiapart.cpp:510 msgid "&Import..." msgstr "&Importuj..." #: cervisiapart.cpp:513 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "Importowanie modułu do repozytorium" #: cervisiapart.cpp:517 msgid "&Repositories..." msgstr "&Repozytoria..." #: cervisiapart.cpp:520 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "Konfiguracja listy regularnie używanych repozytoriów" #: cervisiapart.cpp:527 msgid "Hide All &Files" msgstr "&Ukryj wszystkie pliki" #: cervisiapart.cpp:530 msgid "Show All &Files" msgstr "Pokaż wszystkie &pliki" #: cervisiapart.cpp:531 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "Decyzja, czy tylko katalogi są widoczne" #: cervisiapart.cpp:535 msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "Ukryj pliki niezmodyfikowane" #: cervisiapart.cpp:538 msgid "Show Unmodified Files" msgstr "Pokaż pliki niezmodyfikowane" #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "Decyzja, czy pliki aktualne lub o nieznanym statusie są ukrywane" #: cervisiapart.cpp:544 msgid "Hide Removed Files" msgstr "Ukryj pliki usunięte" #: cervisiapart.cpp:547 msgid "Show Removed Files" msgstr "Pokaż usunięte pliki" #: cervisiapart.cpp:548 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "Decyzja, czy pliki usunięte mają być ukrywane" #: cervisiapart.cpp:552 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "Ukryj pliki nie z CVS-a" #: cervisiapart.cpp:555 msgid "Show Non-CVS Files" msgstr "Pokaż pliki nie z CVS-a" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "Decyzja, czy pliki nie z CVS-a mają być ukrywane" #: cervisiapart.cpp:560 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "Ukryj puste katalogi" #: cervisiapart.cpp:563 msgid "Show Empty Folders" msgstr "Pokaż puste katalogi" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "Decyzja, czy katalogi bez widocznych plików są ukryte" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "Twórz &katalogi podczas uaktualnień" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "Decyzja, czy podczas uaktualnienia należy tworzyć katalogi" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "Usuń puste &katalogi w czasie uaktualniania" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "Decyzja, czy podczas uaktualnienia należy usuwać puste katalogi" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "&Update Recursively" msgstr "&Uaktualniaj rekursywnie" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "Decyzja, czy uaktualnienie ma być rekursywne" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "W&ysyłaj i usuwaj rekursywnie" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "Decyzja, czy wysyłanie i zmiany mają być rekursywne" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "W razie konieczności dokonuj &edycji automatycznie " #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "Decyzja, czy automatyczne modyfikowanie cvs jest aktywne" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "Konfiguracja: Cervisia..." #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "Pozwala na skonfigurowanie programu Cervisia KPart" #: cervisiapart.cpp:616 msgid "CVS &Manual" msgstr "&Podręcznik CVS-a" #: cervisiapart.cpp:619 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "Otwarcie dokumentacji CVS-a w przeglądarce pomocy" #: cervisiapart.cpp:626 msgid "Unfold Folder" msgstr "Rozwiń folder" #: cervisiapart.cpp:629 msgid "Fold Folder" msgstr "Zwiń folder" #: cervisiapart.cpp:673 msgid "Edit With" msgstr "Edytuj za pomocą" #: cervisiapart.cpp:713 msgid "" "Cervisia %1\n" "(Using KDE %2)\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "See the ChangeLog file for a list of contributors." msgstr "" "Cervisia %1\n" "(Używa KDE %2)\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann \n" "\n" "Ten program to wolne oprogramowanie, możesz je rozprowadzać i/lub modyfikować\n" "na warunkach licencji GNU General Public License opublikowanej\n" "przez Free Software Foundation; w wersji 2 tej licencji lub\n" "(według Twojego uznania) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n" "Ten program jest rozprowadzany z najdzieją, że będzie użyteczny,\n" "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez założonej gwarancji\n" "PRZYDATNOŚCI DO JAKIEGOKOLWIEK CELU. Więcej szczegółów\n" "znajduje się w licencji GNU General Public License, to nie jest wiążące " "tłumaczenie.\n" "W pliku ChangeLog znajduje się lista osób, które pomogły w napisaniu tego " "programu." #: cervisiapart.cpp:728 msgid "About Cervisia" msgstr "O programie" #: cervisiapart.cpp:736 msgid "Cervisia Part" msgstr "Cervisia" #: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150 msgid "A CVS frontend" msgstr "Interfejs do CVS" #: cervisiapart.cpp:739 msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" msgstr "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" #: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Autor oryginału i poprzedni koordynator" #: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157 msgid "Maintainer" msgstr "Koordynator" #: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159 msgid "Developer" msgstr "Programista" #: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164 msgid "Conversion to KPart" msgstr "Konwersja do KPart" #: cervisiapart.cpp:759 msgid "Open Sandbox" msgstr "Otwórz piaskownicę" #: cervisiapart.cpp:816 msgid "CVS Edit" msgstr "CVS - modyfikacja" #: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS - różnice" #: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu." #: cervisiapart.cpp:1511 msgid "The revision looks invalid." msgstr "Poprawka wygląda na uszkodzoną." #: cervisiapart.cpp:1518 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "To jest pierwsza poprawka w gałęzi." #: cervisiapart.cpp:1644 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "Wywołanie pomocy do programu Cervisia" #: cervisiapart.cpp:1651 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "Wywołanie pomocy do CVS-a" #: cervisiapart.cpp:1687 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #: cervisiapart.cpp:1696 msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "Operacja commit do repozytorium %1 została zakończona" #: cervisiapart.cpp:1717 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" "To nie jest katalog CVS-a.\n" "Jeśli nie chodziło o uruchomienie programu Cervisia, należy przełączyć tryb " "widoku w Konquerorze." #: cervisiashell.cpp:53 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "Nie można wczytać biblioteki Cervisii." #: cervisiashell.cpp:97 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "Możliwość skonfigurowania paska narzędzi" #: cervisiashell.cpp:103 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "Możliwość skonfigurowania skrótów klawiszowych" #: cervisiashell.cpp:108 msgid "Exits Cervisia" msgstr "Zakończenie pracy z programem Cervisia" #: cervisiashell.cpp:116 msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "" "Wywołanie systemu pomocy KDE do wyświetlenia dokumentacji programu Cervisia" #: cervisiashell.cpp:121 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "Otwarcie okna dialogowego raportu błędów" #: cervisiashell.cpp:126 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "Pokazanie numeru wersji i informacji o prawach autorskich" #: cervisiashell.cpp:131 msgid "Displays the information about KDE and its version number" msgstr "Pokazanie numeru wersji i informacji o KDE " #: changelogdlg.cpp:44 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "Modyfikuj ChangeLog" #: changelogdlg.cpp:81 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "Nie można zapisać pliku ChangeLog." #: changelogdlg.cpp:101 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "Plik ChangeLog nie istnieje. Czy utworzyć?" #: changelogdlg.cpp:103 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: changelogdlg.cpp:112 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "Nie można odczytać pliku ChangeLog." #: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345 msgid "CVS Checkout" msgstr "Pobranie modułu CVS" #: checkoutdlg.cpp:54 msgid "CVS Import" msgstr "CVS - import" #: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95 msgid "&Module:" msgstr "&Moduł:" #: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60 #: updatedlg.cpp:56 msgid "Fetch &List" msgstr "Pobierz &listę" #: checkoutdlg.cpp:109 msgid "&Branch tag:" msgstr "Znacznik &gałęzi:" #: checkoutdlg.cpp:116 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "Re&kursywne pobranie" #: checkoutdlg.cpp:140 msgid "Working &folder:" msgstr "K&atalog roboczy:" #: checkoutdlg.cpp:149 msgid "&Vendor tag:" msgstr "Znacznik &wydającego:" #: checkoutdlg.cpp:156 msgid "&Release tag:" msgstr "Znacznik w&ydania:" #: checkoutdlg.cpp:163 msgid "&Ignore files:" msgstr "&Ignoruj pliki:" #: checkoutdlg.cpp:170 msgid "&Comment:" msgstr "&Komentarz:" #: checkoutdlg.cpp:174 msgid "Import as &binaries" msgstr "Importuj jako &binaria" #: checkoutdlg.cpp:178 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "Użyj czasu modyfikacji jako czasu importu" #: checkoutdlg.cpp:186 msgid "Chec&k out as:" msgstr "Test &sprawdzający jako:" #: checkoutdlg.cpp:189 msgid "Ex&port only" msgstr "Tylko &eksport" #: checkoutdlg.cpp:290 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "Proszę wybrać istniejący katalog roboczy." #: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380 msgid "Please specify a module name." msgstr "Proszę wpisać nazwę modułu." #: checkoutdlg.cpp:304 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "Proszę wpisać znacznik wydającego i wydania." #: checkoutdlg.cpp:310 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" "Znaczniki muszą zaczynać się od litery i mogą\n" " zawierać litery,cyfry i znaki '-' oraz '_'." #: checkoutdlg.cpp:320 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "Do wykonania eksportu potrzebne jest podanie gałęzi." #: checkoutdlg.cpp:374 msgid "Please specify a repository." msgstr "Proszę podać repozytorium." #: checkoutdlg.cpp:390 msgid "CVS Remote Log" msgstr "Zdalny log CVS" #: commitdlg.cpp:57 msgid "CVS Commit" msgstr "CVS - wyślij" #: commitdlg.cpp:66 msgid "Commit the following &files:" msgstr "Wyślij następujące &pliki:" #: commitdlg.cpp:80 msgid "Older &messages:" msgstr "Stare &komunikaty:" #: commitdlg.cpp:90 msgid "&Log message:" msgstr "Komunikaty &logów:" #: commitdlg.cpp:100 msgid "Use log message &template" msgstr "Używaj &szablonów komunikatów dziennika" #: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64 msgid "&Diff" msgstr "&Diff" #: commitdlg.cpp:179 msgid "Current" msgstr "Aktualny" #: cvsinitdlg.cpp:36 msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "Utwórz nowe repozytorium (cvs init)" #: cvsinitdlg.cpp:42 msgid "Repository folder:" msgstr "Katalog repozytorium:" #: diffdlg.cpp:82 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "Synchronizuj paski przewijania" #: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413 msgid "%1 differences" msgstr "różnice: %1" #: diffdlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "CVS - różnice: %1" #: diffdlg.cpp:227 msgid "Repository:" msgstr "Repozytorium:" #: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231 msgid "Revision " msgstr "Poprawka " #: diffdlg.cpp:230 msgid "Working dir:" msgstr "Katalog roboczy:" #: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 z %2" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "Zmodyfikowane lokalnie" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "Dodane lokalnie" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "Usunięte lokalnie" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "Potrzebne uaktualnienie" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "Potrzebna łata" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "Potrzebne połączenie" #: entry_status.cpp:55 msgid "Up to Date" msgstr "Aktualny" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "Uaktualnione" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "Z łatą" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "Usunięte" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "Nie ma w CVS-ie" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363 msgid "Commit, Modified " msgstr "Wyślij, zmodyfikowane" #: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364 msgid "Commit, Added " msgstr "Wyślij, dodane" #: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365 msgid "Commit, Removed " msgstr "Wyślij, usunięte" #: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355 msgid "Checkout " msgstr "Pobranie modułu" #: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "Znacznik" #: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120 msgid "Date" msgstr "Data" #: historydlg.cpp:156 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119 msgid "Author" msgstr "Autor" #: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53 msgid "Revision" msgstr "Wydanie" #: historydlg.cpp:160 msgid "Repo Path" msgstr "Poprawka repo" #: historydlg.cpp:164 msgid "Show c&ommit events" msgstr "Pokaż zdarzenia - &wysyłanie" #: historydlg.cpp:167 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "Pokaż &zdarzenia pobrania modułu" #: historydlg.cpp:170 msgid "Show &tag events" msgstr "Pokaż &znaczniki zdarzeń" #: historydlg.cpp:173 msgid "Show &other events" msgstr "Pokaż &inne zdarzenia" #: historydlg.cpp:176 msgid "Only &user:" msgstr "Tylko &użytkownik:" #: historydlg.cpp:178 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "Tylko pasujące nazwy &plików:" #: historydlg.cpp:180 msgid "Only &folders matching:" msgstr "Tylko pasujące &katalogi:" #: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319 msgid "CVS History" msgstr "CVS - historia" #: historydlg.cpp:356 msgid "Tag " msgstr "Znacznik " #: historydlg.cpp:357 msgid "Release " msgstr "Wydanie " #: historydlg.cpp:358 msgid "Update, Deleted " msgstr "Uaktualnienie, usunięte" #: historydlg.cpp:359 msgid "Update, Copied " msgstr "Uaktualnienie, skopiowane" #: historydlg.cpp:360 msgid "Update, Merged " msgstr "Uaktualnienie, połączone" #: historydlg.cpp:361 msgid "Update, Conflict " msgstr "Uaktualnienie, konflikt" #: historydlg.cpp:362 msgid "Update, Patched " msgstr "Uaktualnienie, zmienione" #: historydlg.cpp:366 msgid "Unknown " msgstr "Nieznane" #: logdlg.cpp:63 msgid "&Annotate" msgstr "&Adnotacje" #: logdlg.cpp:86 msgid "S&earch:" msgstr "Z&najdź:" #: logdlg.cpp:98 msgid "&Tree" msgstr "&Drzewo" #: logdlg.cpp:99 msgid "&List" msgstr "&Lista" #: logdlg.cpp:100 msgid "CVS &Output" msgstr "W&yjście CVS" #: logdlg.cpp:105 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "Wybranie poprawki A następuje przez kliknięcie lewym klawiszem\n" "myszy, a poprawki B - środkowym." #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision A:" msgstr "Poprawka A:" #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision B:" msgstr "Poprawka B:" #: logdlg.cpp:142 msgid "Select by tag:" msgstr "Wybierz przez znacznik:" #: logdlg.cpp:150 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: logdlg.cpp:157 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: logdlg.cpp:164 msgid "Comment/Tags:" msgstr "Komentarze/znaczniki:" #: logdlg.cpp:180 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" "Ta wersja zostanie użyta, jeśli kliknie się przycisk Adnotacje.\n" "Jest także używana jako pierwszy argument operacji diff." #: logdlg.cpp:183 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "Ta poprawka jest używana jako drugi element w operacji diff." #: logdlg.cpp:198 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Pokaż" #: logdlg.cpp:199 msgid "Create Patch..." msgstr "Utwórz łatę..." #: logdlg.cpp:236 #, c-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "Log CVS-a: %1" #: logdlg.cpp:242 msgid "CVS Log" msgstr "Log CVS-a" #: logdlg.cpp:390 msgid " (Branchpoint)" msgstr " (Rozgałęzienie)" #: logdlg.cpp:410 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "Proszę najpierw wybrać poprawkę A i B." #: logdlg.cpp:431 msgid "View File" msgstr "Pokaż plik" #: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "Proszę najpierw wybrać poprawkę A i B." #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "Rozgałęzienie" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "Gałąź" #: loglist.cpp:121 msgid "Branch" msgstr "Gałąź" #: loglist.cpp:122 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: loglist.cpp:123 msgid "Tags" msgstr "Znaczniki" #: logplainview.cpp:56 #, c-format msgid "revision %1" msgstr "poprawka %1" #: logplainview.cpp:59 msgid "Select for revision A" msgstr "Wybór poprawki A" #: logplainview.cpp:62 msgid "Select for revision B" msgstr "Wybór poprawki B" #: logplainview.cpp:65 msgid "date: %1; author: %2" msgstr "data: %1; autor: %2" #: main.cpp:143 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "Piaskownica do wczytania" #: main.cpp:144 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "Otwarcie okna rozwiązywania dla zaznaczonego pliku" #: main.cpp:145 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "Pokaż okno logów dla podanego pliku" #: main.cpp:146 msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "Pokaż okno adnotacji dla podanego pliku" #: main.cpp:149 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:151 msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors" msgstr "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2007 Autorzy Cervisii" #: main.cpp:161 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: mergedlg.cpp:38 msgid "CVS Merge" msgstr "CVS - dołączenie" #: mergedlg.cpp:49 msgid "Merge from &branch:" msgstr "Wstaw z &gałęzi:" #: mergedlg.cpp:65 msgid "Merge &modifications:" msgstr "Połącz z&miany:" #: mergedlg.cpp:68 msgid "between tag: " msgstr "pomiędzy znacznikiem: " #: mergedlg.cpp:72 msgid "and tag: " msgstr "a znacznikiem: " #: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71 msgid "Fetch L&ist" msgstr "Wczytaj l&istę" #: misc.cpp:85 msgid "CVS Status" msgstr "Status CVS-a" #: misc.cpp:218 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy go nadpisać?" #: misc.cpp:219 msgid "Overwrite File?" msgstr "Czy nadpisać plik?" #: misc.cpp:220 msgid "&Overwrite" msgstr "&Nadpisz" #: misc.cpp:220 msgid "Overwrite the file" msgstr "Nadpisz plik" #: patchoptiondlg.cpp:38 msgid "Output Format" msgstr "Format wyjściowy" #: patchoptiondlg.cpp:44 msgid "Context" msgstr "Kontekstowy" #: patchoptiondlg.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #: patchoptiondlg.cpp:46 msgid "Unified" msgstr "Zunifikowany" #: patchoptiondlg.cpp:49 msgid "&Number of context lines:" msgstr "&Liczba linii kontekstu:" #: patchoptiondlg.cpp:59 msgid "Ignore Options" msgstr "Opcje ignorowania" #: patchoptiondlg.cpp:62 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignorowanie dodanych lub usuniętych pustych wierszy" #: patchoptiondlg.cpp:64 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ignorowanie zmiany liczby białych znaków" #: patchoptiondlg.cpp:66 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "Ignorowanie wszystkich znaków białych" #: patchoptiondlg.cpp:67 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignorowanie zmiany wielkości znaków" #: protocolview.cpp:127 msgid "" "[Exited with status %1]\n" msgstr "" "[Wyjście w stanie %1]\n" #: protocolview.cpp:129 msgid "" "[Finished]\n" msgstr "" "[Zakończono]\n" #: protocolview.cpp:132 msgid "" "[Aborted]\n" msgstr "" "[Przerwano]\n" #. i18n: file cervisiaui.rc line 42 #: rc.cpp:21 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "Zaa&wansowane" #. i18n: file cervisiaui.rc line 62 #: rc.cpp:24 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Repository" msgstr "&Repozytorium" #. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "&Czas, po jakim pojawia się okno postępów (w ms):" #. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Default compression &level:" msgstr "Domyślny poziom &kompresji:" #. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "Użyj istniejącego lub utwórz nowy proces agenta ssh" #. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view." msgstr "" "Kolor pierwszego planu do podświetlania plików powodujących konflikty w widoku " "plików." #. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "Czas, po jakim pojawia się okno postępów (w ms)." #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Logged in" msgstr "Zalogowany" #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Not logged in" msgstr "Nie zalogowany" #: repositorydlg.cpp:149 msgid "No login required" msgstr "Logowanie nie jest wymagane" #: repositorydlg.cpp:157 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "Konfigurowanie dostępu do repozytoriów" #: repositorydlg.cpp:170 msgid "Repository" msgstr "Repozytorium" #: repositorydlg.cpp:171 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: repositorydlg.cpp:172 msgid "Compression" msgstr "Kompresja" #: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52 msgid "Status" msgstr "Status" #: repositorydlg.cpp:182 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: repositorydlg.cpp:183 msgid "&Modify..." msgstr "&Zmień..." #: repositorydlg.cpp:186 msgid "Login..." msgstr "Zaloguj..." #: repositorydlg.cpp:187 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj" #: repositorydlg.cpp:337 msgid "This repository is already known." msgstr "To repozytorium jest już znane." #: repositorydlg.cpp:426 msgid "Login failed." msgstr "Nieudane logowanie." #: repositorydlg.cpp:451 msgid "CVS Logout" msgstr "Wylogowanie z CVS-a" #: resolvedlg.cpp:118 msgid "Your version (A):" msgstr "Twoja wersja (A):" #: resolvedlg.cpp:126 msgid "Other version (B):" msgstr "Inna wersja (B):" #: resolvedlg.cpp:137 msgid "Merged version:" msgstr "Wersja wynikowa:" #: resolvedlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "CVS - rozwiązywanie: %1" #: resolvedlg.cpp:388 msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 jest w konflikcie" #: settingsdlg.cpp:81 msgid "Configure Cervisia" msgstr "Konfiguracja: Cervisia" #: settingsdlg.cpp:237 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: settingsdlg.cpp:241 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "&Użytkownik modyfikujący ChangeLog:" #: settingsdlg.cpp:249 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "Ś&cieżka do pliku wykonywalnego CVS albo 'cvs'" #: settingsdlg.cpp:265 msgid "Diff Viewer" msgstr "Widok diffa" #: settingsdlg.cpp:268 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "&Liczba linii kontekstowych w oknie dialogowym diffa" #: settingsdlg.cpp:273 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "Dodatkowe &opcje dla operacji diff (cvs diff):" #: settingsdlg.cpp:277 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "&Szerokość tabulacji w oknie dialogowym diffa:" #: settingsdlg.cpp:282 msgid "External diff &frontend:" msgstr "Zewnętrzny &interfejs na diffa:" #: settingsdlg.cpp:299 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Podczas otwierania piaskownicy z &odległego repozytorium\n" "wykonaj automatycznie Plik -> Status" #: settingsdlg.cpp:301 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Podczas otwierania piaskownicy z &lokalnego repozytorium\n" "wykonaj automatycznie Plik -> Status" #: settingsdlg.cpp:314 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: settingsdlg.cpp:335 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "Czcionka w oknie &protokołu..." #: settingsdlg.cpp:337 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "Czcionka w oknie ad¬acji..." #: settingsdlg.cpp:339 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "Czcionka dla w&idoku różnicy..." #: settingsdlg.cpp:341 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "Czcionka w widoku ChangeLog..." #: settingsdlg.cpp:345 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: settingsdlg.cpp:349 msgid "Conflict:" msgstr "Konflikt:" #: settingsdlg.cpp:353 msgid "Diff change:" msgstr "Zmiana za pomocą diffa:" #: settingsdlg.cpp:357 msgid "Local change:" msgstr "Zmiana lokalna:" #: settingsdlg.cpp:361 msgid "Diff insertion:" msgstr "Wstawione przez diffa:" #: settingsdlg.cpp:365 msgid "Remote change:" msgstr "Zmiana zdalna:" #: settingsdlg.cpp:369 msgid "Diff deletion:" msgstr "Usunięte przez diffa:" #: settingsdlg.cpp:373 msgid "Not in cvs:" msgstr "Nie ma w CVS-ie:" #: settingsdlg.cpp:377 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "Podziel p&oziomo główne okno" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "CVS - usunięcie znacznika" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Tag" msgstr "CVS - znacznik" #: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75 msgid "&Name of tag:" msgstr "&Nazwa znacznika:" #: tagdlg.cpp:81 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "Utwórz &gałąź z tym znacznikiem" #: tagdlg.cpp:84 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "&Wymuś utworzenia znacznika, nawet jeśli już istnieje" #: tagdlg.cpp:117 msgid "You must define a tag name." msgstr "Należy zdefiniować nazwę znacznika." #: tagdlg.cpp:125 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters " "'-' and '_'." msgstr "" "Znacznik musi zaczynać się od litery i może zawierać litery, cyfry i znaki '-' " "oraz '_'." #: updatedlg.cpp:38 msgid "CVS Update" msgstr "CVS - uaktualnienie" #: updatedlg.cpp:49 msgid "Update to &branch: " msgstr "Uaktualnij do &gałęzi:" #: updatedlg.cpp:65 msgid "Update to &tag: " msgstr "Uaktualnij do &znacznika:" #: updatedlg.cpp:80 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Uaktualnij do &daty ('rrrr-mm-dd'):" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku" #: updateview.cpp:51 msgid "File Type" msgstr "Typ pliku" #: updateview.cpp:54 msgid "Tag/Date" msgstr "Znacznik/Data" #: updateview.cpp:55 msgid "Timestamp" msgstr "Czas" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Add" msgstr "CVS - dodanie punktu kontrolnego" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "CVS - usuwanie punktu kontrolnego" #: watchdlg.cpp:42 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "Dodaj punkty kontrolne dla następujących zdarzeń:" #: watchdlg.cpp:43 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "Usuń punkty kontrolne z następujących zdarzeń:" #: watchdlg.cpp:46 msgid "&All" msgstr "&Wszystkie" #: watchdlg.cpp:51 msgid "&Only:" msgstr "&Tylko:" #: watchdlg.cpp:59 msgid "&Commits" msgstr "&Wysyłanie" #: watchdlg.cpp:63 msgid "&Edits" msgstr "&Modyfikacje" #: watchdlg.cpp:67 msgid "&Unedits" msgstr "&Cofnięcie modyfikacji" #: watchersdlg.cpp:55 msgid "Watcher" msgstr "Właściciel pktów kontrolnych" #: watchersdlg.cpp:57 msgid "Unedit" msgstr "Cofnięcie edycji" #: watchersdlg.cpp:58 msgid "Commit" msgstr "Wysyłanie" #: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84 msgid "CVS Watchers" msgstr "Właściciel pktów kontrolnych"