# translation of katefiletemplates.po to Polish # Krzysztof Lichota , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 22:18+0100\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Dowolny plik..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "&Użyj ostatniego" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Zarządzaj szablonami..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Nowy z &szablonu" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Otwórz jako szablon" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created.
" msgstr "" "Błąd podczas otwierania pliku
%1
do odczytu. " "Dokument nie zostanie utworzony.
" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Wtyczka szablonów" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Bez tytułu %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Zarządzaj szablonami plików" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "&Szablon:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "

This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.

" msgstr "" "

Ten napis jest używany jako nazwa szablonu i jest wyświetlany, na " "przykład, w menu Szablony. Powinien opisywać znaczenie szablonu, na przykład " "'Dokument HTML'.

" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Naciśnij, aby wybrać lub zmienić ikonę dla tego szablonu" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Grupa:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "

The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

You can type any string to add a new group to your " "menu.

" msgstr "" "

Grupa jest używana do wybrania podmenu dla wtyczki. Jeśli jest pusta, " "użyte zostanie 'Inne'.

Możesz podać dowolny napis, najwyżej spowoduje " "to dodanie nowej grupy do Twojego menu.

" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "&Nazwa dokumentu:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "

This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.

If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.

" "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.

" msgstr "" "

Ten napis będzie użyty do określenia nazwy nowego dokumentu, wyświetlanej " "w pasku tytułu i w liście plików.

Jeśli napis zawiera ciąg znaków " "'%N', zostaną one zastąpione liczbą zwiększaną dla każdego pliku o podobnej " "nazwie.

Na przykład, jeśli nazwą dokumentu jest 'Nowy skrypt (%N)." "sh', pierwszy dokument otrzyma nazwę 'Nowy skrypt (1).sh', drugi 'Nowy " "skrypt (2).sh', i tak dalej.

" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "&Podświetlenie:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Brak" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

" msgstr "" "

Proszę wybrać podświetlenie dla szablonu. Jeśli wybrane zostanie 'Brak', " "właściwość nie zostanie ustawiona.

" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "

This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)

" msgstr "" "

Ten napis jest używany, na przykład, jako pomoc kontekstowa dla szablonu " "(tak jak przy wskazaniu elementu za pomocą \"Co to jest?\")

" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "

You can set this if you want to share your template with other users.

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'

" msgstr "" "

Można ustawić to pole, jeśli chcesz dzielić szablon z innymi " "użytkownikami.

Zalecane jest podanie autora w postaci adresu e-" "mail:'Anders Lund <anders@alweb.dk>'

" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "

If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.

" msgstr "" "

Jeśli chcesz, żeby szablon bazował na istniejącym pliku lub szablonie, " "proszę wybrać odpowiednią opcję poniżej.

" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Rozpocznij z &pustym dokumentem" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Użyj istniejącego pliku:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Użyj istniejącego szablonu:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Wybierz pochodzenie szablonu" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Zmień właściwości szablonu" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "

Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

" msgstr "" "

Proszę wybrać lokalizację dla szablonu. Jeśli zapiszesz go w katalogu " "szablonów, zostanie automatycznie dodany do menu szablonów.

" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Katalog szablonów" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "Nazwa &pliku szablonu:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Własna lokalizacja:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Proszę wybrać lokalizację" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "

You can replace certain strings in the text with template macros.

If " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "

Można zamienić pewne napisy w tekście makrami szablonu.

Jeśli " "jakiekolwiek dane poniżej są niewłaściwe lub ich brakuje, zmień dane w " "informacji o adresie e-mail w Centrum Sterowania TDE." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Zastąp pełne imię i nazwisko '%1' makrem '%{fullname}'" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Zastąp adres e-mail '%1' makrem '%email'" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Automatyczne zastępowanie makrami" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "

The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.

" msgstr "" "

Szablon zostanie teraz utworzony i zapisany w wybranej lokalizacji. Aby " "ustawić położenie kursora w plikach stworzonych na podstawie szablonu, " "umieść w nim znak daszka ('^') w odpowiednim miejscu.

" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Otwórz szablon do edycji" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Stwórz szablon" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "

The file
'%1'
already exists; if you do not want " "to overwrite it, change the template file name to something else." msgstr "" "

Plik
'%1'
już istnieje. Jeśli nie chcesz go " "zastąpić, zmień nazwę pliku szablonu na inną." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "Plik istnieje" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Zastąp" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created
" msgstr "" "Błąd podczas otwierania pliku
%1
do odczytu. " "Dokument nie zostanie utworzony.
" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Nie można zapisać szablonu do '%1'.\n" "\n" "Szablon zostanie otworzony, tak że będzie można go zapisać z poziomu edytora." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Zapisywanie nie powiodło się" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Szablon" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Nowy..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Zmień..." #: filetemplates.cpp:1121 msgid "Remove" msgstr "" #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Wyślij..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Pobierz..." #: ui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: ui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: ui.rc:12 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #~ msgid "Replace user name '%1' with the '%username' macro" #~ msgstr "Zastąp nazwę użytkownika '%1' makrem '%username'"