# translation of twin_art_clients.po to # Krzysztof Lichota , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-30 12:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:49+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
Podgląd IceWM
" #: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980 #: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606 #: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525 #: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481 #: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69 #: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391 #: system/systemclient.cpp:630 msgid "Maximize" msgstr "Maksymalizuj" #: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017 #: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 #: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizuj" #: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rollup" msgstr "Zwiń" #: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82 #: system/systemclient.cpp:659 msgid "Not on all desktops" msgstr "Nie na wszystkich pulpitach" #: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765 #: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83 #: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659 msgid "On all desktops" msgstr "Na wszystkich pulpitach" #: icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rolldown" msgstr "Rozwiń" #: icewm/config/config.cpp:69 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Wybierz odpowiedni motyw IceWM, klikając na nim." #: icewm/config/config.cpp:72 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Użyj koloru tekstu &tytułu z motywu" #: icewm/config/config.cpp:75 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not " "selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Kiedy ta opcja jest wybrana, kolory paska tytułowego będą wyświetlane według " "motywu IceWM. W przeciwnym razie zostaną użyte standardowe kolory TDE." #: icewm/config/config.cpp:80 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "&Pokaż pasek tytułu na górze okien" #: icewm/config/config.cpp:83 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Kiedy ta opcja jest wybrana, wszystkie paski tytułów będą pokazywane na górze " "okna, w przeciwnym razie będą pokazane na dole okna." #: icewm/config/config.cpp:88 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "&Przycisk menu zawsze pokazuje zminimalizowaną ikonę programu" #: icewm/config/config.cpp:91 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. " "If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Kiedy ta opcja jest wybrana, wszystkie przyciski pasków tytułowych będą " "zawierały ikonę programu. W przeciwnym razie użyte zostaną domyślne ustawienia " "motywu." #: icewm/config/config.cpp:96 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Otwórz katalog motywów IceWM" #: icewm/config/config.cpp:99 msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM " "theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing " "http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, or by creating " "folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "Kliknięcie na powyższym odnośniku spowoduje otworzenie katalogu motywów IceWM. " "Można dodać lub usunąć motywy IceWM przez rozpakowanie plików motywów z " "http://icewm.themes.org/ do tego katalogu, lub poprzez utworzenie odnośnika " "do istniejącego katalogu z motywami IceWM." #: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208 #: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (domyślny)" #: kde1/kde1client.cpp:257 msgid "
TDE 1 preview
" msgstr "
Podgląd TDE 1
" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Nie na wszystkich pulpitach" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "On All Desktops" msgstr "Na wszystkich pulpitach" #: kde1/kde1client.cpp:606 msgid "
TDE 1 decoration
" msgstr "
Dekoracje TDE 1
" #: openlook/OpenLook.cpp:362 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
Podgląd OpenLook
" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Button Size" msgstr "Rozmiar przycisku" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Kolory podświetlonych przycisków" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Typ wypełnienia paska tytułowego:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168 msgid "Show resize handle" msgstr "Pokaż uchwyt zmiany rozmiaru" #: glow/glowclient.cpp:718 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Podgląd Glow
" #: kstep/nextclient.cpp:415 msgid "
KStep preview
" msgstr "
Podgląd KStep
" #: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Shade" msgstr "Zwiń" #: kstep/nextclient.cpp:573 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Unshade" msgstr "Rozwiń" #: kstep/nextclient.cpp:841 msgid "Do not keep above others" msgstr "Nie trzymaj powyżej innych" #: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Trzymaj powyżej innych" #: kstep/nextclient.cpp:852 msgid "Do not keep below others" msgstr "Nie trzymaj poniżej innych" #: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Trzymaj poniżej innych" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
Podgląd RiscOS
" #: system/systemclient.cpp:307 msgid "
System++ preview
" msgstr "
Podgląd System++
" #: cde/cdeclient.cpp:299 msgid "
CDE preview
" msgstr "
Podgląd CDE
" #: cde/config/config.cpp:31 msgid "Text &Alignment" msgstr "Wyrównanie &tekstu" #: cde/config/config.cpp:33 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "Te przyciski określają wyrównanie tytułów okien." #: cde/config/config.cpp:35 msgid "Centered" msgstr "Wyśrodkowane" #: cde/config/config.cpp:39 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Rysuj obramowania używając kolorów &paska tytułowego" #: cde/config/config.cpp:40 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Określa czy obramowania okien mają być koloru paska tytułowego.W przeciwnym " "razie będą one miały standardowy kolor." #: cde/config/config.cpp:48 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Porada: Jeśli chcesz, żeby wszystko wyglądało tak, jak w oryginalnym\n" "menedżerze okien Motif, kliknij z lewej strony zakładkę \"Przyciski\" i usuń\n" "z paska tytułowego przyciski pomoc i zamknij."